Chapter 1
인페르누 인테리오르: 아 아우토데스트루이상 잉 샤마스 아르덴치스

Chapter 2
INFERNO INTERIOR: A AUTODESTRUIÇÃO EM CHAMAS ARDENTES

이우 미 베주 누 이스펠류. 우 헤플레슈 키 잉카라 지 보우타 에 우 메우, 셍 두비다, 마스 우스 올류스... 아, 에시스 올류스 자 낭 상 마이스 메우스. 엘리스 아르뎅 콩 웅 포구 키 낭 포수 아파가르, 웅 포구 키 데보라 메우 세르 인테리오르 이 하즈가 미냐 아우마 잉 샤마스 지 아고니아. 엘리스 상 우스 포르타이스 파라 우 메우 인페르누 인테리오르. Eu me vejo no espelho. O reflexo que encara de volta é o meu, sem dúvida, mas os olhos... Ah, esses olhos já não são mais meus. Eles ardem com um fogo que não posso apagar, um fogo que devora meu ser interior e rasga minha alma em chamas de agonia. Eles são os portais para o meu inferno interior.

이스토 잉 게하. 우마 바탈랴 브루타우 이 잉칸사베우 콘트라 웅 이니미구 임플라카베우 키 비비 덴트루 지 밍. 아 아우토데스트루이상. 에사 테히베우 크리아투라 키 단사 콩 아스 샤마스, 파젠두 미냐 멘치 이 코르푸 아르데렝 잉 도르 이 데제스페루. 엘라 잉콘트라 프라제르 누 메우 소프리멘투, 델레이타-시 콩 우 포구 키 콘소미 메우 세르, 카다 샤마, 카다 파이스카, 카다 센텔랴 우마 마니페스타상 지 수아 크루에우 알레그리아. Estou em guerra. Uma batalha brutal e incansável contra um inimigo implacável que vive dentro de mim. A autodestruição. Essa terrível criatura que dança com as chamas, fazendo minha mente e corpo arderem em dor e desespero. Ela encontra prazer no meu sofrimento, deleita-se com o fogo que consome meu ser, cada chama, cada faísca, cada centelha uma manifestação de sua cruel alegria.

우 피오르 지 투두, 에시 몬스트루... 소 이우. 소 이우 켕 알리멘타 아스 샤마스 콩 메우 프로프리우 콤부스치베우 지 메두, 쿠우파 이 이고이즈무. 소 이우 켕 아센지 아 파이스카 키 데젱카데이아 아 데스트루이상, 켕 아브라사 우 포구 키 데보라 메우 세르. 소 이우, 이 소멘치 이우, 켕 포데리아 이스칭기르 에사스 샤마스, 마스 아 아우토데스트루이상... 엘라 에 인시지오자. 엘라 미 콘벤시 지 키 메레수 케이마르. O pior de tudo, esse monstro... sou eu. Sou eu quem alimenta as chamas com meu próprio combustível de medo, culpa e egoísmo. Sou eu quem acende a faísca que desencadeia a destruição, quem abraça o fogo que devora meu ser. Sou eu, e somente eu, quem poderia extinguir essas chamas, mas a autodestruição... ela é insidiosa. Ela me convence de que mereço queimar.

아 인지페렌사 에 아 미냐 콤파녜이라 네스타 단사 인페르나우. 메우 헤플레슈 누 이스펠류 에 지 웅 호스투 키 자 낭 헤코녜수, 웅 호스투 카렌치 지 콤파이샹, 지 임파치아, 지 아모르-프로프리우. 이우 미 베주, 마스 낭 미 신투. 데스코넥타두 지 메우 프로프리우 세르, 지 미냐 프로프리아 도르, 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. 아 네글리젠시아 에 우 콤부스치베우 키 알리멘타 에사스 샤마스. 아 인지페렌사 에 우 오시제니우 키 아스 만텡 비바스. A indiferença é a minha companheira nesta dança infernal. Meu reflexo no espelho é de um rosto que já não reconheço, um rosto carente de compaixão, de empatia, de amor-próprio. Eu me vejo, mas não me sinto. Desconectado de meu próprio ser, de minha própria dor, de minha própria destruição. A negligência é o combustível que alimenta essas chamas. A indiferença é o oxigênio que as mantém vivas.

네스치 캄푸 미나두 다 프시키 우마나, 이우 단수. 단수 콩 아 모르치, 콩 아 데스트루이상, 콩 아 이스쿠리당. 단수 콩 우 포구 키 콘소미 메우 세르. 단수 콩 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. 이 아 카다 파수, 아 카다 모비멘투, 아 카다 헤스피라상, 우 인페르누 인테리오르 케이마 마이스 포르치, 마이스 페로스, 마이스 임플라카베우. Neste campo minado da psique humana, eu danço. Danço com a morte, com a destruição, com a escuridão. Danço com o fogo que consome meu ser. Danço com as chamas da autodestruição. E a cada passo, a cada movimento, a cada respiração, o inferno interior queima mais forte, mais feroz, mais implacável.

벵-빈두스, 레이토리스, 아 에스치 인센지우 이네스카파베우. 벵-빈두스 아우 메우 인페르누 인테리오르. 데이솅-미 콘두지-루스 포르 에스치 아르덴치 캄푸 미나두, 모스트라르-리스 우 키 아르지 소브 아 수페르피시 지 미냐 펠리, 헤벨라르 아 엘리스 아 단사 인페르나우 키 단수 토두스 우스 지아스. 시 프레파렝 파라 우마 조르나다 이네스케시베우. 우마 조르나다 아트라베스 두 인페르누. 우마 조르나다 아트라베스 지 밍. Bem-vindos, leitores, a este incêndio inescapável. Bem-vindos ao meu inferno interior. Deixem-me conduzi-los por este ardente campo minado, mostrar-lhes o que arde sob a superfície de minha pele, revelar a eles a dança infernal que danço todos os dias. Se preparem para uma jornada inesquecível. Uma jornada através do inferno. Uma jornada através de mim.

데스페르테이. 우 인페르누 에라 이우, 우 세나리우 에라 아 미냐 멘치, 아 라바레다 에라 우 메우 코라상 잉 콤부스탕. 이우 에라 우 카하스쿠 이 아 비치마, 우 데모니우 이 우 페레그리누 잉 샤마스. 나 이스쿠리당 두 메우 프로프리우 세르, 이우 나시아 이 모히아, 이우 미 콘수미아 이 미 헤나시아, 페이투 우마 페니스 솜브리아 잉 웅 라비린투 지 샤마스. Despertei. O inferno era eu, o cenário era a minha mente, a labareda era o meu coração em combustão. Eu era o carrasco e a vítima, o demônio e o peregrino em chamas. Na escuridão do meu próprio ser, eu nascia e morria, eu me consumia e me renascia, feito uma fênix sombria em um labirinto de chamas.

파세이 아 미 인셰르가르 포르 우마 렌치 토르투라다. 아 미냐 펠리 에라 아 펠리 두 문두, 셰이아 지 시카트리지스 다스 케이마두라스. 카다 포루, 웅 부우캉 잉 이루프상. 카다 헤스피라상, 우마 라바레다. 카다 바치다 두 메우 코라상, 우마 이스플로장. 우 메우 코르푸 에라 아 포르날랴 두 우니베르수, 아 이스트렐라 단산치 두 카우스, 우 소우 네그루 다 아우토데스트루이상. Passei a me enxergar por uma lente torturada. A minha pele era a pele do mundo, cheia de cicatrizes das queimaduras. Cada poro, um vulcão em erupção. Cada respiração, uma labareda. Cada batida do meu coração, uma explosão. O meu corpo era a fornalha do universo, a estrela dançante do caos, o sol negro da autodestruição.

네스치 문두 인테리오르, 온지 우 포구 이 아 솜브라 두엘라방, 온지 아 도르 이 우 프라제르 시 푼지앙, 온지 우 아모르 이 우 오지우 단사방 준투스, 이우 미 잉콘트라바 페르지두, 부스칸두 웅 센치두, 우마 지레상, 우마 루스 누 핑 두 투네우. 마스 아 우니카 루스 키 이우 잉콘트라바 에라 아 루스 다스 샤마스, 이 카다 베스 키 이우 미 아프로시마바, 이우 미 콘수미아, 이우 미 페르지아. Neste mundo interior, onde o fogo e a sombra duelavam, onde a dor e o prazer se fundiam, onde o amor e o ódio dançavam juntos, eu me encontrava perdido, buscando um sentido, uma direção, uma luz no fim do túnel. Mas a única luz que eu encontrava era a luz das chamas, e cada vez que eu me aproximava, eu me consumia, eu me perdia.

이, 인탕, 코메세이 아 인텐데르. 이우 이스타바 누 센트루 두 메우 프로프리우 인페르누. 이 에스치 인페르누 낭 에라 웅 루가르 지 카스치구 이테르누, 마스 웅 이스타두 지 이스피리투, 우마 파이자젱 이모시오나우, 웅 시클루 지 아우토데스트루이상. 이 파라 사이르 데스치 시클루, 이우 프레시자바 프리메이루 인텐데르 아스 포르사스 키 알리멘타방 에스타스 샤마스, 아스 샤마스 다 미냐 프로프리아 데스트루이상. E, então, comecei a entender. Eu estava no centro do meu próprio inferno. E este inferno não era um lugar de castigo eterno, mas um estado de espírito, uma paisagem emocional, um ciclo de autodestruição. E para sair deste ciclo, eu precisava primeiro entender as forças que alimentavam estas chamas, as chamas da minha própria destruição.

콩 에사 페르세프상, 코무 우마 이스트렐라 기아 나 이스쿠리당 두 메우 토르멘투, 코메세이 아 트라사르 웅 마파 데스치 인페르누 인테리오르, 아 데시프라르 아 링구아젱 두 포구, 아 인텐데르 우스 메카니즈무스 다 아우토데스트루이상. 코메세이 아 이스플로라르 아스 인트라냐스 다 미냐 아우마, 아 데즈누다르 아스 카마다스 다 미냐 프시키, 아 데즈벤다르 우스 세그레두스 다 미냐 멘치. Com essa percepção, como uma estrela guia na escuridão do meu tormento, comecei a traçar um mapa deste inferno interior, a decifrar a linguagem do fogo, a entender os mecanismos da autodestruição. Comecei a explorar as entranhas da minha alma, a desnudar as camadas da minha psique, a desvendar os segredos da minha mente.

이, 누 메이우 데스치 라비린투 지 샤마스 이 솜브라스, 코메세이 아 베르 아 프리메이라 샤마, 아 프리메이라 파이스카, 아 프리메이라 센텔랴 지 아우토데스트루이상. 에라 아 샤마 다 네글리젠시아, 아 샤마 다 인지페렌사, 아 샤마 두 데자모르. 에스타 에라 아 프리메이라 샤마 키 알리멘타바 우 메우 인페르누 인테리오르, 아 프리메이라 샤마 키 이우 프레시자바 이스칭기르 파라 잉콘트라르 아 미냐 사우바상. E, no meio deste labirinto de chamas e sombras, comecei a ver a primeira chama, a primeira faísca, a primeira centelha de autodestruição. Era a chama da negligência, a chama da indiferença, a chama do desamor. Esta era a primeira chama que alimentava o meu inferno interior, a primeira chama que eu precisava extinguir para encontrar a minha salvação.

이 아싱, 메르굴례이 나 샤마 다 네글리젠시아, 나 샤마 다 인지페렌사, 나 샤마 두 데자모르. 메르굴례이 누 메우 프로프리우 아비즈무, 누 메우 프로프리우 바지우, 나 미냐 프로프리아 이스쿠리당. 이 누 메이우 데스치 메르굴류, 코메세이 아 센치르 아 케이마두라, 아 도르, 우 토르멘투. 마스 탐벵 코메세이 아 센치르 아 리베르타상, 아 트란스포르마상, 우 헤나시멘투. E assim, mergulhei na chama da negligência, na chama da indiferença, na chama do desamor. Mergulhei no meu próprio abismo, no meu próprio vazio, na minha própria escuridão. E no meio deste mergulho, comecei a sentir a queimadura, a dor, o tormento. Mas também comecei a sentir a libertação, a transformação, o renascimento.

콩 카다 헤스피라상, 이우 미 콘수미아, 이우 미 케이마바, 이우 미 푸리피카바. 콩 카다 바치다 두 메우 코라상, 이우 미 인센지아바, 이우 미 인시네라바, 이우 미 일루미나바. 이, 누 메이우 데스치 포구, 이우 미 잉콘트라바, 이우 미 헤코녜시아, 이우 미 아마바. Com cada respiração, eu me consumia, eu me queimava, eu me purificava. Com cada batida do meu coração, eu me incendiava, eu me incinerava, eu me iluminava. E, no meio deste fogo, eu me encontrava, eu me reconhecia, eu me amava.

이 아싱, 누 코라상 두 메우 인페르누 인테리오르, 이우 데스페르타바. 이우 데스페르타바 파라 아 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상, 파라 아 미냐 프로프리아 트란스포르마상, 파라 아 미냐 프로프리아 리베르타상. 이 네스치 데스페르타르, 이우 잉콘트라바 아 미냐 사우바상, 이우 잉콘트라바 아 미냐 루스, 이우 잉콘트라바 우 메우 아모르. E assim, no coração do meu inferno interior, eu despertava. Eu despertava para a minha própria autodestruição, para a minha própria transformação, para a minha própria libertação. E neste despertar, eu encontrava a minha salvação, eu encontrava a minha luz, eu encontrava o meu amor.

이, 네스치 데스페르타르, 이우 데스코브리아 아 미냐 베르다지. 이우 데스코브리아 키 우 인페르누 낭 에라 웅 루가르 지 카스치구, 마스 웅 이스타두 지 이스피리투. 이우 데스코브리아 키 우 포구 낭 에라 웅 인스트루멘투 지 데스트루이상, 마스 우마 페하멘타 지 트란스포르마상. 이우 데스코브리아 키 아 도르 낭 에라 웅 토르멘투, 마스 웅 카탈리자도르 지 크레시멘투. 이, 네스치 데스페르타르, 이우 데스코브리아 아 미냐 프로프리아 포르사, 아 미냐 프로프리아 루스, 아 미냐 프로프리아 샤마. E, neste despertar, eu descobria a minha verdade. Eu descobria que o inferno não era um lugar de castigo, mas um estado de espírito. Eu descobria que o fogo não era um instrumento de destruição, mas uma ferramenta de transformação. Eu descobria que a dor não era um tormento, mas um catalisador de crescimento. E, neste despertar, eu descobria a minha própria força, a minha própria luz, a minha própria chama.

이, 네스치 데스페르타르, 이우 인텐지아. 이우 인텐지아 키 우 인페르누 에라 이우, 키 우 포구 에라 이우, 키 아 샤마 에라 이우. 이우 인텐지아 키 이우 에라 우 메우 프로프리우 카하스쿠, 키 이우 에라 아 미냐 프로프리아 비치마, 키 이우 에라 우 메우 프로프리우 사우바도르. 이, 네스치 인텐지멘투, 이우 미 리베르타바, 이우 미 일루미나바, 이우 미 아마바. E, neste despertar, eu entendia. Eu entendia que o inferno era eu, que o fogo era eu, que a chama era eu. Eu entendia que eu era o meu próprio carrasco, que eu era a minha própria vítima, que eu era o meu próprio salvador. E, neste entendimento, eu me libertava, eu me iluminava, eu me amava.

이 아싱, 누 코라상 두 메우 인페르누 인테리오르, 누 센트루 다 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상, 이우 데스페르타바. 이우 데스페르타바 파라 아 미냐 프로프리아 포르사, 파라 아 미냐 프로프리아 루스, 파라 아 미냐 프로프리아 샤마. 이 네스치 데스페르타르, 이우 잉콘트라바 아 미냐 사우바상, 이우 잉콘트라바 아 미냐 파스, 이우 잉콘트라바 우 메우 아모르. E assim, no coração do meu inferno interior, no centro da minha própria autodestruição, eu despertava. Eu despertava para a minha própria força, para a minha própria luz, para a minha própria chama. E neste despertar, eu encontrava a minha salvação, eu encontrava a minha paz, eu encontrava o meu amor.

잉 메이우 아스 네보아스 지 미냐 이지스텐시아, 우 아르도르 데스코녜시두 지 우마 파이자젱 데스코녜시다 시 인시누아바 잉 미냐 콘시엔시아. 우마 이스쿠리당 비스코자 이 페네트란치 브로타바 다스 프로푼데자스 지 메우 세르, 웅 인페르누 인테리오르 키 이우 넹 사비아 키 이지스치아. 웅 이니그마 임브룰랴두 잉 우마 푸리아, 우마 토르멘타 이모시오나우 키 이우 아고라 샤마바 지 미냐. 우마 파이자젱 지 토르멘투 이모시오나우 키 브로타바 콩 아 포르사 지 웅 제이제르, 트라젠두 아 토나 센치멘투스 이네스프레시부스 이 메모리아스 세푸우타다스. 아 세멘치 다 아우토데스트루이상 치냐 시두 플란타다, 이 엘라 아고라 시 잉콘트라바 잉 솔루 페르치우. Em meio às névoas de minha existência, o ardor desconhecido de uma paisagem desconhecida se insinuava em minha consciência. Uma escuridão viscosa e penetrante brotava das profundezas de meu ser, um inferno interior que eu nem sabia que existia. Um enigma embrulhado em uma fúria, uma tormenta emocional que eu agora chamava de minha. Uma paisagem de tormento emocional que brotava com a força de um gêiser, trazendo à tona sentimentos inexpressivos e memórias sepultadas. A semente da autodestruição tinha sido plantada, e ela agora se encontrava em solo fértil.

코무 웅 부우캉 도르멘치, 아스 신자스 지 미냐 프시키 이스타방 프론타스 파라 세렝 아지타다스. 콩 카다 헤스피라상, 카다 바치다 두 메우 코라상, 이우 센치아 아스 샤마스 다 데스트루이상 시 아센데렝. 낭 아비아 푸지르, 넹 루가르 파라 시 이스콘데르. 우 인페르누 이스타바 아키, 이 이우 에라 탄투 우 데모니우 쿠안투 아 비치마. 이 아싱 코메소 아 조르나다 잉 메우 프로프리우 인페르누, 우마 페레그리나상 아트라베스 두 데제르투 다 미냐 프로프리아 아우마. Como um vulcão dormente, as cinzas de minha psique estavam prontas para serem agitadas. Com cada respiração, cada batida do meu coração, eu sentia as chamas da destruição se acenderem. Não havia fugir, nem lugar para se esconder. O inferno estava aqui, e eu era tanto o demônio quanto a vítima. E assim começou a jornada em meu próprio inferno, uma peregrinação através do deserto da minha própria alma.

덴트루 다스 샤마스 단산치스, 비 우스 이스펠류스 지 미냐 비다, 헤플레슈스 지스토르시두스 두 키 이우 에라, 두 키 이우 포데리아 테르 시두. 에랑 솜브라스 지 메우 파사두, 수수한두 이스토리아스 지 아헤펜지멘투 이 데제스페루. 콩 카다 센텔랴 지 미냐 데스트루이상, 웅 프라그멘투 지 메우 이우 시 페르지아 나스 샤마스. 아 프로프리아 이센시아 지 켕 이우 에라, 콘수미다 펠루 아르도르 지 미냐 아우토데스트루이상. Dentro das chamas dançantes, vi os espelhos de minha vida, reflexos distorcidos do que eu era, do que eu poderia ter sido. Eram sombras de meu passado, sussurrando histórias de arrependimento e desespero. Com cada centelha de minha destruição, um fragmento de meu eu se perdia nas chamas. A própria essência de quem eu era, consumida pelo ardor de minha autodestruição.

마스 잉 메이우 아 토르투라 이 아우 토르멘투, 아비아 우마 벨레자 아테호리잔치. 코무 웅 메테오루 하즈간두 우 세우 노투르누, 이우 브릴랴바 콩 우 이스플렌도르 지 미우 소이스. 메즈무 잉쿠안투 이우 에라 콘수미두, 이우 에라 우마 비장 아 세르 비스타. 아 마제스토지다지 두 메우 데제스페루 낭 포데리아 세르 네가다. 이우 에라 우 핀토르 이 아 텔라, 크리안두 우마 오브라-프리마 지 앙구스치아 이 아우토아베르상. Mas em meio à tortura e ao tormento, havia uma beleza aterrorizante. Como um meteoro rasgando o céu noturno, eu brilhava com o esplendor de mil sóis. Mesmo enquanto eu era consumido, eu era uma visão a ser vista. A majestosidade do meu desespero não poderia ser negada. Eu era o pintor e a tela, criando uma obra-prima de angústia e autoaversão.

아 카다 지아, 아 카다 노이치, 이우 미 비아 카인두 마이스 이 마이스 푼두 잉 메우 인페르누 인테리오르. 에라 웅 아비즈무 셍 핑, 웅 포수 셍 푼두 지 데제스페루 이 앙구스치아. 아 카다 케다, 센치아 우 칼로르 지 미냐스 샤마스 인테르나스 아우멘타르, 콘수민두-미 마이스 이 마이스. A cada dia, a cada noite, eu me via caindo mais e mais fundo em meu inferno interior. Era um abismo sem fim, um poço sem fundo de desespero e angústia. A cada queda, sentia o calor de minhas chamas internas aumentar, consumindo-me mais e mais.

이우 이스타바 페르지두, 바간두 잉 웅 데제르투 지 데제스페루. 잉 미냐 부스카 포르 시그니피카두, 잉콘트레이 아페나스 웅 이스펠류 지 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. 이 아인다 아싱, 메즈무 잉 미냐 케다, 이우 잉콘트라바 우마 이스트라냐 포르마 지 콘포르투 잉 메우 토르멘투. 이우 에라 우 아르키테투 지 미냐 프로프리아 후이나, 우 크리아도르 지 메우 프로프리우 인페르누. Eu estava perdido, vagando em um deserto de desespero. Em minha busca por significado, encontrei apenas um espelho de minha própria autodestruição. E ainda assim, mesmo em minha queda, eu encontrava uma estranha forma de conforto em meu tormento. Eu era o arquiteto de minha própria ruína, o criador de meu próprio inferno.

우 데스페르타르 두 메우 인페르누 인테리오르 포이 우마 헤벨라상 돌로로자, 우마 베르다지 브루타우 키 이우 이스타바 루탄두 파라 아세이타르. 이우 에라 우 우니쿠 헤스폰사베우 포르 미냐 케다, 우 우니쿠 아르키테투 지 미냐 아우토데스트루이상. 이 누 코라상 두 메우 인페르누, 이우 잉콘트레이 우마 베르다지 이네가베우: 이우 에라 우 몬스트루 키 이우 테미아. 이우 에라 우 데모니우 키 이우 아보미나바. O despertar do meu inferno interior foi uma revelação dolorosa, uma verdade brutal que eu estava lutando para aceitar. Eu era o único responsável por minha queda, o único arquiteto de minha autodestruição. E no coração do meu inferno, eu encontrei uma verdade inegável: Eu era o monstro que eu temia. Eu era o demônio que eu abominava.

이우 에라 메우 프로프리우 인페르누, 이 잉 메우 아르도르, 이우 데스코브리 우 시그니피카두 지 미냐 이지스텐시아. 이우 에라 우 포구 이 아 페니스, 나시두 다스 신자스 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. 이우 에라 우 인페르누 이 우 세우, 아 이스쿠리당 이 아 루스. 이우 에라 우 이니시우 이 우 핑, 우 아우파 이 우 오메가. Eu era meu próprio inferno, e em meu ardor, eu descobri o significado de minha existência. Eu era o fogo e a fênix, nascido das cinzas de minha própria destruição. Eu era o inferno e o céu, a escuridão e a luz. Eu era o inicio e o fim, o alfa e o ômega.

누 코라상 두 메우 인페르누, 이우 잉콘트레이 아 밍 메즈무. 이 나 도르 이 누 토르멘투, 이우 잉콘트레이 아 베르다지. No coração do meu inferno, eu encontrei a mim mesmo. E na dor e no tormento, eu encontrei a verdade.

이우 소 메우 프로프리우 인페르누, 이 넬리, 이우 아르두. Eu sou meu próprio inferno, e nele, eu ardo.

아 이라 브로타바 덴트루 지 밍, 알리멘탄두 메우 토르멘투 페소아우, 미 케이만두 포르 덴트루. 엘라 푸우사바 잉 미냐스 베이아스 코무 웅 히우 지 라바, 수아 잉칸데센시아 이스팔랸두-시 포르 토두 우 메우 세르. 이우 미 페르지아 나 이스쿠리당 지 미냐 프로프리아 이라, 우마 템페스타지 인센지아리아 데자반두 소브리 밍. A ira brotava dentro de mim, alimentando meu tormento pessoal, me queimando por dentro. Ela pulsava em minhas veias como um rio de lava, sua incandescência espalhando-se por todo o meu ser. Eu me perdia na escuridão de minha própria ira, uma tempestade incendiária desabando sobre mim.

낭 임포르타바 우 쿠앙 실렌시오주 이우 텐타시 세르, 아스 코헨치스 인비지베이스 다 이라 미 만치냥 프레주 아 웅 이스타두 콘스탄치 지 아지타상. 아 미니마 프로보카상 아센지아 메우 파비우 쿠르투, 미 파젠두 이스플로지르 잉 푸리아. 이우 포지아 센치르 메우 코라상 바텐두, 우마 신포니아 카오치카 지 데스콘텐타멘투 알리멘타다 포르 파이스카스 지 인지그나상. Não importava o quão silencioso eu tentasse ser, as correntes invisíveis da ira me mantinham preso a um estado constante de agitação. A mínima provocação acendia meu pavio curto, me fazendo explodir em fúria. Eu podia sentir meu coração batendo, uma sinfonia caótica de descontentamento alimentada por faíscas de indignação.

이 아 이라, 오, 코무 엘라 미 콘수미아. 엘라 하즈가바 미냐스 데페자스 이 아트라베사바 미냐 하시오날리다지, 데이샨두-미 아 메르세 지 미냐 프로프리아 푸리아. 이우 에라 우 이피센트루 지 우마 이루프상 부우카니카, 우마 폰치 지 칼로르 이 데스트루이상 잉콘트롤라베이스. 카다 펜사멘투, 카다 아상, 카다 팔라브라 에라 알리멘타다 펠루 포데르 코호지부 지 미냐 이라. E a ira, oh, como ela me consumia. Ela rasgava minhas defesas e atravessava minha racionalidade, deixando-me à mercê de minha própria fúria. Eu era o epicentro de uma erupção vulcânica, uma fonte de calor e destruição incontroláveis. Cada pensamento, cada ação, cada palavra era alimentada pelo poder corrosivo de minha ira.

이우 에라 우 프로프리우 아라우투 다 템페스타지, 웅 인센지우 이네스칭기베우 키 트란스포르마바 투두 잉 신자스. 이우 비아 아 밍 메즈무 누 이스펠류, 미냐 이마젱 지스토르시다 펠라 하이바, 미냐 우마니다지 페르지다 잉 메이우 아 아지타상. 이우 에라 우 몬스트루 키 이우 탄투 테미아, 아 페라 키 시 이스콘지아 소브 미냐 펠리. Eu era o próprio arauto da tempestade, um incêndio inextinguível que transformava tudo em cinzas. Eu via a mim mesmo no espelho, minha imagem distorcida pela raiva, minha humanidade perdida em meio à agitação. Eu era o monstro que eu tanto temia, a fera que se escondia sob minha pele.

이 아 하이바, 에사 파이스카 인센지아리아, 에라 미냐 카탈리자도라. 에라 엘라 키 미 임푸우시오나바 잉 지레상 아 데스트루이상, 키 미 세가바 파라 아스 콘세켄시아스 지 메우스 아투스. 에라 엘라 키 트란스포르마바 메우스 프로블레마스 잉 콘플리투스, 미냐스 지페렌사스 잉 이니미자지스, 미냐스 데자벤사스 잉 바탈랴스. E a raiva, essa faísca incendiária, era minha catalisadora. Era ela que me impulsionava em direção à destruição, que me cegava para as consequências de meus atos. Era ela que transformava meus problemas em conflitos, minhas diferenças em inimizades, minhas desavenças em batalhas.

아 이라 콘수미아 투두 아우 메우 헤도르, 데이샨두 아페나스 신자스 잉 세우 하스트루. 엘라 미 인보우비아, 미 잉고우파바, 미 데스페다사바. 이 메즈무 쿠안두 아 템페스타지 지 포구 파사바, 이우 아인다 센치아 세우 칼로르 헤지두아우, 우마 렘브란사 콘스탄치 지 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. A ira consumia tudo ao meu redor, deixando apenas cinzas em seu rastro. Ela me envolvia, me engolfava, me despedaçava. E mesmo quando a tempestade de fogo passava, eu ainda sentia seu calor residual, uma lembrança constante de meu próprio inferno interior.

마스 잉 메이우 아우 카우스, 잉 메이우 아 템페스타지, 이우 페르세비 우마 베르다지 페르투르바도라. 아 이라, 포르 마이스 데스트루치바 키 포시, 에라 아페나스 웅 헤플레슈 지 미냐 프로프리아 도르. 에라 우 이스펠류 키 헤플레치아 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르, 우 그리투 지 우마 아우마 잉 소프리멘투. Mas em meio ao caos, em meio à tempestade, eu percebi uma verdade perturbadora. A ira, por mais destrutiva que fosse, era apenas um reflexo de minha própria dor. Era o espelho que refletia meu próprio inferno interior, o grito de uma alma em sofrimento.

이우 이스타바 페르지두 잉 미냐 프로프리아 하이바, 잉 미냐 프로프리아 도르, 잉 메우 프로프리우 인페르누. 마스 이우 탐벵 페르세비 키 아 우니카 마네이라 지 사이르 데시 라비린투 지 포구 에라 아트라베스 두 아우토코녜시멘투 이 다 아우토콤파이샹. 에라 아트라베스 두 인텐지멘투 지 키 미냐 이라 에라 우마 파르치 지 밍, 마스 낭 미 데피니아. 에라 아트라베스 두 아모르 프로프리우 키 이우 포데리아 잉콘트라르 우 카미뉴 파라 포라 지 메우 인페르누 인테리오르, 파라 론지 다 아우토데스트루이상. Eu estava perdido em minha própria raiva, em minha própria dor, em meu próprio inferno. Mas eu também percebi que a única maneira de sair desse labirinto de fogo era através do autoconhecimento e da autocompaixão. Era através do entendimento de que minha ira era uma parte de mim, mas não me definia. Era através do amor próprio que eu poderia encontrar o caminho para fora de meu inferno interior, para longe da autodestruição.

우 칼로르 다 이라 아인다 케이마바 잉 메우 페이투, 마스 아고라 이우 우 인텐지아. 이우 인텐지아 키 아 이라 에라 아페나스 우마 센텔랴 인센지아리아, 우 가칠류 키 포데리아 미 레바르 아 아우토데스트루이상. 마스 이우 탐벵 인텐지아 키 이우 치냐 우 포데르 지 콘트롤라르 에사 센텔랴, 지 임페지르 키 엘라 시 트란스포르마시 잉 웅 인센지우 잉콘트롤라베우. O calor da ira ainda queimava em meu peito, mas agora eu o entendia. Eu entendia que a ira era apenas uma centelha incendiária, o gatilho que poderia me levar à autodestruição. Mas eu também entendia que eu tinha o poder de controlar essa centelha, de impedir que ela se transformasse em um incêndio incontrolável.

이우 낭 네가리아 미냐 이라, 마스 탐벵 낭 미 데이샤리아 콘수미르 포르 엘라. 이우 아 헤코녜세리아, 아 인텐데리아, 아 아세이타리아 코무 파르치 지 밍. 이우 아 모우다리아, 아 콘트롤라리아, 아 우칠리자리아 코무 웅 카탈리자도르 파라 아 무단사, 낭 파라 아 데스트루이상. Eu não negaria minha ira, mas também não me deixaria consumir por ela. Eu a reconheceria, a entenderia, a aceitaria como parte de mim. Eu a moldaria, a controlaria, a utilizaria como um catalisador para a mudança, não para a destruição.

이 아싱, 나 이스쿠리당 지 미냐 프로프리아 이라, 이우 잉콘트라리아 아 루스. 나 템페스타지 지 포구, 이우 잉콘트라리아 아 카우마. 누 코라상 지 메우 인페르누 인테리오르, 이우 잉콘트라리아 아 파스. 이 나 파시 두 아우토데스트루이상, 이우 잉콘트라리아 아 이스페란사. 이 에사, 에사 세리아 미냐 헤노바상. E assim, na escuridão de minha própria ira, eu encontraria a luz. Na tempestade de fogo, eu encontraria a calma. No coração de meu inferno interior, eu encontraria a paz. E na face do autodestruição, eu encontraria a esperança. E essa, essa seria minha renovação.

이 아싱, 아우 오브세르바르 지 페르투 우 헤플레슈 헤토르시두 지 미냐 아우토이마젱 나스 샤마스 단산치스 지 미냐 프로프리아 데스트루이상, 아세이투 아 이네가베우 헤알리다지 지 미냐 프로프리아 콘지상. 이우 이스타바 인보우투 잉 우마 이스쿠리당 탕 덴사, 탕 오프레시바, 키 아 우니카 루스 에라 아 두 포구 키 이우 메즈무 아비아 아센지두. 웅 포구 키, 지 마네이라 페르베르사 이 이로니카, 아페나스 세르비아 파라 란사르 솜브라스 그로테스카스 지 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상 소브리 아스 파레지스 하샤다스 이 이스쿠레시다스 지 미냐 프시키. E assim, ao observar de perto o reflexo retorcido de minha autoimagem nas chamas dançantes de minha própria destruição, aceito a inegável realidade de minha própria condição. Eu estava envolto em uma escuridão tão densa, tão opressiva, que a única luz era a do fogo que eu mesmo havia acendido. Um fogo que, de maneira perversa e irônica, apenas servia para lançar sombras grotescas de minha própria autodestruição sobre as paredes rachadas e escurecidas de minha psique.

이우 이스타바 페르지두, 마스 에사 페르다 낭 에라 우마 콘지상 아시덴타우. 낭, 에라 아우구 키 이우 아비아 쿠우치바두, 누트리두 이 아칼렌타두 콩 웅 젤루 키, 잉 헤트로스펙투, 파레시 쿠아지 도엔치우. 미냐 비다 치냐 시 토르나두 웅 에쿠 헤툼반치 지 데제스페루, 우마 오지 아 미냐 프로프리아 후이나, 우마 신포니아 지 아우토이몰라상. Eu estava perdido, mas essa perda não era uma condição acidental. Não, era algo que eu havia cultivado, nutrido e acalentado com um zelo que, em retrospecto, parece quase doentio. Minha vida tinha se tornado um eco retumbante de desespero, uma ode à minha própria ruína, uma sinfonia de autoimolação.

이우 이스타바, 셍 두비다 아우구마, 잉 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. 웅 루가르 키 이우 아비아 크리아두 이 콘치누아바 아 알리멘타르 콩 카다 펜사멘투 네가치부, 카다 이모상 프레주지시아우, 카다 아상 데스트루치바. 에라 웅 세나리우 지 소프리멘투 이 데제스페루, 온지 아 우니카 샤마 에라 아 다 아우토데스트루이상. 웅 인센지우 페로스 키, 잉 베스 지 프로포르시오나르 칼로르 이 루스, 아페나스 세르비아 파라 암플리아르 우 프리우 이 아 이스쿠리당. Eu estava, sem dúvida alguma, em meu próprio inferno interior. Um lugar que eu havia criado e continuava a alimentar com cada pensamento negativo, cada emoção prejudicial, cada ação destrutiva. Era um cenário de sofrimento e desespero, onde a única chama era a da autodestruição. Um incêndio feroz que, em vez de proporcionar calor e luz, apenas servia para ampliar o frio e a escuridão.

이 잉쿠안투 이우 미 콘프론타바 콩 아 비장 테히베우 지 미냐 프로프리아 후이나, 웅 펜사멘투 수르지우, 푸우산두 콩 우마 인텐시다지 잉키에탄치. 타우베스... 타우베스 오베시 아우구 마이스. 아우구 알렝 다스 샤마스 단산치스 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. 타우베스 오베시 우마 마네이라 지 사이르 데스치 인페르누, 지 수페라르 에스타 콘지상. 이, 네시 펜사멘투, 나세우 아 이스페란사 - 우마 파이스카 키, 임보라 페케나 이 프라지우, 콘치냐 우 포텐시아우 지 시 토르나르 우마 포르사 트란스포르마도라. E enquanto eu me confrontava com a visão terrível de minha própria ruína, um pensamento surgiu, pulsando com uma intensidade inquietante. Talvez... talvez houvesse algo mais. Algo além das chamas dançantes de minha própria destruição. Talvez houvesse uma maneira de sair deste inferno, de superar esta condição. E, nesse pensamento, nasceu a esperança - uma faísca que, embora pequena e frágil, continha o potencial de se tornar uma força transformadora.

아 파이스카, 누 인탄투, 낭 포데리아 시 아센데르 소지냐. 프레시자리아 지 콤부스치베우 파라 시 토르나르 우마 샤마 이 지 우마 샤마 파라 시 토르나르 웅 포구. 이 아싱, 나 프로푼지다지 지 메우 인페르누 인테리오르, 데이 우 프리메이루 파수 잉 지레상 아 루스, 아 프리메이라 텐타치바 지 홈페르 콩 우 시클루 비시오주 지 미냐 아우토데스트루이상. A faísca, no entanto, não poderia se acender sozinha. Precisaria de combustível para se tornar uma chama e de uma chama para se tornar um fogo. E assim, na profundidade de meu inferno interior, dei o primeiro passo em direção à luz, a primeira tentativa de romper com o ciclo vicioso de minha autodestruição.

아인다 치냐 웅 롱구 카미뉴 아 페르코헤르, 이 낭 치냐 이데이아 두 키 미 이스페라바 아우 롱구 두 카미뉴. 마스, 펠라 프리메이라 베스 잉 무이투 템푸, 센치 우마 센텔랴 지 이스페란사, 웅 비즐룸브리 지 포시빌리다지. 이, 콩 이수, 아 콤프렌상 지 키 우 인페르누 인테리오르 낭 에라 웅 데스치누, 마스 싱 우마 콘지상 - 우마 콘지상 키, 임보라 프로푼다 이 인텐사멘치 돌로로자, 포데리아 세르 아우테라다, 트란스포르마다, 수페라다. Ainda tinha um longo caminho a percorrer, e não tinha ideia do que me esperava ao longo do caminho. Mas, pela primeira vez em muito tempo, senti uma centelha de esperança, um vislumbre de possibilidade. E, com isso, a compreensão de que o inferno interior não era um destino, mas sim uma condição - uma condição que, embora profunda e intensamente dolorosa, poderia ser alterada, transformada, superada.

이 콩 에사 콤프렌상, 콩 에사 센텔랴 지 이스페란사, 인세후 우 프리메이루 카피툴루 지 미냐 조르나다 펠루 인페르누 인테리오르. 포이스 아 베르다지 에 키 낭 시 포지 인텐데르 베르다데이라멘치 아 루스 셍 테르 이스페리멘타두 아 이스쿠리당. 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 아스 샤마스 지 미냐 아우토데스트루이상 세르비셍 파라 일루미나르 우 카미뉴 파라 아 헤덴상. E com essa compreensão, com essa centelha de esperança, encerro o primeiro capítulo de minha jornada pelo inferno interior. Pois a verdade é que não se pode entender verdadeiramente a luz sem ter experimentado a escuridão. E talvez, apenas talvez, as chamas de minha autodestruição servissem para iluminar o caminho para a redenção.

아페나스 우 템푸 지라. Apenas o tempo dirá.

아 인지페렌사... 키 센치멘투 파밀리아르 이, 아인다 아싱, 탕 데스코녜시두. 코무 우마 바스타 이 아리다 파이자젱 키 베무스 토두스 우스 지아스, 마스 눙카 오자무스 페르코헤르, 에 파시우 네글리젠시아-라. 엘라 미 피타, 탕 코뭉, 탕 호치네이라, 코무 우 팡 노수 지 카다 지아. 이 이우 아 이그노루, 코무 시 수아 이지스텐시아 바나우 낭 포시 우 이스토핑 파라 우 메우 인페르누 인테리오르. A indiferença... Que sentimento familiar e, ainda assim, tão desconhecido. Como uma vasta e árida paisagem que vemos todos os dias, mas nunca ousamos percorrer, é fácil negligenciá-la. Ela me fita, tão comum, tão rotineira, como o pão nosso de cada dia. E eu a ignoro, como se sua existência banal não fosse o estopim para o meu inferno interior.

미냐 인지페렌사 에 메치쿨로자, 코무 아 테이아 지 우마 아라냐, 테시다 콩 우마 프레시장 카우쿨리스타. 에 탕 파시우 페르데르-시 누스 인트리카두스 데제뉴스 지 수아 트라마, 피카르 인헤다두 나 모노토니아, 나 데스프레오쿠파상, 누 지스탄시아멘투 다 미냐 프로프리아 도르. 아스 가하스 다 인지페렌사 미 아하냥, 마스 수아 모르지다 에 탕 수치우 키 마우 아 신투. 이우 아 알리멘투, 메즈무 잉쿠안투 엘라 미 데보라, 이 아싱 아 샤마 다 미냐 아우토데스트루이상 에 아세자. Minha indiferença é meticulosa, como a teia de uma aranha, tecida com uma precisão calculista. É tão fácil perder-se nos intricados desenhos de sua trama, ficar enredado na monotonia, na despreocupação, no distanciamento da minha própria dor. As garras da indiferença me arranham, mas sua mordida é tão sutil que mal a sinto. Eu a alimento, mesmo enquanto ela me devora, e assim a chama da minha autodestruição é acesa.

보세 베, 아 인지페렌사 낭 에 아페나스 웅 메루 센치멘투. 에 우마 인치다지 비바, 헤스피란두 덴트루 지 밍, 크레센두 콩 카다 수스피루 메우. 쿠안투 마이스 이우 아 알리멘투, 마이스 엘라 크레시. 이 콩 카다 크레시멘투, 엘라 미 데보라 마이스, 크리안두 웅 아비즈무 잉 미냐 아우마, 우마 피수라 누 메우 세르. 에 아 파르치르 데스치 바지우 키 아 아우토데스트루이상 플로레시, 코무 우마 플로르 베네노자 키 브로타 지 우마 테하 이스테리우. Você vê, a indiferença não é apenas um mero sentimento. É uma entidade viva, respirando dentro de mim, crescendo com cada suspiro meu. Quanto mais eu a alimento, mais ela cresce. E com cada crescimento, ela me devora mais, criando um abismo em minha alma, uma fissura no meu ser. É a partir deste vazio que a autodestruição floresce, como uma flor venenosa que brota de uma terra estéril.

아 인지페렌사 에 아 프리메이라 이타파 다 미냐 조르나다 파라 우 인페르누 인테리오르. 이우 아 트라구 코미구, 코무 웅 비아잔치 카헤가 세우 파르두. 엘라 에 우 콤부스치베우 파라 우 메우 포구, 우 알리멘투 파라 아 미냐 샤마. 이 아싱, 셍 사베르, 이우 아센두 우 파비우 다 미냐 프로프리아 데스트루이상. 카다 아투 지 네글리젠시아 에 우마 파이스카, 카다 데스쿠이두 우마 라바레다. A indiferença é a primeira etapa da minha jornada para o inferno interior. Eu a trago comigo, como um viajante carrega seu fardo. Ela é o combustível para o meu fogo, o alimento para a minha chama. E assim, sem saber, eu acendo o pavio da minha própria destruição. Cada ato de negligência é uma faísca, cada descuido uma labareda.

이우 데이슈 아 인지페렌사 미 기아르, 미 레바르 펠라 망 아트라베스 두스 캄푸스 지 바탈랴 지 미냐 프로프리아 아우마. 콩 카다 파수, 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 시 아센뎅, 케이만두 마이스 인텐사멘치 아 카다 아투 지 네글리젠시아. 우 포구 시 이스팔랴, 인보우벤두 투두 잉 세우 카미뉴, 콘수민두 투두 우 키 토카. Eu deixo a indiferença me guiar, me levar pela mão através dos campos de batalha de minha própria alma. Com cada passo, as chamas da autodestruição se acendem, queimando mais intensamente a cada ato de negligência. O fogo se espalha, envolvendo tudo em seu caminho, consumindo tudo o que toca.

이 인탕, 셍 페르세베르, 이우 미 잉콘트루 잉 웅 인페르누 지 미냐 프로프리아 크리아상. 웅 루가르 온지 아 도르 에 아 우니카 콤파니아, 온지 우 데제스페루 에 우 우니쿠 기아. 에 아키, 네스치 캄푸 미나두 아르덴치, 키 아 베르다데이라 바탈랴 코메사. E então, sem perceber, eu me encontro em um inferno de minha própria criação. Um lugar onde a dor é a única companhia, onde o desespero é o único guia. É aqui, neste campo minado ardente, que a verdadeira batalha começa.

이 아싱, 우 포구 다 인지페렌사 시 아센지, 이 콩 엘리, 아 샤마 다 미냐 아우토데스트루이상. 포이스 에 나 네글리젠시아 키 이우 알리멘투 우 메우 인페르누 인테리오르, 에 나 인지페렌사 키 이우 미 토르누 우 아르키테투 다 미냐 프로프리아 후이나. 코무 아 트라사 키 에 아트라이다 펠라 루스, 이우 소 아트라이두 파라 아 샤마 다 아우토데스트루이상, 이그노란두 우 페리구 잉쿠안투 소 콘수미두 펠루 포구. E assim, o fogo da indiferença se acende, e com ele, a chama da minha autodestruição. Pois é na negligência que eu alimento o meu inferno interior, é na indiferença que eu me torno o arquiteto da minha própria ruína. Como a traça que é atraída pela luz, eu sou atraído para a chama da autodestruição, ignorando o perigo enquanto sou consumido pelo fogo.

네스치 파우쿠 데바스타도르, 이우 소 탄투 아 비치마 쿠안투 우 페르페트라도르. 이우 아센두 우 포스포루, 이우 아치수 아스 샤마스, 이우 알리멘투 우 포구. 이, 누 피나우, 에 나 인지페렌사 키 이우 미 케이무, 에 나 네글리젠시아 키 이우 미 콘수무. 아 샤마 다 아우토데스트루이상 케이마 인텐사멘치, 알리멘타다 펠라 인지페렌사, 수스텐타다 펠라 네글리젠시아. Neste palco devastador, eu sou tanto a vítima quanto o perpetrador. Eu acendo o fósforo, eu atiço as chamas, eu alimento o fogo. E, no final, é na indiferença que eu me queimo, é na negligência que eu me consumo. A chama da autodestruição queima intensamente, alimentada pela indiferença, sustentada pela negligência.

이 아싱, 이우 미 페르군투, 우 키 소브라라 지 밍 쿠안두 아 우우치마 샤마 시 아파가르? 쿠안두 우 포구 다 미냐 아우토데스트루이상 콘수미르 투두 우 키 헤스타르, 우 키 헤스타라 지 밍? 타우베스 아페나스 신자스, 우마 렘브란사 두 키 이우 자 푸이, 우마 솜브라 두 키 이우 포데리아 테르 시두. 이, 메즈무 아싱, 이우 콘치누 아 알리멘타르 아 샤마, 콘치누 아 아센데르 우 파비우, 콘치누 아 단사르 나 베이라 두 아비즈무. 포이스 에 나 인지페렌사 키 이우 잉콘트루 아 미냐 후이나, 이 에 나 네글리젠시아 키 이우 아센두 아 샤마 다 미냐 아우토데스트루이상. E assim, eu me pergunto, o que sobrará de mim quando a última chama se apagar? Quando o fogo da minha autodestruição consumir tudo o que restar, o que restará de mim? Talvez apenas cinzas, uma lembrança do que eu já fui, uma sombra do que eu poderia ter sido. E, mesmo assim, eu continuo a alimentar a chama, continuo a acender o pavio, continuo a dançar na beira do abismo. Pois é na indiferença que eu encontro a minha ruína, e é na negligência que eu acendo a chama da minha autodestruição.

아, 아 인지페렌사, 코무 우마 샤마 푸르치바, 알리멘타 우 포구 다 데스트루이상 인테르나. 아 우마 프레기사 이나타 잉 쿠이다르 지 노스 메즈무스, 우마 네글리젠시아 쿠아지 아파치카 잉 노수 프로프리우 벵-이스타르 키 세르비 코무 아 포우보라 파라 노사 아우토데스트루이상. 콩 웅 아세누 데스쿠이다두 지 노수 프로프리우 데즈뎅, 란사무스 포스포루스 이마지나리우스 잉 노수 세르 인테리오르, 아센덴두 아스 샤마스 키 아메아상 누스 콘수미르. Ah, a indiferença, como uma chama furtiva, alimenta o fogo da destruição interna. Há uma preguiça inata em cuidar de nós mesmos, uma negligência quase apática em nosso próprio bem-estar que serve como a pólvora para nossa autodestruição. Com um aceno descuidado de nosso próprio desdém, lançamos fósforos imaginários em nosso ser interior, acendendo as chamas que ameaçam nos consumir.

이우 오브세르부 우 이스펠류, 아 이마젱 헤플레치다 낭 에 아 미냐 마스 아 지 웅 이스트라뉴. 엘리 이스타 라, 올랸두 피샤멘치 파라 밍 콩 올류스 바지우스 이 트리스치스. 아스 시카트리지스 잉 세우 호스투 상 아스 시카트리지스 키 인플리지 아 밍 메즈무, 프루투스 지 웅 데즐레이슈 돌로로자멘치 파밀리아르. 에사 아파치아 페란치 우 이스펠류, 에사 네글리젠시아, 에 우 포스포루 키 아센지 아 샤마. 아 샤마 다 아우토데스트루이상. Eu observo o espelho, a imagem refletida não é a minha mas a de um estranho. Ele está lá, olhando fixamente para mim com olhos vazios e tristes. As cicatrizes em seu rosto são as cicatrizes que infligi a mim mesmo, frutos de um desleixo dolorosamente familiar. Essa apatia perante o espelho, essa negligência, é o fósforo que acende a chama. A chama da autodestruição.

이지스치 우마 포르마 수치우 이 테히베우 지 마조키즈무 누 아우토아반도누, 웅 프라제르 지스토르시두 잉 시 오브세르바르 케이마르. 이 아싱, 코메사무스 아 누스 알리멘타르 두 프로프리우 포구, 사보레안두 아 케이마상 렌타 이 콘스탄치, 잉쿠안투 아 인지페렌사 아우멘타 아 샤마. “포르 키 시 임포르타르?” 노스 누스 페르군타무스, 잉쿠안투 아 샤마 크레피타 이 단사 잉 웅 시르쿨루 비시오주 지 아우토데스트루이상. Existe uma forma sutil e terrível de masoquismo no autoabandono, um prazer distorcido em se observar queimar. E assim, começamos a nos alimentar do próprio fogo, saboreando a queimação lenta e constante, enquanto a indiferença aumenta a chama. “Por que se importar?” nós nos perguntamos, enquanto a chama crepita e dança em um círculo vicioso de autodestruição.

에사 인지페렌사, 에사 네글리젠시아 파라 코노스쿠, 에 인시지오자 잉 수아 심플리시다지. 엘라 에 웅 메스트리 판타즈마, 인비지베우 이 실렌시오주, 아 망 키 실렌시오자멘치 아센지 아 샤마 이 데포이스 시 헤치라, 데이샨두-누스 케이마르 소지뉴스. 에 우마 아사시나 실렌시오자, 누스 아파냔두 데스프레베니두스 잉 노수스 모멘투스 마이스 부우네라베이스 이 인플리진두 다누스 이니마지나베이스. Essa indiferença, essa negligência para conosco, é insidiosa em sua simplicidade. Ela é um mestre fantasma, invisível e silencioso, a mão que silenciosamente acende a chama e depois se retira, deixando-nos queimar sozinhos. É uma assassina silenciosa, nos apanhando desprevenidos em nossos momentos mais vulneráveis e infligindo danos inimagináveis.

콘비두 보세, 메우 케리두 레이토르, 아 펜사르 소브리 수아스 프로프리아스 아송이스, 소브리 수아스 프로프리아스 네글리젠시아스. 올리 파라 덴트루 지 시 메즈무 이 페르군치-시: “이스토 아센덴두 메우 프로프리우 포구? 이스토 알리멘탄두 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상?” Convido você, meu querido leitor, a pensar sobre suas próprias ações, sobre suas próprias negligências. Olhe para dentro de si mesmo e pergunte-se: “Estou acendendo meu próprio fogo? Estou alimentando minha própria autodestruição?”

에 우마 페르군타 지피시우, 우마 페르군타 키 누스 오브리가 아 콘프론타르 아 헤알리다지 크루에우 이 잉코모다 지 노사 프로프리아 인지페렌사. 아인다 아싱, 에 우마 페르군타 네세사리아, 포이스 에 소멘치 아우 콘프론타르 에사 헤알리다지 키 포데무스 코메사르 아 이스칭기르 아 샤마. É uma pergunta difícil, uma pergunta que nos obriga a confrontar a realidade cruel e incômoda de nossa própria indiferença. Ainda assim, é uma pergunta necessária, pois é somente ao confrontar essa realidade que podemos começar a extinguir a chama.

미냐 프로프리아 인지페렌사 에 코무 웅 이스펠류 케브라두, 헤플레친두 우마 이마젱 지스토르시다 지 밍 메즈무. 엘라 에 우 베네누 누 메우 코라상, 아 세르펜치 나 미냐 아우마. 엘라 에 아 카우자 지 미냐스 시카트리지스, 아 오리젱 두 메우 소프리멘투. 이 에 엘라 키 데부 인프렌타르 시 키제르 아카우마르 아 템페스타지 지 포구 키 에 아 아우토데스트루이상. Minha própria indiferença é como um espelho quebrado, refletindo uma imagem distorcida de mim mesmo. Ela é o veneno no meu coração, a serpente na minha alma. Ela é a causa de minhas cicatrizes, a origem do meu sofrimento. E é ela que devo enfrentar se quiser acalmar a tempestade de fogo que é a autodestruição.

인지페렌사, 네글리젠시아, 데즐레이슈 – 토두스 상 시노니무스 지 웅 프로블레마 마이스 프로푼두. 엘리스 상 아 마니페스타상 이스테르나 지 우마 아우토아베르상 오쿠우타, 우마 헤제이상 두 아모르 프로프리우 키 알리멘타 아 샤마 다 아우토데스트루이상. 이 아싱, 오브세르부 미냐 프로프리아 데스트루이상, 아스 샤마스 미 콘수민두, 이 헤코녜수 아 이로니아 브루타우. 이우 메즈무 아센지 우 포구 키 아고라 미 콘소미. Indiferença, negligência, desleixo – todos são sinônimos de um problema mais profundo. Eles são a manifestação externa de uma autoaversão oculta, uma rejeição do amor próprio que alimenta a chama da autodestruição. E assim, observo minha própria destruição, as chamas me consumindo, e reconheço a ironia brutal. Eu mesmo acendi o fogo que agora me consome.

이스토 칸사두. 칸사두 지 미 케이마르, 칸사두 지 알리멘타르 우 포구. 마스 아 샤마 에 세두토라, 이프노치카 잉 수아 단사 아르덴치. 엘라 미 샤마, 미 아트라이 파라 우 칼로르, 파라 우 포구. 이 이우 오베데수, 코무 우마 마리포자 아트라이다 펠라 루스, 콘데나다 아 시 케이마르 잉 수아 프로프리아 데스트루이상. Estou cansado. Cansado de me queimar, cansado de alimentar o fogo. Mas a chama é sedutora, hipnótica em sua dança ardente. Ela me chama, me atrai para o calor, para o fogo. E eu obedeço, como uma mariposa atraída pela luz, condenada a se queimar em sua própria destruição.

이우 세이 우 키 데부 파제르. 세이 키 프레시주 아파가르 아 샤마, 이스칭기르 우 포구. 마스 아 타레파 파레시 아수스타도라, 인수페라베우. 아 샤마 에 페로스, 수아 푸리아 이네스칭기베우. 이 이우 미 신투 임포텐치, 페케누 지안치 지 수아 페로스 인텐시다지. Eu sei o que devo fazer. Sei que preciso apagar a chama, extinguir o fogo. Mas a tarefa parece assustadora, insuperável. A chama é feroz, sua fúria inextinguível. E eu me sinto impotente, pequeno diante de sua feroz intensidade.

마스 세이 키 낭 이스토 소지뉴. 무이투스 지 노스 이스타무스 네사 메즈마 조르나다, 루탄두 콘트라 우 포구, 콘트라 아 아우토데스트루이상. 이 임보라 아 타레파 포사 파레세르 임포시베우, 세이 키 아 우니카 마네이라 지 수페라-라 에 인프렌타-라, 콘프론타-라, 이스칭기르 아 샤마. 이 네사 바탈랴, 카다 파수 키 다무스 잉 지레상 아 아우토콤파이샹 에 웅 바우지 지 아구아 란사두 나스 샤마스 다 아우토데스트루이상. Mas sei que não estou sozinho. Muitos de nós estamos nessa mesma jornada, lutando contra o fogo, contra a autodestruição. E embora a tarefa possa parecer impossível, sei que a única maneira de superá-la é enfrentá-la, confrontá-la, extinguir a chama. E nessa batalha, cada passo que damos em direção à autocompaixão é um balde de água lançado nas chamas da autodestruição.

아 네글리젠시아... 코무 이우 포데리아 세르 탕 네글리젠치? 코무 푸지 페르미치르 키 우 포구 시 알라스트라시, 알리멘탄두-우 콩 미냐 프로프리아 인지페렌사? 이우 세이 아 헤스포스타, 클라루. 포이 아 파실리다지 콩 키 미 이스케시 지 밍 메즈무, 아 파실리다지 콩 키 이그노레이 미냐 프로프리아 도르. 포이 아 파실리다지 콩 키 아센지 아 샤마 이 데포이스 비레이 아스 코스타스 파라 엘라, 페르미친두 키 엘라 크레세시 이 시 알라스트라시, 콘수민두 투두 잉 세우 카미뉴. A negligência... Como eu poderia ser tão negligente? Como pude permitir que o fogo se alastrasse, alimentando-o com minha própria indiferença? Eu sei a resposta, claro. Foi a facilidade com que me esqueci de mim mesmo, a facilidade com que ignorei minha própria dor. Foi a facilidade com que acendi a chama e depois virei as costas para ela, permitindo que ela crescesse e se alastrasse, consumindo tudo em seu caminho.

아고라, 아 샤마 에 웅 인센지우, 웅 인페르누 키 케이마 이 콘소미. 이 이우 이스토 누 센트루 델리, 미 케이만두, 미 콘수민두. 마스 아 우마 리상 아키, 우마 리상 키 포수 아프렌데르 콩 우 포구. 우 포구 낭 지스크리미나, 낭 파스 지스친송이스. 엘리 케이마 투두 잉 세우 카미뉴, 셍 피에다지, 셍 헤모르수. Agora, a chama é um incêndio, um inferno que queima e consome. E eu estou no centro dele, me queimando, me consumindo. Mas há uma lição aqui, uma lição que posso aprender com o fogo. O fogo não discrimina, não faz distinções. Ele queima tudo em seu caminho, sem piedade, sem remorso.

이 아싱, 베주 아 베르다지 포르 트라스 두 포구. 아 베르다지 키 시 이스콘지 나스 샤마스, 나 인지페렌사 키 아센지 아 샤마. 아 베르다지 키 미 콘프론타 아 카다 베스 키 올류 파라 우 이스펠류, 아 카다 베스 키 베주 아 샤마 헤플레치다 잉 메우스 프로프리우스 올류스. E assim, vejo a verdade por trás do fogo. A verdade que se esconde nas chamas, na indiferença que acende a chama. A verdade que me confronta a cada vez que olho para o espelho, a cada vez que vejo a chama refletida em meus próprios olhos.

아 베르다지 에 키 소 우 우니쿠 헤스폰사베우 펠루 포구. 소 이우 켕 아센지 아 샤마, 켕 알리멘타 우 포구. 이 시 키제르 이스칭기르 아 샤마, 시 키제르 아카우마르 아 템페스타지 지 포구, 소 이우 켕 데비 아지르. A verdade é que sou o único responsável pelo fogo. Sou eu quem acende a chama, quem alimenta o fogo. E se quiser extinguir a chama, se quiser acalmar a tempestade de fogo, sou eu quem deve agir.

이우 소 우 메스트리 두 포구. 이우 소 우 구아르지앙 다 샤마. 이 에 오라 지 헤이빈지카르 메우 포데르, 지 콘프론타르 아 인지페렌사 이 이스칭기르 아 샤마. 에 오라 지 아파가르 우 포구 이 아카우마르 아 템페스타지. 에 오라 지 시 리베르타르 두 인페르누 키 크리에이 이 잉콘트라르 아 파스 키 메레수. Eu sou o mestre do fogo. Eu sou o guardião da chama. E é hora de reivindicar meu poder, de confrontar a indiferença e extinguir a chama. É hora de apagar o fogo e acalmar a tempestade. É hora de se libertar do inferno que criei e encontrar a paz que mereço.

이 아싱, 코메수 아 카미냐다. 우마 카미냐다 키 세라 롱가 이 지피시우, 마스 키 세이 키 데부 파제르. 우마 카미냐다 아트라베스 두 포구, 아트라베스 다 아우토데스트루이상. 우마 카미냐다 파라 아 쿠라, 파라 아 파스. E assim, começo a caminhada. Uma caminhada que será longa e difícil, mas que sei que devo fazer. Uma caminhada através do fogo, através da autodestruição. Uma caminhada para a cura, para a paz.

시 이우 푸데시 데제냐르 우 실렌시우, 엘리 테리아 아 포르마 두 바지우 잉 메우 페이투. 포데리아 세르 핀타두 콩 아스 코리스 두 아반도누, 두 신자 오파쿠 아우 프레투 마이스 프로푼두. 아켈리 키 오쿠파 아 아우젠시아. 아켈리 키 이코아 누 바쿠 지 밍 메즈무. Se eu pudesse desenhar o silêncio, ele teria a forma do vazio em meu peito. Poderia ser pintado com as cores do abandono, do cinza opaco ao preto mais profundo. Aquele que ocupa a ausência. Aquele que ecoa no vácuo de mim mesmo.

에 웅 파라도슈, 이우 세이. 우 실렌시우 낭 텡 포르마. 낭 텡 코르. 마스 누 메우 인테리오르, 엘리 텡. 에 파우파베우. 쿠아지 아우지베우. 엘리 에 아 헤프레젠타상 피지카 두 바지우 키 크리에이. 웅 바지우 알리멘타두 펠라 네글리젠시아. É um paradoxo, eu sei. O silêncio não tem forma. Não tem cor. Mas no meu interior, ele tem. É palpável. Quase audível. Ele é a representação física do vazio que criei. Um vazio alimentado pela negligência.

에스치 에 웅 치푸 지 아반도누 수치우. 낭 우 치푸 키 그리타 잉 아우투 이 봉 송, 아눈시안두 아 토두스 수아 프레젠사. 낭. 에스치 에 우 치푸 지 아반도누 키 시 인피우트라, 키 하스테자 잉 실렌시우, 우마 마리포자 나 노이치 이스쿠라. 에스치 에 우 아반도누 키 시 인스탈라 쿠안두 데즈비아무스 우 올랴르 지 노스 메즈무스, 쿠안두 비라무스 아스 코스타스 파라 노사스 네세시다지스 이 데제주스. Este é um tipo de abandono sutil. Não o tipo que grita em alto e bom som, anunciando a todos sua presença. Não. Este é o tipo de abandono que se infiltra, que rasteja em silêncio, uma mariposa na noite escura. Este é o abandono que se instala quando desviamos o olhar de nós mesmos, quando viramos as costas para nossas necessidades e desejos.

우스 시나이스 에랑 클라루스, 포렝, 이우 우스 이그노레이. 우 칸사수 크로니쿠, 아 트리스테자 이네스플리카다, 아 하이바 셍 푼다멘투. 투두 이수 그리타바 잉 메우 인테리오르, 마스 이우 오프테이 포르 이그노라르. 오프테이 포르 미 아반도나르. 프레페리 핀지르 키 나다 이스타바 아콘테센두, 키 투두 이스타바 벵. 마스 낭 이스타바. 론지 지수. Os sinais eram claros, porém, eu os ignorei. O cansaço crônico, a tristeza inexplicada, a raiva sem fundamento. Tudo isso gritava em meu interior, mas eu optei por ignorar. Optei por me abandonar. Preferi fingir que nada estava acontecendo, que tudo estava bem. Mas não estava. Longe disso.

에사 에 아 센텔랴 키 다 이니시우 아 아우토데스트루이상. 아 데시장 지 이그노라르 아 노스 메즈무스, 지 페샤르 우스 올류스 파라 노사스 네세시다지스. 에 코무 아센데르 웅 포스포루 잉 웅 쿠아르투 셰이우 지 가스. 우 헤주우타두 에 프레비지베우, 마스 아인다 아싱 우 파제무스. 아센데무스 우 포스포루. 이 우 파제무스 포르키 펜사무스 키 소무스 이무니스 아우 포구. 포르키 펜사무스 키 포데무스 콘트롤라르 아스 샤마스. Essa é a centelha que dá início à autodestruição. A decisão de ignorar a nós mesmos, de fechar os olhos para nossas necessidades. É como acender um fósforo em um quarto cheio de gás. O resultado é previsível, mas ainda assim o fazemos. Acendemos o fósforo. E o fazemos porque pensamos que somos imunes ao fogo. Porque pensamos que podemos controlar as chamas.

마스 아스 샤마스 텡 비다 프로프리아. 이 알리멘타다스 펠라 네글리젠시아, 엘라스 크레셍. 엘라스 데보랑 투두 아 수아 파사젱. 트란스포르망 투두 잉 신자스. 이 잉 메이우 아 에사스 신자스, 누스 잉콘트라무스 소지뉴스. 소지뉴스 이 케이마두스. Mas as chamas têm vida própria. E alimentadas pela negligência, elas crescem. Elas devoram tudo à sua passagem. Transformam tudo em cinzas. E em meio a essas cinzas, nos encontramos sozinhos. Sozinhos e queimados.

이 아인다 아싱, 페르시스치무스. 페르시스치무스 잉 노사 네글리젠시아. 잉 노수 아반도누. 포르키 아 아우테르나치바 - 인프렌타르 아 노스 메즈무스, 인프렌타르 노사스 도리스 이 메두스 - 파레시 아인다 마이스 아수스타도라. 파레시 아인다 마이스 돌로로자. E ainda assim, persistimos. Persistimos em nossa negligência. Em nosso abandono. Porque a alternativa - enfrentar a nós mesmos, enfrentar nossas dores e medos - parece ainda mais assustadora. Parece ainda mais dolorosa.

마스, 누 핑, 에 아 우니카 사이다. 에 아 우니카 마네이라 지 아파가르 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. 에 아 우니카 마네이라 지 이비타르 키 우 포구 시 알라스트리. 아 우니카 마네이라 지 사우바르 아 노스 메즈무스. Mas, no fim, é a única saída. É a única maneira de apagar as chamas da autodestruição. É a única maneira de evitar que o fogo se alastre. A única maneira de salvar a nós mesmos.

인탕, 이우 파수 우마 이스콜랴. 우마 이스콜랴 지 인프렌타르 아 밍 메즈무. 우마 이스콜랴 지 인프렌타르 우 포구. 이 아싱, 이우 페구 우 이스친토르. 프레파루-미 파라 아 바탈랴. 이 아반수 잉 지레상 아스 샤마스. 포르키 에 아 우니카 마네이라 지 소브레비베르. 아 우니카 마네이라 지 벤세르. Então, eu faço uma escolha. Uma escolha de enfrentar a mim mesmo. Uma escolha de enfrentar o fogo. E assim, eu pego o extintor. Preparo-me para a batalha. E avanço em direção às chamas. Porque é a única maneira de sobreviver. A única maneira de vencer.

우 포구 브릴랴 잉 메우스 올류스. 우 칼로르 케이마 미냐 펠리. 마스 이우 아반수. 아반수, 아페자르 두 메두. 아페자르 다 도르. 포르키 이우 세이 키 에 아 우니카 마네이라. O fogo brilha em meus olhos. O calor queima minha pele. Mas eu avanço. Avanço, apesar do medo. Apesar da dor. Porque eu sei que é a única maneira.

이 아싱, 코메수 아 아파가르 아스 샤마스. 우마 샤마 지 카다 베스. 우마 도르 지 카다 베스. 이 콩 카다 샤마 키 아파구, 신투 웅 포쿠 지 알리비우. 웅 포쿠 지 이스페란사. E assim, começo a apagar as chamas. Uma chama de cada vez. Uma dor de cada vez. E com cada chama que apago, sinto um pouco de alívio. Um pouco de esperança.

에스치 에 우 코메수 다 조르나다. 아 조르나다 다 아우토데스트루이상 아 아우토아세이타상. 아 조르나다 두 포구 아 쿠라. 아 조르나다 지 밍 파라 밍. Este é o começo da jornada. A jornada da autodestruição à autoaceitação. A jornada do fogo à cura. A jornada de mim para mim.

포르키 누 핑 다스 콘타스, 소 이우 켕 데부 사우바르. 소 이우 켕 데부 아마르. 소 이우 켕 데부 쿠이다르. Porque no fim das contas, sou eu quem devo salvar. Sou eu quem devo amar. Sou eu quem devo cuidar.

이 아싱, 아 이그니상 다 네글리젠시아 에 아파가다. 이 누 세우 루가르, 수르지 우마 노바 샤마. 우마 샤마 지 이스페란사. 우마 샤마 지 아모르. 우마 샤마 지 쿠이다두. E assim, a ignição da negligência é apagada. E no seu lugar, surge uma nova chama. Uma chama de esperança. Uma chama de amor. Uma chama de cuidado.

이 아싱, 아 조르나다 콘치누아. 이 콘치누아라, 아테 키 토다스 아스 샤마스 세장 아파가다스. 아테 키 토다스 아스 도리스 세장 쿠라다스. 아테 키 이우 세자, 피나우멘치, 사우부. E assim, a jornada continua. E continuará, até que todas as chamas sejam apagadas. Até que todas as dores sejam curadas. Até que eu seja, finalmente, salvo.

포르키 누 핑 다스 콘타스, 에 이수 키 임포르타. 에 이수 키 발리 아 페나. 아 샨시 지 세르 사우부. 아 샨시 지 세르 아마두. 아 샨시 지 세르 쿠이다두. Porque no fim das contas, é isso que importa. É isso que vale a pena. A chance de ser salvo. A chance de ser amado. A chance de ser cuidado.

이 투두 이수 코메사 콩 우마 이스콜랴. 아 이스콜랴 지 낭 세르 마이스 네글리젠치. 아 이스콜랴 지 인프렌타르 우 포구. 아 이스콜랴 지 시 사우바르. E tudo isso começa com uma escolha. A escolha de não ser mais negligente. A escolha de enfrentar o fogo. A escolha de se salvar.

이 에사 이스콜랴, 포르 마이스 지피시우 키 세자, 에 아 우니카 키 발리 아 페나. 에 아 우니카 키 임포르타. 포르키 누 핑 다스 콘타스, 소 이우 켕 데부 사우바르. 소 이우 켕 데부 아마르. 소 이우 켕 데부 쿠이다르. E essa escolha, por mais difícil que seja, é a única que vale a pena. É a única que importa. Porque no fim das contas, sou eu quem devo salvar. Sou eu quem devo amar. Sou eu quem devo cuidar.

인탕, 이우 이스콜류. 이우 이스콜류 인프렌타르 우 포구. 이우 이스콜류 미 사우바르. 이우 이스콜류 미 아마르. 이우 이스콜류 미 쿠이다르. Então, eu escolho. Eu escolho enfrentar o fogo. Eu escolho me salvar. Eu escolho me amar. Eu escolho me cuidar.

이 아싱, 아 조르나다 콘치누아. 콘치누아, 아페자르 두 메두. 아페자르 다 도르. 콘치누아, 포르키 누 핑 다스 콘타스, 소 이우 켕 데부 사우바르. E assim, a jornada continua. Continua, apesar do medo. Apesar da dor. Continua, porque no fim das contas, sou eu quem devo salvar.

이 아싱, 아 이그니상 다 네글리젠시아 에 아파가다. 이 누 세우 루가르, 수르지 우마 노바 샤마. 우마 샤마 지 이스페란사. 우마 샤마 지 아모르. 우마 샤마 지 쿠이다두. E assim, a ignição da negligência é apagada. E no seu lugar, surge uma nova chama. Uma chama de esperança. Uma chama de amor. Uma chama de cuidado.

이 아싱, 아 조르나다 콘치누아. 이 콘치누아라, 아테 키 토다스 아스 샤마스 세장 아파가다스. 아테 키 토다스 아스 도리스 세장 쿠라다스. 아테 키 이우 세자, 피나우멘치, 사우부. E assim, a jornada continua. E continuará, até que todas as chamas sejam apagadas. Até que todas as dores sejam curadas. Até que eu seja, finalmente, salvo.

포르키 누 핑 다스 콘타스, 소 이우 켕 데부 사우바르. 소 이우 켕 데부 아마르. 소 이우 켕 데부 쿠이다르. 이 투두 이수 코메사 콩 우마 이스콜랴. 아 이스콜랴 지 인프렌타르 우 포구. 아 이스콜랴 지 시 사우바르. Porque no fim das contas, sou eu quem devo salvar. Sou eu quem devo amar. Sou eu quem devo cuidar. E tudo isso começa com uma escolha. A escolha de enfrentar o fogo. A escolha de se salvar.

이 에사 이스콜랴, 포르 마이스 지피시우 키 세자, 에 아 우니카 키 발리 아 페나. 에 아 우니카 키 임포르타. 포르키 누 핑 다스 콘타스, 소 이우 켕 데부 사우바르. 소 이우 켕 데부 아마르. 소 이우 켕 데부 쿠이다르. 이 이수, 포르 시 소, 에 수피시엔치. E essa escolha, por mais difícil que seja, é a única que vale a pena. É a única que importa. Porque no fim das contas, sou eu quem devo salvar. Sou eu quem devo amar. Sou eu quem devo cuidar. E isso, por si só, é suficiente.

수피시엔치 파라 아센데르 우마 노바 샤마. 우마 샤마 지 이스페란사. 우마 샤마 지 아모르. 우마 샤마 지 쿠이다두. 이 콩 에사 샤마, 아 조르나다 콘치누아. 콘치누아, 아페자르 두 메두. 아페자르 다 도르. 콘치누아, 포르키 누 핑 다스 콘타스, 소 이우 켕 데부 사우바르. Suficiente para acender uma nova chama. Uma chama de esperança. Uma chama de amor. Uma chama de cuidado. E com essa chama, a jornada continua. Continua, apesar do medo. Apesar da dor. Continua, porque no fim das contas, sou eu quem devo salvar.

이스타무스 토두스 아키 준투스, 이스콘지두스 잉 실렌시우 이 콤파르칠랸두 우 메즈무 이스파수, 아페자르 다 데스코네샹 인트린세카 키 시 아포데라 지 노스. 포데무스 헤아우멘치 네가르 아 임포르탄시아 키 다무스 아 노스 메즈무스? 포데무스 이그노라르 아 네글리젠시아 탕 파시우멘치? 이우 아슈 키 낭, 미냐 케리다 멘치. 아피나우, 토두스 노스 소무스 우마 잉그레나젱 푼다멘타우 나 마키나 두 우니베르수. Estamos todos aqui juntos, escondidos em silêncio e compartilhando o mesmo espaço, apesar da desconexão intrínseca que se apodera de nós. Podemos realmente negar a importância que damos a nós mesmos? Podemos ignorar a negligência tão facilmente? Eu acho que não, minha querida mente. Afinal, todos nós somos uma engrenagem fundamental na máquina do universo.

네사 살라 이스쿠라 다 미냐 멘치, 우마 루스 지 아우토콘시엔시아 루타 파라 브릴랴르 아트라베스 다스 프레스타스 두 메우 아우투-잉가누. 아스 미냐스 망스 트레멩, 포이스 낭 이스토 아코스투마두 콩 아 루스. 아 우마 도르 이스트라냐 이 아구다, 웅 시나우 지 미냐 네글리젠시아, 웅 시나우 다 포스포루 프레스치스 아 세르 히스카두. 메우 푸우수 아셀레라, 우 메두 두 아우토코녜시멘투 시 아포데란두 지 밍. Nessa sala escura da minha mente, uma luz de autoconsciência luta para brilhar através das frestas do meu auto-engano. As minhas mãos tremem, pois não estou acostumado com a luz. Há uma dor estranha e aguda, um sinal de minha negligência, um sinal da fósforo prestes a ser riscado. Meu pulso acelera, o medo do autoconhecimento se apoderando de mim.

아브루 우마 포르타, 헤벨란두 우마 카이샤 셰이아 지 헤플레슈스 안치구스. 아 루스 브릴랴 누스 이스펠류스 케브라두스, 파젠두 아 살라 단사르 콩 헤플레슈스 데스콘세르탄치스. 에스치스 상 우스 메우스 에후스, 메우스 페카두스, 미냐 아우토네글리젠시아. 아 우마 페르세프상 아구다 지 코무 미냐 인지페렌사 잉 헬라상 아 밍 메즈무 텡 알리멘타두 아 샤마 다 미냐 아우토데스트루이상. 아 카다 올랴르 누스 이스펠류스, 신투 아 샤마 크레세르, 우마 도르 노바 이 이스트라냐 아르지 누 메우 페이투. Abro uma porta, revelando uma caixa cheia de reflexos antigos. A luz brilha nos espelhos quebrados, fazendo a sala dançar com reflexos desconcertantes. Estes são os meus erros, meus pecados, minha autonegligência. Há uma percepção aguda de como minha indiferença em relação a mim mesmo tem alimentado a chama da minha autodestruição. A cada olhar nos espelhos, sinto a chama crescer, uma dor nova e estranha arde no meu peito.

메우스 올류스 엔솅-시 지 라그리마스, 헤플레슈 다 도르 키 이우 이스콘지 지 밍 메즈무 두란치 탄투 템푸. 아스 라그리마스 카엥 소브리 우 포스포루, 프로보칸두 우마 파이스카 키 다 이니시우 아우 포구. 신투 웅 칼로르 아고니잔치 이 데제스페라도르, 이 페르세부, 포르 핑, 키 푸이 이우 켕 아센데우 에사 샤마. Meus olhos enchem-se de lágrimas, reflexo da dor que eu escondi de mim mesmo durante tanto tempo. As lágrimas caem sobre o fósforo, provocando uma faísca que dá início ao fogo. Sinto um calor agonizante e desesperador, e percebo, por fim, que fui eu quem acendeu essa chama.

낭 에 우마 콩클루장 파시우 지 아세이타르. 도이, 도이 마이스 두 키 이우 포수 데스크레베르, 이 아인다 아싱 이우 아콜류 에사 도르. 포르키 콩 아 도르 벵 아 베르다지 이, 타우베스, 아 샨시 지 이스칭기르 아스 샤마스 키 케이망 덴트루 지 밍. 타우베스, 아 파르치르 다스 신자스 데사 도르, 이우 포사 아프렌데르 아 트라타르 아 밍 메즈무 콩 우 아모르 이 우 쿠이다두 키 메레수. 아 샤마 케이모 미냐 펠리, 마스 일루미노 미냐 아우마. Não é uma conclusão fácil de aceitar. Dói, dói mais do que eu posso descrever, e ainda assim eu acolho essa dor. Porque com a dor vem a verdade e, talvez, a chance de extinguir as chamas que queimam dentro de mim. Talvez, a partir das cinzas dessa dor, eu possa aprender a tratar a mim mesmo com o amor e o cuidado que mereço. A chama queimou minha pele, mas iluminou minha alma.

콩 아스 라그리마스 아인다 플루인두, 콩 아 푸마사 다 아우토데스트루이상 인셴두 우 아르, 베주 우마 오포르투니다지. 우마 샨시 지 아프렌데르 콩 미냐 네글리젠시아 이 무다르 우 쿠르수 두 메우 데스치누. 에 우마 타레파 아수스타도라, 마스 에 우마 키 데부 인프렌타르 시 케루 소브레비베르 아우 인페르누 키 크리에이 파라 밍 메즈무. Com as lágrimas ainda fluindo, com a fumaça da autodestruição enchendo o ar, vejo uma oportunidade. Uma chance de aprender com minha negligência e mudar o curso do meu destino. É uma tarefa assustadora, mas é uma que devo enfrentar se quero sobreviver ao inferno que criei para mim mesmo.

우 포스포루 키 아센지 미 모스트라 아 데바스타상 키 카우제이 아 밍 메즈무. 마스, 잉 베스 지 미 콘수미르, 오프투 포르 우자-루 코무 웅 파로우. 파라 일루미나르 우 카미뉴 아트라베스 다 이스쿠리당, 파라 키 이우 포사 미 베르 콩 클라레자. 파라 미 기아르 파라 포라 다 이스쿠리당 다 미냐 아우토데스트루이상 이 파라 아 루스 다 아우토아세이타상. O fósforo que acendi me mostra a devastação que causei a mim mesmo. Mas, em vez de me consumir, opto por usá-lo como um farol. Para iluminar o caminho através da escuridão, para que eu possa me ver com clareza. Para me guiar para fora da escuridão da minha autodestruição e para a luz da autoaceitação.

낭 에 웅 카미뉴 파시우, 넹 웅 키 포사 세르 페르코히두 지 우마 베스 소. 마스 카다 파수 키 도, 포르 메노르 키 세자, 에 우마 비토리아 콘트라 우 인센지우 키 알리멘테이 포르 탄투 템푸. 카다 파수 에 우마 루타, 우마 바탈랴 가냐 나 게하 펠라 미냐 프로프리아 사우바상. Não é um caminho fácil, nem um que possa ser percorrido de uma vez só. Mas cada passo que dou, por menor que seja, é uma vitória contra o incêndio que alimentei por tanto tempo. Cada passo é uma luta, uma batalha ganha na guerra pela minha própria salvação.

아싱, 아 샤마 키 우마 베스 미 아수스토 토르나-시 웅 파로우 지 이스페란사. 아 카다 파수 키 도, 우 포구 시 토르나 웅 포쿠 메누스 아수스타도르. 이 이우, 아페자르 다스 시카트리지스, 미 토르누 웅 포쿠 마이스 포르치. 이우 소 아 페니스 이메르진두 다스 신자스 다 미냐 프로프리아 네글리젠시아, 프론타 파라 보아르 노바멘치. Assim, a chama que uma vez me assustou torna-se um farol de esperança. A cada passo que dou, o fogo se torna um pouco menos assustador. E eu, apesar das cicatrizes, me torno um pouco mais forte. Eu sou a fênix emergindo das cinzas da minha própria negligência, pronta para voar novamente.

이 알리, 엔트리 우스 데스트로수스, 엔트리 아 포에이라 이스페사 지 노사 이지스텐시아 네글리젠시아다, 페르세베무스 우 트레모르 키 시 마니페스타 누 세르니 지 노수 세르. 웅 이스트론두 키 이미치 에쿠스 지스토르시두스 지 아우토데프레시아상 이 데프레시아상 지 투두 우 키 소무스. E ali, entre os destroços, entre a poeira espessa de nossa existência negligenciada, percebemos o tremor que se manifesta no cerne de nosso ser. Um estrondo que emite ecos distorcidos de autodepreciação e depreciação de tudo o que somos.

네글리젠시아. 웅 데모니우 세두토르 키 수수하 프로메사스 지 이스카피. 우마 프로메사 지 키, 아우 아반도나르-누스, 포데리아무스 누스 리베르타르 지 투두 우 키 소무스 이 지 투두 우 키 포데리아무스 세르. 마스, 나 베르다지, 에사 에 아 샤마 키 알리멘타 노사 아우토데스트루이상, 키 에 아 파굴랴 키 아센지 우 파비우. 데이샤무스 지 누스 알리멘타르, 지 누스 쿠이다르, 지 누스 아마르. 이, 네사 인지페렌사 크루에우, 알리멘타무스 우 인페르누 키 케이마 덴트루 지 노스. Negligência. Um demônio sedutor que sussurra promessas de escape. Uma promessa de que, ao abandonar-nos, poderíamos nos libertar de tudo o que somos e de tudo o que poderíamos ser. Mas, na verdade, essa é a chama que alimenta nossa autodestruição, que é a fagulha que acende o pavio. Deixamos de nos alimentar, de nos cuidar, de nos amar. E, nessa indiferença cruel, alimentamos o inferno que queima dentro de nós.

미냐 조르나다 펠라 바스타 파이자젱 지 미냐 이지스텐시아 네글리젠시아다 헤벨라 마르카스 지 포구, 시나이스 지 키 아 샤마 자 케이모 아키. 카다 신자, 카다 마르카 네그라 에 우마 헤코르다상 지 웅 모멘투 잉 키 누스 데이샤무스 지 라두. 카다 시카트리스, 우마 렘브란사 지 웅 모멘투 잉 키 아 샤마 두 데자모르 아르데우 잉 노수 코라상. 이 아싱, 아 인지페렌사 키 세메아무스 덴트루 지 노스 알리멘타 아 샤마, 토르난두-시 우마 아메아사, 웅 렘브레치 콘스탄치 지 노사 이스콜랴 지 이그노라르 켕 소무스 이 우 키 포데리아무스 세르. Minha jornada pela vasta paisagem de minha existência negligenciada revela marcas de fogo, sinais de que a chama já queimou aqui. Cada cinza, cada marca negra é uma recordação de um momento em que nos deixamos de lado. Cada cicatriz, uma lembrança de um momento em que a chama do desamor ardeu em nosso coração. E assim, a indiferença que semeamos dentro de nós alimenta a chama, tornando-se uma ameaça, um lembrete constante de nossa escolha de ignorar quem somos e o que poderíamos ser.

아 네글리젠시아 에 우마 아메아사, 마스 탐벵 웅 렘브레치. 웅 아비주 키, 아우 이그노라르무스 아 노스 메즈무스, 아센데무스 우 파비우 다 아우토데스트루이상. 코무 웅 인센지우 키 콘소미 우마 플로레스타, 아 네글리젠시아 케이마 투두 잉 세우 카미뉴, 데이샨두 아페나스 신자스 이 바지우 잉 세우 하스트루. 마스, 아우 메즈무 템푸, 엘라 탐벵 누스 인시나. 누스 모스트라 키 카다 이스콜랴, 카다 아투 지 인지페렌사 텡 콘세켄시아스. 이, 네시 헤코녜시멘투, 타우베스 잉콘트레무스 아 모치바상 파라 코메사르 아 누스 임포르타르 노바멘치. A negligência é uma ameaça, mas também um lembrete. Um aviso que, ao ignorarmos a nós mesmos, acendemos o pavio da autodestruição. Como um incêndio que consome uma floresta, a negligência queima tudo em seu caminho, deixando apenas cinzas e vazio em seu rastro. Mas, ao mesmo tempo, ela também nos ensina. Nos mostra que cada escolha, cada ato de indiferença tem consequências. E, nesse reconhecimento, talvez encontremos a motivação para começar a nos importar novamente.

이 인탕, 나 이스쿠리당 지 노수 프로프리우 아반도누, 수르지 아 루스. 우마 샤마 테누이 키 시 헤쿠자 아 세르 아파가다. 우마 이스페란사, 우마 프로메사 지 키 포데무스, 지 파투, 헤베르테르 아 마레. 아 포시빌리다지 지 키, 아우 인프렌타르무스 아 네글리젠시아, 포데무스 아파가르 아스 샤마스 지 노사 아우토데스트루이상. E então, na escuridão de nosso próprio abandono, surge a luz. Uma chama tênue que se recusa a ser apagada. Uma esperança, uma promessa de que podemos, de fato, reverter a maré. A possibilidade de que, ao enfrentarmos a negligência, podemos apagar as chamas de nossa autodestruição.

이 아싱, 잉카루 아 솜브리아 파이자젱 지 미냐 이지스텐시아 네글리젠시아다, 아스 샤마스 아르덴치스 다 아우토데스트루이상 키 단상 잉 메이우 아스 솜브라스. 오브세르부 아스 시카트리지스, 아스 마르카스 키 아 인지페렌사 데이쇼 잉 미냐 아우마, 이 파수 우마 이스콜랴. 우마 이스콜랴 파라 인프렌타르 우 포구, 파라 인프렌타르 아 네글리젠시아. 파라 이스칭기르 아 샤마 이 트라제르 지 보우타 아 루스. E assim, encaro a sombria paisagem de minha existência negligenciada, as chamas ardentes da autodestruição que dançam em meio às sombras. Observo as cicatrizes, as marcas que a indiferença deixou em minha alma, e faço uma escolha. Uma escolha para enfrentar o fogo, para enfrentar a negligência. Para extinguir a chama e trazer de volta a luz.

에스타 에 아 베르다지 데바스타도라 다 네글리젠시아, 우 포스포루 키 아센지 우 파비우. 마스 에 탐벵 아 샤비 파라 노사 사우바상. 포르키, 아우 인프렌타르무스 아 노스 메즈무스, 아우 인프렌타르무스 아 샤마, 타우베스 포사무스 피나우멘치 이스칭기르 우 포구 키 아르지 덴트루 지 노스. Esta é a verdade devastadora da negligência, o fósforo que acende o pavio. Mas é também a chave para nossa salvação. Porque, ao enfrentarmos a nós mesmos, ao enfrentarmos a chama, talvez possamos finalmente extinguir o fogo que arde dentro de nós.

누 이스펠류 네그루 지 미냐 이지스텐시아, 베주 아 솜브라 키 미 페르세기: 우 메두. 낭 에 웅 메두 쿠아우케르. 에 웅 메두 이스펙트라우, 우마 미라젱 인수브스탄시아우, 마스 포데로자. 에스치 메두 페르메이아 토두스 우스 헤칸투스 두 메우 세르, 콘타미난두 카다 펜사멘투, 카다 이모상, 카다 아상 콩 수아 수브스탄시아 베네노자 이 이스쿠라. 오, 우 메두! 에시 포구-파투 솜브리우, 콩 세우 푸우고르 페르베르수, 이그노라 아 하장, 데보라 아 코라젱, 이 알리멘타 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. No espelho negro de minha existência, vejo a sombra que me persegue: o Medo. Não é um medo qualquer. É um medo espectral, uma miragem insubstancial, mas poderosa. Este medo permeia todos os recantos do meu ser, contaminando cada pensamento, cada emoção, cada ação com sua substância venenosa e escura. Oh, o medo! Esse fogo-fátuo sombrio, com seu fulgor perverso, ignora a razão, devora a coragem, e alimenta as chamas da autodestruição.

신투 우 메두 코무 우마 브루마, 우마 네보아 프리아 키 시 인홀라 아우 헤도르 지 메우 코라상, 오프리민두-우 콩 우마 프레상 쿠아지 피지카. 엘리 에 아 망 인비지베우 키 아가하 미냐 가르간타, 키 프렌지 미냐 헤스피라상, 키 콘젤라 메우 상기 나스 베이아스. 엘리 에 아 프레젠사 잉칸데센치 잉 미냐 멘치, 아 이스쿠리당 키 프렌시 메우 우니베르수 인테리오르, 아 아보보다 소브 아 쿠아우 아르지 메우 인페르누 페소아우. Sinto o medo como uma bruma, uma névoa fria que se enrola ao redor de meu coração, oprimindo-o com uma pressão quase física. Ele é a mão invisível que agarra minha garganta, que prende minha respiração, que congela meu sangue nas veias. Ele é a presença incandescente em minha mente, a escuridão que preenche meu universo interior, a abóboda sob a qual arde meu inferno pessoal.

나스 프로푼데자스 지 메우 세르, 이코앙 우스 그리투스 지 메우 메두, 헤베르베란두 아트라베스 다스 카마라스 바지아스 지 미냐 아우마. 아 카다 바치다 두 메우 코라상, 신투 우 메두 푸우사르, 웅 히트무 솜브리우 이 콘스탄치 키 푸우사 아트라베스 지 메우 코르푸, 알리멘탄두 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 콩 세우 칼로르 테네브로주. 세우 포구 인시지오주 낭 에 켄치, 마스 프리우, 우마 제아다 키 케이마, 우마 샤마 키 콘젤라. 잉 수아 루스 판타즈마고리카, 베주-미 아 단사르, 웅 판토시 데제스페라두 나스 코르다스 두 메두. Nas profundezas de meu ser, ecoam os gritos de meu medo, reverberando através das câmaras vazias de minha alma. A cada batida do meu coração, sinto o medo pulsar, um ritmo sombrio e constante que pulsa através de meu corpo, alimentando as chamas da autodestruição com seu calor tenebroso. Seu fogo insidioso não é quente, mas frio, uma geada que queima, uma chama que congela. Em sua luz fantasmagórica, vejo-me a dançar, um fantoche desesperado nas cordas do medo.

메우 메두 낭 에 우 메두 두 데스코녜시두, 마스 우 메두 두 코녜시두. 엘리 낭 테미 아 이스쿠리당, 마스 아 루스. 낭 테미 아 모르치, 마스 아 비다. 엘리 낭 에 알리멘타두 포르 몬스트루스 이스테르누스, 마스 포르 데모니우스 인테르누스. 에 우 메두 지 낭 세르 수피시엔치, 지 낭 세르 아마두, 지 낭 세르 지그누. 에 우 메두 지 세르 주우가두, 지 세르 헤제이타두, 지 세르 아반도나두. 에 우 메두 지 세르 이우 메즈무. Meu medo não é o medo do desconhecido, mas o medo do conhecido. Ele não teme a escuridão, mas a luz. Não teme a morte, mas a vida. Ele não é alimentado por monstros externos, mas por demônios internos. É o medo de não ser suficiente, de não ser amado, de não ser digno. É o medo de ser julgado, de ser rejeitado, de ser abandonado. É o medo de ser eu mesmo.

아 카다 헤스피라상, 아 카다 푸우사상, 아 카다 펜사멘투, 메우 메두 크레시. 알리멘타-시 지 두비다스 이 인세르테자스, 프로스페라 잉 인세구란사스 이 부우네라빌리다지스. 코무 웅 로부 나 노이치, 엘리 혼다 아스 프론테이라스 지 미냐 콘시엔시아, 이스프레이탄두 나 이스쿠리당, 아 이스페라 두 모멘투 지 아타카르. 이 쿠안두 아타카, 에 콩 우마 페로시다지 브루타우, 우마 세우바제리아 키 하즈가 메우 코라상 이 질라세라 미냐 아우마. A cada respiração, a cada pulsação, a cada pensamento, meu medo cresce. Alimenta-se de dúvidas e incertezas, prospera em inseguranças e vulnerabilidades. Como um lobo na noite, ele ronda as fronteiras de minha consciência, espreitando na escuridão, à espera do momento de atacar. E quando ataca, é com uma ferocidade brutal, uma selvageria que rasga meu coração e dilacera minha alma.

아 카다 지아, 아 카다 노이치, 아 카다 인스탄치, 우 메두 미 콘소미. 코무 우마 벨라 케이만두 잉 암부스 우스 라두스, 이우 미 콘수무 나 루스 두 메두. 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 단상 잉 메우 인페르누 인테리오르, 이 이우 소 아 레냐, 우 파비우, 우 콤부스치베우 파라 에시 포구 솜브리우. A cada dia, a cada noite, a cada instante, o medo me consome. Como uma vela queimando em ambos os lados, eu me consumo na luz do medo. As chamas da autodestruição dançam em meu inferno interior, e eu sou a lenha, o pavio, o combustível para esse fogo sombrio.

아스 솜브라스 단상 잉 미냐 멘치, 웅 바일리 마카브루 지 피구라스 그로테스카스 이 포르마스 지스토르시다스. 카다 솜브라 에 웅 메두, 카다 메두 우마 샤마, 카다 샤마 우마 아굴랴 키 페르푸라 미냐 콘시엔시아. 이 아싱, 누 아르덴치 칼라보수 지 미냐 프시키, 베주 우 메두 잉 토다 아 수아 글로리아 크루에우 이 테미베우. 이, 오, 코무 엘리 브릴랴! 코무 잉칸데센치 솜브라, 일루미나 우 아비즈무, 데스타칸두 우스 이스펙트루스 다 두비다 이 인세구란사 키 시 이스콘뎅 나스 프로푼데자스 지 메우 세르. As sombras dançam em minha mente, um baile macabro de figuras grotescas e formas distorcidas. Cada sombra é um medo, cada medo uma chama, cada chama uma agulha que perfura minha consciência. E assim, no ardente calabouço de minha psique, vejo o medo em toda a sua glória cruel e temível. E, oh, como ele brilha! Como incandescente sombra, ilumina o abismo, destacando os espectros da dúvida e insegurança que se escondem nas profundezas de meu ser.

카다 솜브라 에 웅 헤플레슈, 웅 이스펠류 지스토르시두 지 미냐 프로프리아 인세구란사. 이 카다 헤플레슈 에 우마 폰치 지 메두, 웅 콤부스치베우 파라 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. 아 카다 헤스피라상, 아 카다 바치다 두 코라상, 아 카다 펜사멘투, 우 메두 크레시, 수아스 샤마스 단산두 카다 베스 마이스 아우투, 카다 베스 마이스 켄치, 카다 베스 마이스 솜브리아스. Cada sombra é um reflexo, um espelho distorcido de minha própria insegurança. E cada reflexo é uma fonte de medo, um combustível para as chamas da autodestruição. A cada respiração, a cada batida do coração, a cada pensamento, o medo cresce, suas chamas dançando cada vez mais alto, cada vez mais quente, cada vez mais sombrias.

이 아싱, 누 메이우 데시 인페르누 솜브리우, 잉콘트루-미 잉 웅 두엘루 콩 우 메두, 우마 단사 마카브라 키 미 콘소미 이 미 트란스포르마. 이우 미 베주 아 단사르 콩 아스 솜브라스, 아 미 페르데르 나스 샤마스, 아 미 아포가르 누 메두. 이 누 피나우, 소 헤스탕 아스 신자스 지 켕 이우 코스투마바 세르, 이 우 포구-파투 두 메두, 브릴랸두 나 이스쿠리당 지 메우 인페르누 인테리오르. E assim, no meio desse inferno sombrio, encontro-me em um duelo com o medo, uma dança macabra que me consome e me transforma. Eu me vejo a dançar com as sombras, a me perder nas chamas, a me afogar no medo. E no final, só restam as cinzas de quem eu costumava ser, e o fogo-fátuo do medo, brilhando na escuridão de meu inferno interior.

웅 소프루 젤리두 지 테호르 인바지 메우 이스피리투, 이스폰두 아 미냐 부우네라빌리다지, 아 이스쿠리당 다 아우마 온지 아 샤마 두 메두 아르지 페로즈멘치. 에 아 잉칸데센시아 솜브리아 키 일루미나 우 호스투 크루에우 다 아우토데스트루이상. 아 인텐시다지 데사 루스 판타즈마고리카 헤벨라 카다 후가, 카다 리냐, 카다 시카트리스 키 에스치 인페르누 인테리오르 텡 그라바두 잉 미냐 프시키. 소 콘프론타두 펠루 메두 잉 수아스 마이스 바리아다스 포르마스 - 메두 두 데스코녜시두, 메두 두 프라카수, 메두 두 주우가멘투, 메두 다 헤제이상, 메두 다 모르치. 우 메두 에 코무 우마 토샤 키 케이마 누 이스쿠루, 프로제탄두 솜브라스 지 두비다 키 아메아상 미 데보라르. Um sopro gélido de terror invade meu espírito, expondo a minha vulnerabilidade, a escuridão da alma onde a chama do medo arde ferozmente. É a incandescência sombria que ilumina o rosto cruel da autodestruição. A intensidade dessa luz fantasmagórica revela cada ruga, cada linha, cada cicatriz que este inferno interior tem gravado em minha psique. Sou confrontado pelo medo em suas mais variadas formas - medo do desconhecido, medo do fracasso, medo do julgamento, medo da rejeição, medo da morte. O medo é como uma tocha que queima no escuro, projetando sombras de dúvida que ameaçam me devorar.

우 메두 텡 우 포데르 지 인센지아르 메우 세르, 아테호리잔두 메우 코라상 콩 프레비종이스 솜브리아스 두 푸투루, 헬렘브란두 도리스 안치가스, 인수플란두-미 콩 인세구란사스 키 좀방 지 미냐 콘피안사. 수아스 파이스카스 단상 아트라베스 두 메우 세르, 인센지안두 메우스 펜사멘투스, 케이만두 미냐 아우토에스치마, 데스트루인두 쿠아우케르 헤스키시우 지 이스페란사 키 포사 테르 소브레비비두 아우 프리메이루 아타키 지 아우토데스트루이상. 아 샤마 두 메두 에 아 샤마 키 알리멘타 미냐 아우토데스트루이상, 만텐두 우 포구 지 미냐 후이나 브릴랸두 인텐사멘치. O medo tem o poder de incendiar meu ser, aterrorizando meu coração com previsões sombrias do futuro, relembrando dores antigas, insuflando-me com inseguranças que zombam de minha confiança. Suas faíscas dançam através do meu ser, incendiando meus pensamentos, queimando minha autoestima, destruindo qualquer resquício de esperança que possa ter sobrevivido ao primeiro ataque de autodestruição. A chama do medo é a chama que alimenta minha autodestruição, mantendo o fogo de minha ruína brilhando intensamente.

타우베스 이우 세자 웅 인센지아리우 두 메우 프로프리우 세르, 아치산두 아스 샤마스 다 미냐 데스트루이상 콩 우스 그라베투스 두 메우 메두. 잉 카다 칸투 이스쿠루 두 메우 세르, 우 메두 파스 수아 카자. 이우 우 알리멘투, 페르미투 키 엘리 크레사, 아테 키 엘리 미 콘수마, 아테 키 이우 미 토르니 우 메두. 이우 소 아 솜브라 단산치 나 파레지 다 카베르나, 콘토르센두-시 아우 카프리슈 다스 샤마스 아르덴치스 두 메두. Talvez eu seja um incendiário do meu próprio ser, atiçando as chamas da minha destruição com os gravetos do meu medo. Em cada canto escuro do meu ser, o medo faz sua casa. Eu o alimento, permito que ele cresça, até que ele me consuma, até que eu me torne o medo. Eu sou a sombra dançante na parede da caverna, contorcendo-se ao capricho das chamas ardentes do medo.

누 인탄투, 메즈무 지안치 데스치 테히베우 콘프론투, 신투 우마 이스트라냐 아트라상 펠루 메두. 이지스치 웅 파시니우 모르비두 잉 아시스치르 아 케이마 지 미냐 프로프리아 프시키, 잉 테스테무냐르 아 아우토데스트루이상 잉 아상. 에 코무 시 우 포구 두 메두 미 샤마시 파라 단사르, 이 이우, 이프노치자두 포르 수아 단사 마카브라, 낭 콘시가 헤지스치르. 이우 미 데이슈 레바르 포르 수아 멜로지아 시니스트라, 인보우비두 잉 우마 단사 지 모르치, 온지 카다 파수 키 도 잉 지레상 아우 포구 미 레바 마이스 론지 지 밍 메즈무. No entanto, mesmo diante deste terrível confronto, sinto uma estranha atração pelo medo. Existe um fascínio mórbido em assistir a queima de minha própria psique, em testemunhar a autodestruição em ação. É como se o fogo do medo me chamasse para dançar, e eu, hipnotizado por sua dança macabra, não consiga resistir. Eu me deixo levar por sua melodia sinistra, envolvido em uma dança de morte, onde cada passo que dou em direção ao fogo me leva mais longe de mim mesmo.

네사 단사 루구브리, 아프렌두 키 우 메두 낭 에 아페나스 우마 포르사 지 데스트루이상, 마스 탐벵 웅 프로페소르 크루에우. 엘리 미 인시나 아 코녜세르 미냐 프로프리아 모르탈리다지, 미냐 인시그니피칸시아 지안치 두 코즈무스, 미냐 인세구란사 페란치 우 주우가멘투 두스 오트루스. 아프렌데르 에스타스 리송이스 에 코무 시 바냐르 나스 샤마스 두 메두, 센치르 아 펠리 시 케이마르, 우스 무스쿨루스 시 콘트라이렝, 우 코라상 파우피타르 콩 우마 바치다 프레네치카. 에 우마 리상 지 우미우다지, 웅 렘브레치 지 미냐 프로프리아 프라질리다지. Nessa dança lúgubre, aprendo que o medo não é apenas uma força de destruição, mas também um professor cruel. Ele me ensina a conhecer minha própria mortalidade, minha insignificância diante do cosmos, minha insegurança perante o julgamento dos outros. Aprender estas lições é como se banhar nas chamas do medo, sentir a pele se queimar, os músculos se contraírem, o coração palpitar com uma batida frenética. É uma lição de humildade, um lembrete de minha própria fragilidade.

우 메두 미 토르나 콘시엔치 지 미냐 나투레자 이페메라. 엘리 파스 콩 키 이우 미 베자 코무 웅 그랑 지 아레이아 지안치 두 오세아누, 우마 벨라 아세자 지안치 지 우마 템페스타지. 우 메두 미 파스 베르 아 헤알리다지 다 미냐 모르탈리다지. 누 콘프론투 콩 우 메두, 데스쿠브루 아 트리스치 헤알리다지 지 키 아 비다 에 우마 샤마 키 케이마 하피다멘치, 키 시 아파가 누 모멘투 잉 키 펜사무스 키 이스타무스 코메산두 아 브릴랴르. O medo me torna consciente de minha natureza efêmera. Ele faz com que eu me veja como um grão de areia diante do oceano, uma vela acesa diante de uma tempestade. O medo me faz ver a realidade da minha mortalidade. No confronto com o medo, descubro a triste realidade de que a vida é uma chama que queima rapidamente, que se apaga no momento em que pensamos que estamos começando a brilhar.

누 피나우, 페르세부 키 우 메두 에 우 카탈리자도르 다 미냐 아우토데스트루이상, 아 센텔랴 키 아센지 우 파비우 다 미냐 후이나. 아 샤마 두 메두 에 아 포르사 키 임푸우시오나 미냐 데시다 아우 아비즈무 다 아우토데스트루이상. 코무 우 메스트리 다스 솜브라스, 우 메두 란사 수아 루스 시니스트라 소브리 메우 카미뉴, 일루미난두 아 호타 파라 아 후이나 이 아 데스트루이상. No final, percebo que o medo é o catalisador da minha autodestruição, a centelha que acende o pavio da minha ruína. A chama do medo é a força que impulsiona minha descida ao abismo da autodestruição. Como o mestre das sombras, o medo lança sua luz sinistra sobre meu caminho, iluminando a rota para a ruína e a destruição.

아싱, 아 잉칸데센시아 솜브리아 두 메두 아르지 잉 메우 인페르누 인테리오르, 우마 루스 키 헤벨라 아 파시 테히베우 다 아우토데스트루이상. 아 샤마 두 메두 알리멘타 메우 소프리멘투, 만텐두 아스 샤마스 다 미냐 후이나 아르덴두, 콘수민두-미 렌타멘치, 데이샨두 아페나스 신자스 온지 안치스 아비아 웅 세르. 아 이스쿠리당 두 메두 에 아 이스쿠리당 두 메우 세르, 아 이스쿠리당 다 미냐 아우토데스트루이상. Assim, a incandescência sombria do medo arde em meu inferno interior, uma luz que revela a face terrível da autodestruição. A chama do medo alimenta meu sofrimento, mantendo as chamas da minha ruína ardendo, consumindo-me lentamente, deixando apenas cinzas onde antes havia um ser. A escuridão do medo é a escuridão do meu ser, a escuridão da minha autodestruição.

코무 웅 세르 판타즈마고리쿠, 우 메두 시 레반타, 시 콘토르시 이 단사 나스 솜브라스 두 메우 세르, 인샤르카두 펠라 이스쿠리당 노투르나 키 시 아하스타 잉 밍, 우마 키메라 인비지베우. 메우스 올류스, 잉카파지스 지 지세르니르 수아 포르마, 코메상 아 이마지나르 몬스트루스 나 이스쿠리당 - 몬스트루스 키 상 나다 마이스 두 키 우스 헤플레슈스 지스토르시두스 지 미냐스 프로프리아스 인세구란사스. 아 이마지나상, 콤파녜이라 콘스탄치 나 비다, 시 토르나 우마 크루에우 이니미가, 포보안두 미냐 멘치 콩 아메아사스 인시지오자스 키 크레셍 마이스 포르치스 쿠안투 마이스 이우 아스 테무. 메우 인페르누 인테리오르 시 일루미나 콩 에시스 메두스, 카다 샤마 단산치 우마 프로제상 시니스트라 다스 트레바스 키 모랑 잉 메우 코라상. Como um ser fantasmagórico, o medo se levanta, se contorce e dança nas sombras do meu ser, encharcado pela escuridão noturna que se arrasta em mim, uma quimera invisível. Meus olhos, incapazes de discernir sua forma, começam a imaginar monstros na escuridão - monstros que são nada mais do que os reflexos distorcidos de minhas próprias inseguranças. A imaginação, companheira constante na vida, se torna uma cruel inimiga, povoando minha mente com ameaças insidiosas que crescem mais fortes quanto mais eu as temo. Meu inferno interior se ilumina com esses medos, cada chama dançante uma projeção sinistra das trevas que moram em meu coração.

우 메두, 베자 벵, 에 웅 콤부스치베우 포텐치. 아 카다 수스피루 안시오주 키 이우 도, 카다 푸우사상 아셀레라다 두 메우 코라상, 카다 펜사멘투 안시오주 키 미 아솔라 - 토두스 알리멘탕 아스 샤마스, 토르난두 우 인페르누 마이스 켄치, 마이스 잉콘트롤라베우. 아 텐상 시 아쿠물라 덴트루 지 밍, 코무 우마 파넬라 지 프레상 프레스치스 아 이스플로지르. 우 포구 케이마 마이스 포르치, 마이스 세우바젱, 일루미나두 펠루 메우 프로프리우 파니쿠. 우 메두, 잉 수아 이센시아, 에 아우토데스트루치부. O medo, veja bem, é um combustível potente. A cada suspiro ansioso que eu dou, cada pulsação acelerada do meu coração, cada pensamento ansioso que me assola - todos alimentam as chamas, tornando o inferno mais quente, mais incontrolável. A tensão se acumula dentro de mim, como uma panela de pressão prestes a explodir. O fogo queima mais forte, mais selvagem, iluminado pelo meu próprio pânico. O medo, em sua essência, é autodestrutivo.

이 네시 투무우투, 네사 카코포니아 지 펜사멘투스 아테호리잔치스, 아 하장 시 페르지. 우 하시오나우 이 우 로지쿠 상 잉고우파두스 펠라스 샤마스 잉칸데센치스 두 메두. 우 메두, 아피나우, 낭 에 하시오나우. 엘리 에 프리미치부, 인스친치부, 나시두 두 노수 데제주 마이스 바지쿠 지 소브레비벤시아. 엘리 낭 텡 루가르 파라 아 하장, 파라 아 로지카. 아페나스 파라 아 헤아상. E nesse tumulto, nessa cacofonia de pensamentos aterrorizantes, a razão se perde. O racional e o lógico são engolfados pelas chamas incandescentes do medo. O medo, afinal, não é racional. Ele é primitivo, instintivo, nascido do nosso desejo mais básico de sobrevivência. Ele não tem lugar para a razão, para a lógica. Apenas para a reação.

이 아싱, 셍 아 망 기아 다 하장, 이우 미 페르쿠 나스 솜브라스 두 메두. 이우 미 데바투, 루탄두 파라 이스카파르 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르, 마스 아 카다 모비멘투, 아 카다 텐타치바 지 푸가, 이우 아페나스 알리멘투 아스 샤마스. 이우 미 케이무 누 메우 프로프리우 포구-파투, 아트라이두 펠라 루스 세두토라 다스 샤마스 두 메두. 우 메두, 아 잉칸데센시아 솜브리아, 미 콘소미. E assim, sem a mão guia da razão, eu me perco nas sombras do medo. Eu me debato, lutando para escapar do meu próprio inferno interior, mas a cada movimento, a cada tentativa de fuga, eu apenas alimento as chamas. Eu me queimo no meu próprio fogo-fátuo, atraído pela luz sedutora das chamas do medo. O medo, a incandescência sombria, me consome.

마스, 포르 마이스 포데로주 키 우 메두 세자, 포르 마이스 키 엘리 포사 콘수미르 이 케이마르, 엘리 탐벵 에 파사제이루. 코무 우마 샤마 키 시 케이마 콩 무이타 인텐시다지, 우 메두 이벤투아우멘치 시 이즈고타. 엘리 데이샤 파라 트라스 아페나스 아스 신자스 프리아스 다 데제스페란사 이 우 실렌시우 인수르데세도르 지 우마 멘치 이자우스타. 우 메두 시 바이, 마스 우 다누 자 이스타 페이투. 아스 시카트리지스 키 엘리 데이샤 파라 트라스 상 프로푼다스 이 두라도라스, 우마 렘브란사 돌로로자 두 인페르누 키 이우 알리멘테이. Mas, por mais poderoso que o medo seja, por mais que ele possa consumir e queimar, ele também é passageiro. Como uma chama que se queima com muita intensidade, o medo eventualmente se esgota. Ele deixa para trás apenas as cinzas frias da desesperança e o silêncio ensurdecedor de uma mente exausta. O medo se vai, mas o dano já está feito. As cicatrizes que ele deixa para trás são profundas e duradouras, uma lembrança dolorosa do inferno que eu alimentei.

우 메두, 잉 수아 이센시아, 에 웅 파라도슈. 엘리 나시 두 데제주 지 소브레비벤시아, 마스 잉 수아 파사젱 인센지아리아, 엘리 무이타스 베지스 누스 레바 아 베이라 다 아우토데스트루이상. 엘리 에 웅 몬스트루 키 노스 메즈무스 크리아무스, 웅 포구 키 노스 메즈무스 아센데무스. 이 에 포르 이수 키, 쿠안두 우 메두 시 아카우마 이 아스 샤마스 피나우멘치 시 이스칭겡, 에 탕 임포르탄치 이자미나르 아스 신자스 키 엘리 데이샤 파라 트라스. 포이스 에 나스 신자스 키 아 베르다지 시 잉콘트라. 에 나스 신자스 키 이우 잉콘트루 아 포르사 파라 콘치누아르, 파라 아프렌데르, 파라 크레세르. O medo, em sua essência, é um paradoxo. Ele nasce do desejo de sobrevivência, mas em sua passagem incendiária, ele muitas vezes nos leva à beira da autodestruição. Ele é um monstro que nós mesmos criamos, um fogo que nós mesmos acendemos. E é por isso que, quando o medo se acalma e as chamas finalmente se extinguem, é tão importante examinar as cinzas que ele deixa para trás. Pois é nas cinzas que a verdade se encontra. É nas cinzas que eu encontro a força para continuar, para aprender, para crescer.

우 메두, 포르 마이스 테히베우 키 세자, 낭 에 우 핑. 엘리 에 아페나스 우 코메수. 포이스 에 아 파르치르 다스 신자스 두 메두 키 이우 포수 피나우멘치 코메사르 아 미 헤콘스트루이르. 에 아 파르치르 다스 신자스 두 메두 키 이우 포수 잉콘트라르 아 포르사 파라 인프렌타르 우 메우 프로시무 데자피우, 파라 아파가르 아스 프로시마스 샤마스 두 메우 인페르누 인테리오르. O medo, por mais terrível que seja, não é o fim. Ele é apenas o começo. Pois é a partir das cinzas do medo que eu posso finalmente começar a me reconstruir. É a partir das cinzas do medo que eu posso encontrar a força para enfrentar o meu próximo desafio, para apagar as próximas chamas do meu inferno interior.

아고라, 쿠안두 올류 파라 우 이스펠류, 베주 웅 헤플레슈 지페렌치. 낭 에 마이스 우 호스투 아테호리자두, 프레주 나스 가하스 두 메두, 키 이우 베주. 잉 베스 지수, 베주 아우겡 키 포이 케이마두, 싱, 마스 키 탐벵 이메르지우 다스 샤마스. 베주 아우겡 키 에 마이스 포르치, 마이스 사비우 이, 아시마 지 투두, 마이스 헤질리엔치. Agora, quando olho para o espelho, vejo um reflexo diferente. Não é mais o rosto aterrorizado, preso nas garras do medo, que eu vejo. Em vez disso, vejo alguém que foi queimado, sim, mas que também emergiu das chamas. Vejo alguém que é mais forte, mais sábio e, acima de tudo, mais resiliente.

우 메두 아인다 단사 나스 솜브라스 두 메우 세르, 우마 샤마 콘스탄치 키 일루미나 아 이스쿠리당. 마스 이우 낭 미 데이슈 마이스 세르 콘수미두 포르 엘리. 잉 베스 지수, 아프렌지 아 우자-루. 아프렌지 아 콘트롤라르 우 포구 두 메두, 아 우자-루 코무 우마 페하멘타, 낭 코무 우마 아르마질랴. O medo ainda dança nas sombras do meu ser, uma chama constante que ilumina a escuridão. Mas eu não me deixo mais ser consumido por ele. Em vez disso, aprendi a usá-lo. Aprendi a controlar o fogo do medo, a usá-lo como uma ferramenta, não como uma armadilha.

인탕, 잉쿠안투 아스 샤마스 두 메두 콘치누앙 아 단사르, 이우 아반수. 이우 아반수 파라 우 프로시무 데자피우, 파라 우 프로시무 인페르누. 이 임보라 이우 사이바 키 아 조르나다 낭 세라 파시우, 탐벵 세이 키 이스토 프레파라두. 포이스 아고라, 이우 소 우 메스트리 두 메우 프로프리우 인페르누. 우 메두 낭 미 콘트롤라 마이스 - 이우 콘트롤루 우 메두. Então, enquanto as chamas do medo continuam a dançar, eu avanço. Eu avanço para o próximo desafio, para o próximo inferno. E embora eu saiba que a jornada não será fácil, também sei que estou preparado. Pois agora, eu sou o mestre do meu próprio inferno. O medo não me controla mais - eu controlo o medo.

이, 네시 콘트롤리, 네사 콩키스타, 잉콘트루 아 베르다데이라 리베르다지. 아 리베르다지 지 올랴르 우 메두 누스 올류스 이 지제르: “이우 낭 테뉴 마이스 메두 지 보세”. 아 리베르다지 지 우자르 우 메두 코무 우마 페하멘타, 낭 코무 우마 아르마. 아 리베르다지 지 사이르 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르, 마이스 포르치, 마이스 사비우 이, 아시마 지 투두, 마이스 헤질리엔치. E, nesse controle, nessa conquista, encontro a verdadeira liberdade. A liberdade de olhar o medo nos olhos e dizer: “Eu não tenho mais medo de você”. A liberdade de usar o medo como uma ferramenta, não como uma arma. A liberdade de sair do meu próprio inferno interior, mais forte, mais sábio e, acima de tudo, mais resiliente.

이 아싱, 아 잉칸데센시아 솜브리아 두 메두, 아 샤마 키 우마 베스 미 콘수미우, 아고라 미 일루미나. 엘라 미 모스트라 우 카미뉴 파라 포라 두 메우 인페르누 인테리오르, 파라 아 루스 누 핑 두 투네우. 이, 네사 루스, 잉콘트루 아 이스페란사. E assim, a incandescência sombria do medo, a chama que uma vez me consumiu, agora me ilumina. Ela me mostra o caminho para fora do meu inferno interior, para a luz no fim do túnel. E, nessa luz, encontro a esperança.

아 이스페란사 지 키, 아페자르 지 토두 우 메두, 지 토두 우 소프리멘투, 이우 포수 이메르지르 다스 샤마스. 이우 포수 수페라르 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. 이우 포수 잉콘트라르 아 포르사 파라 콘치누아르, 파라 크레세르, 파라 비베르. A esperança de que, apesar de todo o medo, de todo o sofrimento, eu posso emergir das chamas. Eu posso superar meu próprio inferno interior. Eu posso encontrar a força para continuar, para crescer, para viver.

우 메두 에 우마 샤마 솜브리아. 마스 에 우마 샤마 키, 시 콘트롤라다, 포지 일루미나르 우 카미뉴 파라 아 헤덴상. 이 에 네사 헤덴상, 네사 루스 키 브릴랴 누 핑 두 투네우, 키 이우 잉콘트루 아 베르다데이라 리베르다지. 아 리베르다지 지 세르 이우 메즈무, 셍 메두. 아 리베르다지 지 비베르, 셍 메두. O medo é uma chama sombria. Mas é uma chama que, se controlada, pode iluminar o caminho para a redenção. E é nessa redenção, nessa luz que brilha no fim do túnel, que eu encontro a verdadeira liberdade. A liberdade de ser eu mesmo, sem medo. A liberdade de viver, sem medo.

이스토 지 페, 소지뉴, 잉 우마 이스쿠리당 솜브리아. 아 이스쿠리당 에 프리아, 지스탄치, 웅 바지우 키 미 잉골리. 이우 포수 센치르 아 키에투지 아메드론타도라 잉 보우타, 웅 바쿠 지 솔리당. 이 인탕 이우 페르세부... 에 우 메두. 아 잉칸데센시아 솜브리아. 아 아트모스페라 시 인피우트라 잉 미냐 펠리, 고테자 파라 덴트루 지 메우 아마구, 웅 일리시르 아마르구 지 인세구란사. Estou de pé, sozinho, em uma escuridão sombria. A escuridão é fria, distante, um vazio que me engole. Eu posso sentir a quietude amedrontadora em volta, um vácuo de solidão. E então eu percebo... É o medo. A incandescência sombria. A atmosfera se infiltra em minha pele, goteja para dentro de meu âmago, um elixir amargo de insegurança.

우 메두 에 우마 샤마 프리아, 웅 파라도슈 페르투르바도르. 마스 낭 시 잉가니, 에 우마 샤마 키 케이마, 우마 샤마 키 콘소미. 이 아고라, 네스치 루가르, 이우 포수 베르 코무 에사 샤마 일루미나 아 이스쿠리당, 란사 솜브라스 나 파레지 지 미냐 멘치, 크리아 몬스트루스 온지 네늉 이지스치아. 오, 키 단사 마카브라! O medo é uma chama fria, um paradoxo perturbador. Mas não se engane, é uma chama que queima, uma chama que consome. E agora, neste lugar, eu posso ver como essa chama ilumina a escuridão, lança sombras na parede de minha mente, cria monstros onde nenhum existia. Oh, que dança macabra!

잉 웅 람페주 지 클라리비덴시아 - 오 세리아 인사니다지? - 베주 포르마스 헤토르시다스 시 모벤두 나스 솜브라스, 카다 우마 헤프레젠탄두 웅 메두 지페렌치. 엘라스 단상 우마 단사 렌타 이 시누오자, 시 콘토르셍 이 지랑 나 이스쿠리당, 알리멘타다스 펠루 포구-파투 지 메우 메두. 카다 모비멘투 에 우마 파이스카 키 아우멘타 우 포구, 카다 단사리나 우마 샤마 아지시오난두 아우 인센지우. Em um lampejo de clarividência - ou seria insanidade? - vejo formas retorcidas se movendo nas sombras, cada uma representando um medo diferente. Elas dançam uma dança lenta e sinuosa, se contorcem e giram na escuridão, alimentadas pelo fogo-fátuo de meu medo. Cada movimento é uma faísca que aumenta o fogo, cada dançarina uma chama adicionando ao incêndio.

아 웅 호스투 엔트리 아스 솜브라스, 우마 피지오노미아 테히베우 키 수수하 지 인수세수스 파사두스, 지 오포르투니다지스 페르지다스. 에시 호스투 미 콘타 이스토리아스, 콘투스 지 프라카수, 지 데호타. 수아 보스 시 인피우트라 잉 미냐 아우마, 젤리다 코무 우 벤투 지 인베르누, 이 아 카다 팔라브라 프로눈시아다, 아 카다 이스토리아 콘타다, 이우 포수 센치르 아스 샤마스 두 메두 크레센두 마이스 인텐사스. Há um rosto entre as sombras, uma fisionomia terrível que sussurra de insucessos passados, de oportunidades perdidas. Esse rosto me conta histórias, contos de fracasso, de derrota. Sua voz se infiltra em minha alma, gélida como o vento de inverno, e a cada palavra pronunciada, a cada história contada, eu posso sentir as chamas do medo crescendo mais intensas.

잉쿠안투 미 데이슈 레바르 포르 에시 테호르 파랄리잔치, 이우 노투 코무 아 이스쿠리당 파레시 카다 베스 마이스 브릴랸치. 카다 메두, 카다 두비다 키 이우 알리멘투 콩 미냐 아텐상 소 세르비 파라 일루미나르 아스 솜브라스. 상 아스 샤마스 두 메두. 이, 코무 쿠아우케르 샤마, 엘라스 콘소멩 우 콤부스치베우 키 리스 에 다두. 이우 알리멘투 아스 샤마스 콩 메우스 펜사멘투스, 미냐스 프레오쿠파송이스, 미냐스 안시에다지스. Enquanto me deixo levar por esse terror paralisante, eu noto como a escuridão parece cada vez mais brilhante. Cada medo, cada dúvida que eu alimento com minha atenção só serve para iluminar as sombras. São as chamas do medo. E, como qualquer chama, elas consomem o combustível que lhes é dado. Eu alimento as chamas com meus pensamentos, minhas preocupações, minhas ansiedades.

우 메두 에 우마 프레젠사 아솜브로자. 우마 인치다지 키 프렌시 우 바지우 콩 수아스 샤마스 솜브리아스, 키 트란스포르마 아 트랑킬리다지 잉 토르멘투. 에 웅 인센지우 키 데보라, 우마 루스 키 세가. 이 이우, 프레주 네스치 캄푸 미나두 지 솜브라스 단산치스, 낭 포수 데이샤르 지 노타르 아 데스트루이상 키 엘리 트라스. 우 메두 에 웅 인센지우 키 눙카 데이샤 지 케이마르, 이 쿠안투 마이스 이우 텐투 아파가르 아스 샤마스, 마이스 엘라스 파레셍 크레세르. O medo é uma presença assombrosa. Uma entidade que preenche o vazio com suas chamas sombrias, que transforma a tranquilidade em tormento. É um incêndio que devora, uma luz que cega. E eu, preso neste campo minado de sombras dançantes, não posso deixar de notar a destruição que ele traz. O medo é um incêndio que nunca deixa de queimar, e quanto mais eu tento apagar as chamas, mais elas parecem crescer.

이 아 단사 콘치누아, 이나발라베우. 아스 포르마스 단상 콩 우마 크루에우다지 세우바젱, 수아스 실류에타스 지스토르시다스 모벤두-시 잉 웅 발레 그로테스쿠. 이우 포수 베르 수아스 솜브라스 나 파레지 지 미냐 멘치, 웅 테아트루 지 오호리스 키 낭 모스트라 시나이스 지 세사르. 아스 샤마스 두 메두 단상, 헤플레친두 나스 파레지스 지 미냐 콘시엔시아, 일루미난두 아 이스쿠리당 콩 수아 루스 아헤피안치. E a dança continua, inabalável. As formas dançam com uma crueldade selvagem, suas silhuetas distorcidas movendo-se em um balé grotesco. Eu posso ver suas sombras na parede de minha mente, um teatro de horrores que não mostra sinais de cessar. As chamas do medo dançam, refletindo nas paredes de minha consciência, iluminando a escuridão com sua luz arrepiante.

마스 인탕, 우마 콤프렌상 브루타우멘치 루시다 시 인시누아 잉 메우 세르. 우 메두, 잉 토다스 아스 수아스 포르마스 테히베이스 이 아고니잔치스, 에 아페나스 웅 헤플레슈 지 밍 메즈무. 에 웅 인센지우 키 이우 메즈무 아센지, 콩 아스 파이스카스 지 미냐스 프로프리아스 인세구란사스, 콩 우 콤부스치베우 지 미냐 프로프리아 두비다. 우 메두, 아 잉칸데센시아 솜브리아, 에, 누 핑, 우마 크리아상 미냐. Mas então, uma compreensão brutalmente lúcida se insinua em meu ser. O medo, em todas as suas formas terríveis e agonizantes, é apenas um reflexo de mim mesmo. É um incêndio que eu mesmo acendi, com as faíscas de minhas próprias inseguranças, com o combustível de minha própria dúvida. O medo, a incandescência sombria, é, no fim, uma criação minha.

페르지두 나 단사 프레네치카 지 메두 이 솜브라스, 데스쿠브루 아 베르다지 아수스타도라 지 키 소 이우 우 헤스폰사베우 펠루 인페르누 키 미 잉콘트루. 이 콩 에사 헤벨라상, 아스 샤마스 파레셍 크레세르 아인다 마이스 아우타스, 마이스 브릴랸치스. 우 메두, 헤코녜수, 에 우 메스트리 다스 샤마스 지 미냐 아우토데스트루이상. 이 에 아키, 누 코라상 지 메우 인페르누 인테리오르, 키 아 베르다지 두 메두 에 헤벨라다. Perdido na dança frenética de medo e sombras, descubro a verdade assustadora de que sou eu o responsável pelo inferno que me encontro. E com essa revelação, as chamas parecem crescer ainda mais altas, mais brilhantes. O medo, reconheço, é o mestre das chamas de minha autodestruição. E é aqui, no coração de meu inferno interior, que a verdade do medo é revelada.

아테 아 우우치마 고타 지 수오르 프리우 키 이스코히 포르 미냐 템포라, 이스트레메수 콩 우스 에쿠스 두스 테호리스 키 그리탕 덴트루 지 밍. 세우스 수수후스 트란스포르망-시 잉 후지두스 인수르데세도리스, 보지스 키 낭 페르텐셍 아 에스치 문두, 마스 아 웅 도미니우 인페르나우. 아 베르치젱 지 메두 미 콘소미 이 미 헨지, 아스 솜브라스 다 인세구란사 단상 잉 보우타 지 밍, 토르투오자스, 테히베이스. Até a última gota de suor frio que escorre por minha têmpora, estremeço com os ecos dos terrores que gritam dentro de mim. Seus sussurros transformam-se em rugidos ensurdecedores, vozes que não pertencem a este mundo, mas a um domínio infernal. A vertigem de medo me consome e me rende, as sombras da insegurança dançam em volta de mim, tortuosas, terríveis.

오브세르부 코무 미냐 멘치, 오트로라 브릴랸치 이 아피아다, 에 아고라 콘수미다 포르 샤마스 솜브리아스, 웅 인센지우 제라두 펠라 잉칸데센시아 두 메두. 웅 포구-파투 시니스트루, 세두토르 잉 수아 트라이상, 키 브링카 이 단사 아우 헤도르 지 밍, 프로메텐두 지시파르 아스 솜브라스, 마스 아페나스 아지시오나 마이스 콤부스치베우 파라 아스 라바레다스 다 미냐 아우토데스트루이상. Observo como minha mente, outrora brilhante e afiada, é agora consumida por chamas sombrias, um incêndio gerado pela incandescência do medo. Um fogo-fátuo sinistro, sedutor em sua traição, que brinca e dança ao redor de mim, prometendo dissipar as sombras, mas apenas adiciona mais combustível para as labaredas da minha autodestruição.

베주-미 잉쿠할라두, 셍 루가르 파라 코헤르, 셍 루가르 파라 시 이스콘데르. 우 메두, 에사 인치다지 임플라카베우, 에 웅 메스트리 잉 지스파르시스, 우마 샤마 이스쿠라 키 아수미 이누메라스 포르마스. 포르 베지스, 에 우마 페라 인도마베우 노트라스, 웅 파라지타 인시지오주. 세자 쿠아우 포르 아 수아 포르마, 우 메두 시 알리멘타 지 밍, 코호엔두 메우 아마구, 미난두 미냐 포르사 지 본타지, 데이샨두 아페나스 우마 카스카 바지아. Vejo-me encurralado, sem lugar para correr, sem lugar para se esconder. O medo, essa entidade implacável, é um mestre em disfarces, uma chama escura que assume inúmeras formas. Por vezes, é uma fera indomável; noutras, um parasita insidioso. Seja qual for a sua forma, o medo se alimenta de mim, corroendo meu âmago, minando minha força de vontade, deixando apenas uma casca vazia.

이, 아인다 아싱, 헤코녜수, 돌로로자멘치, 키 소 이우 켕 다 비다 아 에시 메두. 상 아스 미냐스 인세구란사스, 아스 미냐스 두비다스, 아스 미냐스 팔랴스 키 우 알리멘탕. 에 아 미냐 보스 키 다 포르마 아 에시스 테호리스, 키 우스 리베라 지 수아스 자울라스, 키 우스 페르미치 코헤르 세우바젱스, 리브리스 파라 아토르멘타르 이 데스트루이르. E, ainda assim, reconheço, dolorosamente, que sou eu quem dá vida a esse medo. São as minhas inseguranças, as minhas dúvidas, as minhas falhas que o alimentam. É a minha voz que dá forma a esses terrores, que os libera de suas jaulas, que os permite correr selvagens, livres para atormentar e destruir.

잉쿠안투 헤플리투 소브리 에사스 베르다지스, 베주 우 호스투 다 아우토데스트루이상 시 콘토르센두 지안치 지 밍. 낭 에 우 호스투 지 웅 몬스트루 오히베우, 코무 이우 이스페라바, 마스 우 메우 프로프리우. 우 헤플레슈 지스토르시두 누 이스펠류 지 웅 메두 키 이우 메즈무 크리에이. Enquanto reflito sobre essas verdades, vejo o rosto da autodestruição se contorcendo diante de mim. Não é o rosto de um monstro horrível, como eu esperava, mas o meu próprio. O reflexo distorcido no espelho de um medo que eu mesmo criei.

에사 에 아 헤알리다지 아수스타도라 두 인페르누 인테리오르. 낭 상 아스 샤마스 키 케이망 마이스 인텐사멘치, 마스 아스 솜브라스 키 엘라스 란상. 솜브라스 지 메두, 지 두비다, 지 인세르테자. 엘라스 미 인보우벵, 미 콘소멩, 아테 키 이우 낭 소 마이스 나다 알렝 지 메두. Essa é a realidade assustadora do inferno interior. Não são as chamas que queimam mais intensamente, mas as sombras que elas lançam. Sombras de medo, de dúvida, de incerteza. Elas me envolvem, me consomem, até que eu não sou mais nada além de medo.

아 이스쿠리당 에 토타우. 마스 아인다 아싱, 신투 아스 샤마스. 우 포구-파투 두 메두 아인다 단사 아우 메우 헤도르, 아인다 알리멘타 아스 라바레다스 다 미냐 아우토데스트루이상. 메즈무 쿠안두 낭 콘시구 베-루, 신투 세우 칼로르, 수아 아르덴시아. 아 잉칸데센시아 솜브리아 두 메두, 셈프리 프레젠치, 셈프리 아세자. A escuridão é total. Mas ainda assim, sinto as chamas. O fogo-fátuo do medo ainda dança ao meu redor, ainda alimenta as labaredas da minha autodestruição. Mesmo quando não consigo vê-lo, sinto seu calor, sua ardência. A incandescência sombria do medo, sempre presente, sempre acesa.

우 메두 에 우 인센지아리우, 아 카우자 이 우 이페이투, 아 하이스 이 우 프루투 지 토두 인페르누 인테리오르. 에 아 센텔랴 키 아센지 아스 샤마스, 우 콤부스치베우 키 아스 만텡 아세자스. 셍 메두, 낭 아베리아 인페르누 인테리오르. 셍 메두, 낭 아베리아 아우토데스트루이상. O medo é o incendiário, a causa e o efeito, a raiz e o fruto de todo inferno interior. É a centelha que acende as chamas, o combustível que as mantém acesas. Sem medo, não haveria inferno interior. Sem medo, não haveria autodestruição.

신투-미 임포텐치 콘트라 에시 몬스트루 키 이우 메즈무 크리에이, 에시 포구-파투 솜브리우 키 미 콘소미. 이, 누 인탄투, 잉 아우궁 루가르 프로푼두 덴트루 지 밍, 웅 페케누 람페주 지 이스페란사 페르시스치. 시 우 메두 포지 알리멘타르 아스 샤마스 두 인페르누 인테리오르, 타우베스 우 아모르 포사 아파가-라스. 타우베스 아 루스 포사 바니르 아스 솜브라스. 타우베스, 아페나스 타우베스, 이우 포사 잉콘트라르 우 카미뉴 파라 포라 데스치 인페르누 아르덴치. Sinto-me impotente contra esse monstro que eu mesmo criei, esse fogo-fátuo sombrio que me consome. E, no entanto, em algum lugar profundo dentro de mim, um pequeno lampejo de esperança persiste. Se o medo pode alimentar as chamas do inferno interior, talvez o amor possa apagá-las. Talvez a luz possa banir as sombras. Talvez, apenas talvez, eu possa encontrar o caminho para fora deste inferno ardente.

세이 키 아 바탈랴 세라 두라. 세이 키 아스 샤마스 두 메두 상 보라지스 이 임플라카베이스. 세이 키 우 카미뉴 파라 아 리베르다지 세라 토르투오주 이 셰이우 지 페리구스. 마스 이우 탐벵 세이 키, 포르 마이스 이스쿠라 키 세자 아 노이치, 포르 마이스 인텐사 키 세자 아 템페스타지, 셈프리 아베라 웅 노부 아마녜세르. 셈프리 아베라 이스페란사. Sei que a batalha será dura. Sei que as chamas do medo são vorazes e implacáveis. Sei que o caminho para a liberdade será tortuoso e cheio de perigos. Mas eu também sei que, por mais escura que seja a noite, por mais intensa que seja a tempestade, sempre haverá um novo amanhecer. Sempre haverá esperança.

이 아싱, 누 코라상 다 이스쿠리당, 이우 미 프레파루 파라 아 바탈랴. 임푸뉴 미냐 이스파다 지 코라젱, 메우 이스쿠두 지 데테르미나상. 잉카루 아스 샤마스 두 메두, 올류 지레타멘치 파라 우 호스투 다 아우토데스트루이상. 이 이우 낭 바실루. E assim, no coração da escuridão, eu me preparo para a batalha. Empunho minha espada de coragem, meu escudo de determinação. Encaro as chamas do medo, olho diretamente para o rosto da autodestruição. E eu não vacilo.

에스치 에 우 메우 인페르누. 상 아스 미냐스 샤마스. 이 에 콘트라 엘라스 키 데부 루타르. 이 아싱, 아 바탈랴 코메사. 아 게하 펠라 미냐 아우마. 아 게하 콘트라 우 메두. 아 게하 콘트라 아 아우토데스트루이상. Este é o meu inferno. São as minhas chamas. E é contra elas que devo lutar. E assim, a batalha começa. A guerra pela minha alma. A guerra contra o medo. A guerra contra a autodestruição.

누 캄푸 지 바탈랴 두 인페르누 인테리오르, 우 메두 에 아 잉칸데센시아 솜브리아. 마스 이우, 이우 세레이 아 루스. No campo de batalha do inferno interior, o medo é a incandescência sombria. Mas eu, eu serei a luz.

이우 아 코녜수 벵. 아 하이바, 아켈라 센텔랴 키, 우마 베스 아세자, 콘소미 메우 세르, 케이만두-미 지 덴트루 파라 포라. 우마 포게이라 프리미치바 키 브로타 두 코라상 다스 미냐스 이모송이스 마이스 프로푼다스, 미 트란스포르만두 잉 우마 크리아투라 브릴랸치 이 페리고자. Eu a conheço bem. A raiva, aquela centelha que, uma vez acesa, consome meu ser, queimando-me de dentro para fora. Uma fogueira primitiva que brota do coração das minhas emoções mais profundas, me transformando em uma criatura brilhante e perigosa.

카다 베스 키 미 인푸레수, 에 코무 시 웅 코메타 아친지시 아 아트모스페라 두 메우 세르, 트란스포르만두-시 잉 웅 하스트루 아르덴치 지 이모송이스 크루아스. 아 카다 오펜사 센치다, 카다 콘트라리에다지 이스페리멘타다, 카다 고우피 소프리두, 아 하이바 크레시, 아르덴두 콩 우마 페로시다지 인사시아베우. Cada vez que me enfureço, é como se um cometa atingisse a atmosfera do meu ser, transformando-se em um rastro ardente de emoções cruas. A cada ofensa sentida, cada contrariedade experimentada, cada golpe sofrido, a raiva cresce, ardendo com uma ferocidade insaciável.

이, 인탕, 이우 미 트란스포르무. 트란스포르무-미 잉 웅 포르타도르 다 샤마, 웅 아라우투 두 포구, 웅 데모니우 두 인페르누. 미냐스 팔라브라스 토르낭-시 샤마스, 메우스 올류스 토르낭-시 브라자스, 이 메우 코라상... 메우 코라상 시 토르나 웅 부우캉 잉 이루프상. E, então, eu me transformo. Transformo-me em um portador da chama, um arauto do fogo, um demônio do inferno. Minhas palavras tornam-se chamas, meus olhos tornam-se brasas, e meu coração... meu coração se torna um vulcão em erupção.

아 하이바 에 웅 베네누 이 웅 헤메지우, 우마 마우지상 이 우마 벤상, 우마 이스파다 이 웅 이스쿠두. 엘라 미 프로테지, 마스 탐벵 미 콘소미. 엘라 미 다 포르사, 마스 탐벵 미 인프라케시. 엘라 에 우 포구 키 미 알리멘타, 마스 탐벵 에 우 포구 키 미 케이마. 엘라 에 아 센텔랴 인센지아리아 키 다 오리젱 아 미냐 아우토데스트루이상. A raiva é um veneno e um remédio, uma maldição e uma bênção, uma espada e um escudo. Ela me protege, mas também me consome. Ela me dá força, mas também me enfraquece. Ela é o fogo que me alimenta, mas também é o fogo que me queima. Ela é a centelha incendiária que dá origem à minha autodestruição.

이 아 하이바 에 웅 포구 보라스. 엘라 케이마 투두 우 키 토카, 트란스포르만두 투두 잉 신자스. 엘라 콘소미 아 미냐 사니다지, 아 미냐 하장, 아 미냐 콤파이샹. 엘라 미 트란스포르마 잉 우마 포르사 데스트루치바, 우마 템페스타지 지 포구 키 아하자 투두 잉 세우 카미뉴. E a raiva é um fogo voraz. Ela queima tudo o que toca, transformando tudo em cinzas. Ela consome a minha sanidade, a minha razão, a minha compaixão. Ela me transforma em uma força destrutiva, uma tempestade de fogo que arrasa tudo em seu caminho.

이우 미 페르군투... 우 키 헤스타라 지 밍 쿠안두 아 하이바 치베르 콘수미두 투두? 키 치푸 지 몬스트루 미 토르나레이, 우마 베스 키 아 하이바 치베르 시 아포데라두 지 밍 콤플레타멘치? Eu me pergunto... o que restará de mim quando a raiva tiver consumido tudo? Que tipo de monstro me tornarei, uma vez que a raiva tiver se apoderado de mim completamente?

아 하이바 에 웅 데모니우. 웅 데모니우 키 비비 덴트루 지 밍, 이스페란두 우 모멘투 세르투 파라 시 헤벨라르. 이 쿠안두 에시 데모니우 시 리베르타... 이우 테무 포르 아켈리스 키 크루장 우 메우 카미뉴. A raiva é um demônio. Um demônio que vive dentro de mim, esperando o momento certo para se revelar. E quando esse demônio se liberta... eu temo por aqueles que cruzam o meu caminho.

낭, 이우 낭 테무 포르 엘리스. 이우 테무 포르 밍 메즈무. 포르키 아 하이바... 아 하이바 에 우 포구 키 케이마 아 미냐 아우마. 엘라 에 아 샤마 키 콘소미 아 미냐 우마니다지, 키 미 트란스포르마 잉 아우구... 이누마누. Não, eu não temo por eles. Eu temo por mim mesmo. Porque a raiva... a raiva é o fogo que queima a minha alma. Ela é a chama que consome a minha humanidade, que me transforma em algo... inumano.

이 쿠안두 아 하이바 시 아포데라 지 밍, 이우 미 페르쿠. 이우 미 페르쿠 나스 샤마스, 누 칼로르, 나 루스. 이우 미 페르쿠 나 하이바, 이 아 하이바 시 토르나 투두 우 키 소. E quando a raiva se apodera de mim, eu me perco. Eu me perco nas chamas, no calor, na luz. Eu me perco na raiva, e a raiva se torna tudo o que sou.

이 네시 이스타두, 네사 트란스포르마상, 네사 템페스타지 지 포구, 이우 미 페르군투: 이우 소 아 하이바, 오 아 하이바 에 키 소 이우? E nesse estado, nessa transformação, nessa tempestade de fogo, eu me pergunto: eu sou a raiva, ou a raiva é que sou eu?

이 에 네시 모멘투 키 이우 페르세부 아 베르다지: 아 하이바 에 아 미냐 아우토데스트루이상. 아 하이바 에 우 메우 인페르누. 이 네시 인페르누, 이우 소 아 미냐 프로프리아 비치마. 이우 소 우 메우 프로프리우 카하스쿠. E é nesse momento que eu percebo a verdade: a raiva é a minha autodestruição. A raiva é o meu inferno. E nesse inferno, eu sou a minha própria vítima. Eu sou o meu próprio carrasco.

아 하이바 에 아 미냐 페르지상. 아 하이바 에 우 메우 핑. 이 이우, 이 소 이우, 테뉴 우 포데르 지 아파가르 에사 샤마. 지 아카우마르 에시 포구. 지 이조르시자르 에시 데모니우. A raiva é a minha perdição. A raiva é o meu fim. E eu, e só eu, tenho o poder de apagar essa chama. De acalmar esse fogo. De exorcizar esse demônio.

마스 코무? 코무 포수 루타르 콘트라 아우구 키 에 탕 포르치, 탕 포데로주, 탕 아하이가두 잉 메우 세르? Mas como? Como posso lutar contra algo que é tão forte, tão poderoso, tão arraigado em meu ser?

이우 낭 테뉴 아 헤스포스타. 마스 세이 키 테뉴 키 잉콘트라르 우마. 안치스 키 아 하이바 콘수마 투두 우 키 소. 안치스 키 엘라 트란스포르미 메우 문두 잉 신자스. 안치스 키 아 센텔랴 인센지아리아 다 미냐 하이바 미 트란스포르미 잉 웅 인센지우 데스콘트롤라두, 우마 포게이라 다 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. Eu não tenho a resposta. Mas sei que tenho que encontrar uma. Antes que a raiva consuma tudo o que sou. Antes que ela transforme meu mundo em cinzas. Antes que a centelha incendiária da minha raiva me transforme em um incêndio descontrolado, uma fogueira da minha própria autodestruição.

이 아싱, 이우 미 잉콘트루 누 메이우 지 웅 캄푸 잉 샤마스, 올랸두 파라 우 세우 이스쿠루, 프로쿠란두 우마 헤스포스타, 우마 솔루상, 우마 사우바상. 이 네사 이스쿠리당, 네사 인세르테자, 이우 베주 우마 루스. 우마 페케나 센텔랴 지 이스페란사. E assim, eu me encontro no meio de um campo em chamas, olhando para o céu escuro, procurando uma resposta, uma solução, uma salvação. E nessa escuridão, nessa incerteza, eu vejo uma luz. Uma pequena centelha de esperança.

타우베스 에사 센텔랴 세자 수피시엔치. 타우베스 엘라 포사 일루미나르 우 카미뉴 아트라베스 데스치 인페르누 아르덴치. 타우베스 엘라 포사 미 모스트라르 아 사이다, 미 기아르 파라 아 사우바상. Talvez essa centelha seja suficiente. Talvez ela possa iluminar o caminho através deste inferno ardente. Talvez ela possa me mostrar a saída, me guiar para a salvação.

마스 파라 이수, 이우 프레시주 만테르 에사 센텔랴 비바. 이우 프레시주 알리멘타-라, 쿠이다르 델라, 프로테제-라. 이우 프레시주 파제르 데사 센텔랴 우마 샤마. 우마 샤마 키 낭 케이마, 마스 일루미나. 우마 샤마 키 낭 콘소미, 마스 아케시. 우마 샤마 키 낭 데스트로이, 마스 크리아. Mas para isso, eu preciso manter essa centelha viva. Eu preciso alimentá-la, cuidar dela, protegê-la. Eu preciso fazer dessa centelha uma chama. Uma chama que não queima, mas ilumina. Uma chama que não consome, mas aquece. Uma chama que não destrói, mas cria.

이 타우베스, 아페나스 타우베스, 에사 샤마 포사 세르 수피시엔치 파라 아파가르 우 포구 다 미냐 하이바. 파라 아카우마르 우 데모니우 덴트루 지 밍. 파라 트라제르 아 파스 아우 메우 인페르누 인테리오르. E talvez, apenas talvez, essa chama possa ser suficiente para apagar o fogo da minha raiva. Para acalmar o demônio dentro de mim. Para trazer a paz ao meu inferno interior.

포르키 누 피나우, 아 하이바 에 아페나스 우마 이모상. 이 아스 이모송이스 상 코무 우 포구: 포뎅 케이마르 이 데스트루이르, 마스 탐벵 포뎅 아케세르 이 일루미나르. 이 카비 아 노스 데시지르 코무 바무스 우자-라스. Porque no final, a raiva é apenas uma emoção. E as emoções são como o fogo: podem queimar e destruir, mas também podem aquecer e iluminar. E cabe a nós decidir como vamos usá-las.

인탕, 아키 이스토 이우, 누 메이우 두 메우 인페르누 인테리오르, 루탄두 콘트라 아 미냐 프로프리아 하이바. 이 이우 세이 키 아 바탈랴 세라 지피시우. 세이 키 아베라 모멘투스 지 데제스페루, 모멘투스 지 도르, 모멘투스 지 두비다. Então, aqui estou eu, no meio do meu inferno interior, lutando contra a minha própria raiva. E eu sei que a batalha será difícil. Sei que haverá momentos de desespero, momentos de dor, momentos de dúvida.

마스 이우 탐벵 세이 키 낭 이스토 소지뉴. 이우 세이 키 아 오트루스 라 포라 키 이스탕 루탄두 아 메즈마 바탈랴. 오트루스 키 탐벵 이스탕 프레주스 잉 세우스 프로프리우스 인페르누스 인테리오리스. Mas eu também sei que não estou sozinho. Eu sei que há outros lá fora que estão lutando a mesma batalha. Outros que também estão presos em seus próprios infernos interiores.

이 타우베스, 준투스, 포사무스 잉콘트라르 우마 사이다. 타우베스 포사무스 잉콘트라르 아 루스 누 핑 데스치 투네우 아르덴치. 타우베스 포사무스 트란스포르마르 아 노사 하이바 잉 아우구 마이스. 아우구 멜료르. 아우구 키 낭 누스 데스트로이, 마스 누스 포르탈레시. E talvez, juntos, possamos encontrar uma saída. Talvez possamos encontrar a luz no fim deste túnel ardente. Talvez possamos transformar a nossa raiva em algo mais. Algo melhor. Algo que não nos destrói, mas nos fortalece.

포르키 누 피나우, 토두스 노스 카헤가무스 웅 인페르누 덴트루 지 노스. 이 아 우니카 마네이라 지 벤세르 에시 인페르누 에 인프렌타-루. 파라 아파가르 아스 샤마스, 테무스 키 누스 케이마르. 테무스 키 센치르 아 도르, 센치르 우 칼로르, 센치르 아 하이바. Porque no final, todos nós carregamos um inferno dentro de nós. E a única maneira de vencer esse inferno é enfrentá-lo. Para apagar as chamas, temos que nos queimar. Temos que sentir a dor, sentir o calor, sentir a raiva.

이 인탕, 이 소멘치 인탕, 포데무스 잉콘트라르 아 파스. 포데무스 잉콘트라르 아 사우바상. 포데무스 잉콘트라르 아 사이다 두 노수 인페르누 인테리오르. E então, e somente então, podemos encontrar a paz. Podemos encontrar a salvação. Podemos encontrar a saída do nosso inferno interior.

포르키 아 하이바 에 아 센텔랴 인센지아리아 다 노사 아우토데스트루이상. 마스 탐벵 포지 세르 아 샤마 다 노사 사우바상. 아 샤마 키 누스 일루미나 우 카미뉴 아트라베스 두 인페르누, 키 누스 모스트라 아 사이다, 키 누스 기아 파라 아 파스. Porque a raiva é a centelha incendiária da nossa autodestruição. Mas também pode ser a chama da nossa salvação. A chama que nos ilumina o caminho através do inferno, que nos mostra a saída, que nos guia para a paz.

이 이우, 우 아우토르 이스펙트라우 지 미냐 프로프리아 데스트루이상, 미 비 페르지두 잉 웅 투르빌량 지 오지우 키 미 콘수미아. 에사 하이바, 에사 센텔랴 인센지아리아 키 이홈페우 지 밍, 미 수르프렌데우 잉 수아 페로시다지 이 임피에다지. 치냐 시 트란스포르마두 잉 웅 몬스트루, 우마 베스타 플라메잔치 키 미 데보라바 지 덴트루 파라 포라. E eu, o autor espectral de minha própria destruição, me vi perdido em um turbilhão de ódio que me consumia. Essa raiva, essa centelha incendiária que irrompeu de mim, me surpreendeu em sua ferocidade e impiedade. Tinha se transformado em um monstro, uma besta flamejante que me devorava de dentro para fora.

이우 이스타바 인푸레시두 - 인푸레시두 코미구 메즈무, 인푸레시두 콩 우 문두, 인푸레시두 콩 아 비다 이 토다스 아스 수아스 팔랴스. 센치아 아 이라 코무 웅 포구 아르덴치 잉 메우 페이투, 우마 샤마 키 시 헤쿠자바 아 세르 아파가다, 키 콘수미아 투두 아 수아 파사젱. Eu estava enfurecido - enfurecido comigo mesmo, enfurecido com o mundo, enfurecido com a vida e todas as suas falhas. Sentia a ira como um fogo ardente em meu peito, uma chama que se recusava a ser apagada, que consumia tudo à sua passagem.

아 메지다 키 아 하이바 크레시아, 이우 미 비아 카다 베스 마이스 아파스타두 지 미냐 프로프리아 우마니다지. 이 카다 베스 마이스 인트렐라사두 콩 아 세우바제리아 프리미치바 키 헤지지아 잉 아우궁 헤칸투 프로푼두 이 이스케시두 다 미냐 멘치. À medida que a raiva crescia, eu me via cada vez mais afastado de minha própria humanidade. E cada vez mais entrelaçado com a selvageria primitiva que residia em algum recanto profundo e esquecido da minha mente.

낭 포수 네가르 우 프라제르 프리모르지아우 키 센치 아우 세데르 아 하이바, 아우 데스페자르 미냐 푸리아 소브리 우스 오트루스. 누 인탄투, 콩 우 파사르 두 템푸, 아 헤알리다지 지 미냐 데스트루이상 아우토인플리지다 시 토르노 클라라멘치 이비덴치. Não posso negar o prazer primordial que senti ao ceder à raiva, ao despejar minha fúria sobre os outros. No entanto, com o passar do tempo, a realidade de minha destruição autoinfligida se tornou claramente evidente.

코무 우 고우피 지 우마 마헤타, 아 콤프렌상 미 아친지우. 카다 베스 키 미 인트레가바 아 하이바, 카다 베스 키 우자바 미냐 푸리아 코무 아르마, 이우 미 마슈카바 마이스 두 키 아 쿠아우케르 오트라 페소아. 이우 에라 메우 프로프리우 이니미구, 메우 프로프리우 카하스쿠. 이 미냐 하이바 에라 아 아르마 키 임푸냐바 콘트라 밍 메즈무. Como o golpe de uma marreta, a compreensão me atingiu. Cada vez que me entregava à raiva, cada vez que usava minha fúria como arma, eu me machucava mais do que a qualquer outra pessoa. Eu era meu próprio inimigo, meu próprio carrasco. E minha raiva era a arma que empunhava contra mim mesmo.

에스치 인텐지멘투 낭 베이우 지 우마 소 베스, 마스 지 우마 세리 지 페르세프송이스 폰투아이스. 카다 이스플로장 지 하이바 레바바 콘시구 웅 페다수 지 미냐 사니다지, 카다 이스플로장 지 하이바 미 데이샤바 메누스 우마누, 마이스 베스치아우. Este entendimento não veio de uma só vez, mas de uma série de percepções pontuais. Cada explosão de raiva levava consigo um pedaço de minha sanidade, cada explosão de raiva me deixava menos humano, mais bestial.

이우 이스타바 미 데스트루인두, 케이만두-미 누 포구 다 미냐 프로프리아 이라. 이 누 프로세수, 이스타바 아후이난두 우스 헬라시오나멘투스 키 아비아 콘스트루이두, 데스트루인두 아 비다 키 아비아 크리아두. 투두 키 이우 아비아 발로리자두, 키 아비아 아마두, 시 트란스포르모 잉 신자스 소브 우 칼로르 다 미냐 푸리아. Eu estava me destruindo, queimando-me no fogo da minha própria ira. E no processo, estava arruinando os relacionamentos que havia construído, destruindo a vida que havia criado. Tudo que eu havia valorizado, que havia amado, se transformou em cinzas sob o calor da minha fúria.

메우 코라상, 오트로라 플레누 지 콤파이샹 이 아모르, 시 트란스포르모 잉 웅 캄푸 지 바탈랴. 에라 우마 게하 인테르나 콘스탄치, 아 하이바 루탄두 콘트라 아 하장, 아 베스치알리다지 루탄두 콘트라 아 우마니다지. 이 카다 베스 마이스, 파레시아 키 아 하이바 이스타바 가냔두. Meu coração, outrora pleno de compaixão e amor, se transformou em um campo de batalha. Era uma guerra interna constante, a raiva lutando contra a razão, a bestialidade lutando contra a humanidade. E cada vez mais, parecia que a raiva estava ganhando.

마스 아 하이바 에 인사시아베우. 낭 시 사치스파스 콩 아스 미갈랴스 키 란사 아우 세우 헤도르. 이지지 투두 지 보세, 콘소미 카다 파르치 지 세우 세르 아테 키 낭 헤스치 나다 알렝 지 웅 바지우 데졸라두. Mas a raiva é insaciável. Não se satisfaz com as migalhas que lança ao seu redor. Exige tudo de você, consome cada parte de seu ser até que não reste nada além de um vazio desolado.

메우 인페르누 인테리오르 이스타바 아 토두 바포르, 알리멘타두 펠라 이라 키 이우 콘치누아바 아 알리멘타르. 콩 카다 그리투 지 푸리아, 콩 카다 아투 지 비올렌시아, 이우 아지시오나바 마이스 콤부스치베우 아스 샤마스. 이우 에라 우 메스트리 다 미냐 프로프리아 데스트루이상. Meu inferno interior estava a todo vapor, alimentado pela ira que eu continuava a alimentar. Com cada grito de fúria, com cada ato de violência, eu adicionava mais combustível às chamas. Eu era o mestre da minha própria destruição.

인탕, 이우 미 비 잉카란두 아 베르다지 누아 이 크루아 지 미냐 이지스텐시아. 비 아 페라 키 미 토르나라, 아 몬스트루오지다지 키 아브리가바 잉 메우 페이투. 이우 에라 웅 아니마우 인자울라두, 우마 크리아투라 데스트루이다 펠라 프로프리아 하이바. Então, eu me vi encarando a verdade nua e crua de minha existência. Vi a fera que me tornara, a monstruosidade que abrigava em meu peito. Eu era um animal enjaulado, uma criatura destruída pela própria raiva.

이 포이 네시 폰투 키 페르세비 아 베르다지 테히베우. 아 하이바 낭 에 웅 인센지우 키 보세 콘트롤라. 에 웅 인센지우 키 치 콘트롤라. 이 우마 베스 키 시 헨지 아 엘라, 에 쿠아지 임포시베우 시 리베르타르 지 수아스 가하스. 쿠아지, 마스 낭 콤플레타멘치. E foi nesse ponto que percebi a verdade terrível. A raiva não é um incêndio que você controla. É um incêndio que te controla. E uma vez que se rende a ela, é quase impossível se libertar de suas garras. Quase, mas não completamente.

포이 인탕 키 코메세이 아 루타르 콘트라 아 페라 키 아비타바 잉 밍. 포이 웅 프로세수 롱구 이 돌로로주, 셰이우 지 헤쿠스 이 헤트로세수스. 마스 아 카다 파수 키 다바, 센치아 키 이스타바 미 아프로시만두 다 루스. Foi então que comecei a lutar contra a fera que habitava em mim. Foi um processo longo e doloroso, cheio de recuos e retrocessos. Mas a cada passo que dava, sentia que estava me aproximando da luz.

콩클루이 키 미냐 하이바 에라 미냐 후이나, 메우 카미뉴 파라 아 아우토데스트루이상. 마스 아우 메즈무 템푸, 에라 메우 카미뉴 파라 아 사우바상. 포르키, 아우 헤코녜세르 아 페라 키 에라, 푸지 피나우멘치 코메사르 아 루타 파라 미 리베르타르 델라. 파라 이스칭기르 아 센텔랴 인센지아리아 키 아비아 아센지두 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상. Concluí que minha raiva era minha ruína, meu caminho para a autodestruição. Mas ao mesmo tempo, era meu caminho para a salvação. Porque, ao reconhecer a fera que era, pude finalmente começar a luta para me libertar dela. Para extinguir a centelha incendiária que havia acendido as chamas da minha autodestruição.

이 잉쿠안투 미 아파스타바 다스 신자스 지 미냐 안치가 비다, 마르카다 펠라 하이바, 코메세이 아 베르 아 포시빌리다지 지 웅 노부 코메수. 우마 비다 낭 마이스 마르카다 펠라 푸리아, 마스 펠루 아모르, 펠라 콤파이샹, 펠라 임파치아. E enquanto me afastava das cinzas de minha antiga vida, marcada pela raiva, comecei a ver a possibilidade de um novo começo. Uma vida não mais marcada pela fúria, mas pelo amor, pela compaixão, pela empatia.

아 샤마 다 하이바 아인다 아르지 덴트루 지 밍, 마스 낭 마이스 콩 아 인텐시다지 아바살라도라 지 안치스. 낭 마이스 웅 인센지우 데스콘트롤라두, 마스 우마 센텔랴 키 포수 콘트롤라르. 이 아싱, 코메수 아 헤콘스트루이르 아 파르치르 다스 신자스, 헤콘스트루이르 아 밍 메즈무, 헤콘스트루이르 미냐 비다. A chama da raiva ainda arde dentro de mim, mas não mais com a intensidade avassaladora de antes. Não mais um incêndio descontrolado, mas uma centelha que posso controlar. E assim, começo a reconstruir a partir das cinzas, reconstruir a mim mesmo, reconstruir minha vida.

타우베스 아 하이바 세자 우마 센텔랴 인센지아리아, 웅 카탈리자도르 파라 아 아우토데스트루이상. 마스 탐벵 에 우마 오포르투니다지. 아 오포르투니다지 지 시 베르 코무 헤아우멘치 에, 지 콘프론타르 아 페라 덴트루 지 시. 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 지 잉콘트라르 아 포르사 파라 도마-라. Talvez a raiva seja uma centelha incendiária, um catalisador para a autodestruição. Mas também é uma oportunidade. A oportunidade de se ver como realmente é, de confrontar a fera dentro de si. E talvez, apenas talvez, de encontrar a força para domá-la.

콩 아페나스 웅 아세누 지 망, 데이슈 우 코라상 두 메두. 아스 트레바스 인보우벵 우 메우 세르, 세덴두 이스파수 파라 우마 샤마 마이스 보라스. 덴트루 두 아비즈무 다 미냐 멘치, 데스쿠브루 우마 노바 이센시아, 웅 노부 포구. 싱, 에 아키 키 엘라 헤지지: 아 하이바. 에사 샤마 비올렌타 이 인도마베우, 후진두 코무 웅 인센지우 데스콘트롤라두. Com apenas um aceno de mão, deixo o coração do medo. As trevas envolvem o meu ser, cedendo espaço para uma chama mais voraz. Dentro do abismo da minha mente, descubro uma nova essência, um novo fogo. Sim, é aqui que ela reside: a raiva. Essa chama violenta e indomável, rugindo como um incêndio descontrolado.

엘라 시 콘토르시 덴트루 지 밍, 우마 베스타 지 칼로르 이 푸리아, 이스페란두 파라 세르 리베라다. 에 웅 혼호나르 페로스, 웅 호즈나두 키 사코지 우 누클레우 두 메우 세르. 쿠안두 소우타, 아 하이바 에 우마 템페스타지 세우바젱, 우마 마에우스트롱 지 샤마스 키 콘소미 투두 잉 세우 카미뉴. Ela se contorce dentro de mim, uma besta de calor e fúria, esperando para ser liberada. É um ronronar feroz, um rosnado que sacode o núcleo do meu ser. Quando solta, a raiva é uma tempestade selvagem, uma maelstrom de chamas que consome tudo em seu caminho.

아 이라 시 아하스타 펠라스 미냐스 베이아스 코무 우 메르쿠리우 잉칸데센치, 우마 센사상 쿠아지 탄지베우 지 인지그나상 키 인플라마 카다 피브라 두 메우 세르. 셈프리 프레젠치, 아 하이바 낭 에 웅 부우캉 아도르메시두, 마스 웅 인페르누 키 셈프리 아르지, 우마 포게이라 이테르나 알리멘타다 포르 카다 인주스치사, 카다 페리다, 카다 팔라브라 코르탄치 키 미 코르타 우 코라상. A ira se arrasta pelas minhas veias como o mercúrio incandescente, uma sensação quase tangível de indignação que inflama cada fibra do meu ser. Sempre presente, a raiva não é um vulcão adormecido, mas um inferno que sempre arde, uma fogueira eterna alimentada por cada injustiça, cada ferida, cada palavra cortante que me corta o coração.

이우 베주 아고라, 신투 잉 미냐 아우마, 아 하이바 에 아 미냐 베르다데이라 파시. 에 우 메우 콤부스치베우, 우 메우 포구 인테리오르, 아 파이스카 키 인센데이아 우 파비우 다 아우토데스트루이상. 엘라 에 우 이스토핑, 아 이그니상, 우 지스파라도르 키 이스플로지 덴트루 지 밍, 케이만두 마이스 포르치 아 카다 지아. Eu vejo agora, sinto em minha alma, a raiva é a minha verdadeira face. É o meu combustível, o meu fogo interior, a faísca que incendeia o pavio da autodestruição. Ela é o estopim, a ignição, o disparador que explode dentro de mim, queimando mais forte a cada dia.

비부 덴트루 지 웅 포르누, 아치사두 펠라 푸리아 잉 카다 헤스피라상, 잉 카다 바치다 두 메우 코라상. 아 하이바 케이마 잉 미냐스 베이아스, 페르벤두 소브 아 미냐 펠리, 우마 푸리아 키 눙카 지미누이. 엘라 크레시, 이 크레시, 이 크레시, 우마 샤마 보라스 키 데보라 카다 페다수 지 카우마, 지 사니다지 키 아인다 헤스타. Vivo dentro de um forno, atiçado pela fúria em cada respiração, em cada batida do meu coração. A raiva queima em minhas veias, fervendo sob a minha pele, uma fúria que nunca diminui. Ela cresce, e cresce, e cresce, uma chama voraz que devora cada pedaço de calma, de sanidade que ainda resta.

아 웅 고스투 아마르구 나 미냐 링구아, 우마 콜레라 키 인플라마 미냐 가르간타. 카다 팔라브라, 카다 펜사멘투 에 우마 라바레다, 우마 샤마 푸리오자 키 콘소미 미냐 멘치, 데스트루인두 쿠아우케르 로지카, 쿠아우케르 하장. 이우 소 웅 캄푸 지 바탈랴, 웅 파우쿠 파라 에스타 바탈랴 아르덴치 엔트리 아 미냐 푸리아 이 아 미냐 우마니다지. Há um gosto amargo na minha língua, uma cólera que inflama minha garganta. Cada palavra, cada pensamento é uma labareda, uma chama furiosa que consome minha mente, destruindo qualquer lógica, qualquer razão. Eu sou um campo de batalha, um palco para esta batalha ardente entre a minha fúria e a minha humanidade.

카다 푸우사르 두 메우 코라상 에 웅 후지두, 웅 우이부 지 이라 키 이코아 나 바스치당 다 미냐 멘치. 아 하이바 에 우 송 다 미냐 프로프리아 데스트루이상, 웅 코라우 지 샤마스 키 칸타 아 미냐 후이나. 에 우마 신포니아 지 포구 이 푸리아, 우마 칸상 지 게하 키 아르지 덴트루 지 밍, 키 미 콘소미, 키 미 트란스포르마 잉 신자스. Cada pulsar do meu coração é um rugido, um uivo de ira que ecoa na vastidão da minha mente. A raiva é o som da minha própria destruição, um coral de chamas que canta a minha ruína. É uma sinfonia de fogo e fúria, uma canção de guerra que arde dentro de mim, que me consome, que me transforma em cinzas.

소 아 푸리아, 아 템페스타지, 아 샤마. 소 우 그리투 실렌시오주 다 이라, 아 보스 이스트리덴치 두 포구, 우 후지두 인세산치 다 아우토데스트루이상. 소 아 하이바, 아 센텔랴 인센지아리아, 아 파이스카 키 인센데이아 우 파비우. 소 우 포구 키 콘소미, 키 데스트로이, 키 케이마... Sou a fúria, a tempestade, a chama. Sou o grito silencioso da ira, a voz estridente do fogo, o rugido incessante da autodestruição. Sou a raiva, a centelha incendiária, a faísca que incendeia o pavio. Sou o fogo que consome, que destrói, que queima...

이 네스치 인페르누, 네스치 아비즈무 아르덴치, 베주 아 미냐 베르다지. 소 아 하이바. 소 아 샤마. 소 아 센텔랴 인센지아리아. 이 콩 카다 바치다 두 메우 코라상, 콩 카다 푸우사르 두 메우 세르, 이우 미 콘수무. 이 아르두. 아르두. 아르두. E neste inferno, neste abismo ardente, vejo a minha verdade. Sou a raiva. Sou a chama. Sou a centelha incendiária. E com cada batida do meu coração, com cada pulsar do meu ser, eu me consumo. E ardo. Ardo. Ardo.

인하이베시두, 신투 메우 코라상 파우피타르, 우마 바치다 세우바젱, 카오치카, 인도마다 - 아 무지카 다 하이바. 콩 카다 바치다, 신투-미 카다 베스 마이스 페르지두 잉 메우 프로프리우 오지우, 세구 파라 투두, 이세투 아 아마르구라 키 콘소미 메우 세르. Enraivecido, sinto meu coração palpitar, uma batida selvagem, caótica, indomada - a música da raiva. Com cada batida, sinto-me cada vez mais perdido em meu próprio ódio, cego para tudo, exceto a amargura que consome meu ser.

미냐스 팔라브라스 시 토르낭 플레샤스 플라메잔치스, 다르두스 인베네나두스 펠루 메우 항코르. 카다 펜사멘투, 카다 아상 에 우마 센텔랴, 프론타 파라 인센지아르 우 가스 라텐치 다 아우토데스트루이상. 우 포데르 카타르치쿠 다 하이바 에 세두토르, 우마 단사 프레네치카 나 보르다 두 아비즈무. 이우 포수 센치르 아 케이마두라 - 아 하이바 에 웅 포구 데보라도르, 콘수민두 투두 잉 세우 카미뉴. 미냐 아우마 에 우 이스토핑 이 미냐 하이바, 우 포스포루. Minhas palavras se tornam flechas flamejantes, dardos envenenados pelo meu rancor. Cada pensamento, cada ação é uma centelha, pronta para incendiar o gás latente da autodestruição. O poder catártico da raiva é sedutor, uma dança frenética na borda do abismo. Eu posso sentir a queimadura - a raiva é um fogo devorador, consumindo tudo em seu caminho. Minha alma é o estopim e minha raiva, o fósforo.

비부 카다 지아 잉 웅 캄푸 지 바탈랴, 아 게하 트라바다 덴트루 지 밍 에 탕 비올렌타 이 임플라카베우 쿠안투 쿠아우케르 콘플리투 이스테르누. 아스 바탈랴스 인테르나스 상 아스 마이스 지피세이스 지 벤세르. 코무 포수 루타르 콘트라 메우 프로프리우 이우? 미냐 하이바 에 탄투 미냐 이니미가 쿠안투 미냐 알리아다 - 웅 파라도슈 키 미 데이샤 프레주 잉 웅 시클루 지 아우토데스트루이상. Vivo cada dia em um campo de batalha, a guerra travada dentro de mim é tão violenta e implacável quanto qualquer conflito externo. As batalhas internas são as mais difíceis de vencer. Como posso lutar contra meu próprio eu? Minha raiva é tanto minha inimiga quanto minha aliada - um paradoxo que me deixa preso em um ciclo de autodestruição.

마스 잉 미냐 이라, 탐벵 잉콘트루 우마 이스페시 이스트라냐 지 클라레자. 아 하이바 에 코무 웅 파로우, 일루미난두 아 이스쿠리당 지 미냐 멘치, 데제냔두 콘토르누스 클라루스 이 니치두스 온지 안치스 아비아 아페나스 솜브라스. 이우 베주 아 베르다지 누아 이 크루아, 이 엘라 미 마슈카. 엘라 미 케이마. 마스 이우 낭 데즈비우 우 올랴르. 낭 포수 데즈비아르 우 올랴르. Mas em minha ira, também encontro uma espécie estranha de clareza. A raiva é como um farol, iluminando a escuridão de minha mente, desenhando contornos claros e nítidos onde antes havia apenas sombras. Eu vejo a verdade nua e crua, e ela me machuca. Ela me queima. Mas eu não desvio o olhar. Não posso desviar o olhar.

신투 아 하이바 후지르 덴트루 지 밍, 우마 페라 세우바젱. 아 카다 헤스피라상, 카다 바치다 지 메우 코라상, 포수 센치르 아스 샤마스 다 하이바 크레센두, 데보란두 미냐 파스, 미냐 펠리시다지. 마스 이우 미 헤쿠주 아 수쿰비르. 낭 페르미치레이 키 에사 페라 미 콘수마. 루투 콘트라 아 템페스타지 지 포구 덴트루 지 밍, 아 바탈랴 에 페로스, 마스 아 비토리아 에 미냐. 이우 소 아 템페스타지. 이우 소 우 포구. Sinto a raiva rugir dentro de mim, uma fera selvagem. A cada respiração, cada batida de meu coração, posso sentir as chamas da raiva crescendo, devorando minha paz, minha felicidade. Mas eu me recuso a sucumbir. Não permitirei que essa fera me consuma. Luto contra a tempestade de fogo dentro de mim, a batalha é feroz, mas a vitória é minha. Eu sou a tempestade. Eu sou o fogo.

아프렌지 아 올랴르 파라 아 하이바 낭 코무 이니미가, 마스 코무 메스트라. 엘라 미 인시나 소브리 밍 메즈무, 헤벨라 미냐스 프라케자스, 미냐스 인세구란사스, 미냐스 도리스. 아 하이바 에 웅 이스펠류, 헤플레친두 아 베르다지 누아 이 크루아 지 켕 이우 소. 이 임보라 아 이마젱 포사 세르 아수스타도라, 이우 아 아콜류. 아콜류 아 도르, 아 아마르구라, 아 하이바, 포르키 엘라스 파젱 파르치 지 밍. 이 파라 쿠라르, 파라 헤아우멘치 쿠라르, 프레시주 아세이타르 토다스 아스 파르치스 지 밍 - 아 루스 이 아 이스쿠리당. Aprendi a olhar para a raiva não como inimiga, mas como mestra. Ela me ensina sobre mim mesmo, revela minhas fraquezas, minhas inseguranças, minhas dores. A raiva é um espelho, refletindo a verdade nua e crua de quem eu sou. E embora a imagem possa ser assustadora, eu a acolho. Acolho a dor, a amargura, a raiva, porque elas fazem parte de mim. E para curar, para realmente curar, preciso aceitar todas as partes de mim - a luz e a escuridão.

비부 잉 콘스탄치 루타 콩 미냐 하이바, 텐탄두 이킬리브라르 아 푸리아 이 아 세레니다지. 아스 베지스, 신투 키 이스토 페르덴두 아 바탈랴, 키 아 하이바 이스타 콘수민두 투두. 마스 인탕, 렘브루-미 지 키 낭 이스토 소지뉴 네사 루타. 토두스 노스 테무스 데모니우스 인테르누스 파라 인프렌타르, 토두스 노스 테무스 노사 프로프리아 센텔랴 인센지아리아. Vivo em constante luta com minha raiva, tentando equilibrar a fúria e a serenidade. Às vezes, sinto que estou perdendo a batalha, que a raiva está consumindo tudo. Mas então, lembro-me de que não estou sozinho nessa luta. Todos nós temos demônios internos para enfrentar, todos nós temos nossa própria centelha incendiária.

이 인탕, 도 웅 파수 지 카다 베스, 헤스피란두 푼두, 리베란두 아 하이바. 데이슈 키 아스 샤마스 아르당, 마스 낭 미 콘수망. 이 아우스 포쿠스, 신투 우 칼로르 다 하이바 지미누이르, 트란스포르만두-시 잉 우마 샤마 수아비, 웅 포구 콘트롤라두. 아 하이바 아인다 이스타 라, 마스 낭 에 마이스 아 베스타 세우바젱. 에 우마 파르치 지 밍, 우마 파르치 키 아프렌지 아 아세이타르 이 아 콘트롤라르. E então, dou um passo de cada vez, respirando fundo, liberando a raiva. Deixo que as chamas ardam, mas não me consumam. E aos poucos, sinto o calor da raiva diminuir, transformando-se em uma chama suave, um fogo controlado. A raiva ainda está lá, mas não é mais a besta selvagem. É uma parte de mim, uma parte que aprendi a aceitar e a controlar.

콩 카다 헤스피라상, 카다 바치다 지 메우 코라상, 신투 아스 샤마스 다 하이바 지미누인두. 이 쿠안두 피나우멘치 이잘루, 쿠안두 피나우멘치 데이슈 이르, 신투 아 하이바 지시파르-시, 데이샨두 파라 트라스 아페나스 신자스 이 아 메모리아 지 웅 포구 키 우마 베스 케이모. 올류 파라 아스 신자스 이 베주 아 벨레자 넬라스, 아 프로메사 지 웅 노부 코메수. Com cada respiração, cada batida de meu coração, sinto as chamas da raiva diminuindo. E quando finalmente exalo, quando finalmente deixo ir, sinto a raiva dissipar-se, deixando para trás apenas cinzas e a memória de um fogo que uma vez queimou. Olho para as cinzas e vejo a beleza nelas, a promessa de um novo começo.

아 하이바 포지 세르 우마 센텔랴 인센지아리아, 마스 탐벵 포지 세르 우마 포르사 지 트란스포르마상. 포지 케이마르 이 데스트루이르, 마스 탐벵 포지 푸리피카르 이 헤노바르. 투두 데펜지 지 코무 아 우자무스, 지 코무 아 콘트롤라무스. 이 아싱, 사이우 다스 샤마스 다 하이바, 낭 코무 우마 비치마, 마스 코무 웅 게헤이루 포르자두 누 포구. A raiva pode ser uma centelha incendiária, mas também pode ser uma força de transformação. Pode queimar e destruir, mas também pode purificar e renovar. Tudo depende de como a usamos, de como a controlamos. E assim, saio das chamas da raiva, não como uma vítima, mas como um guerreiro forjado no fogo.

메우 상기, 카다 고타 웅 히우 베르멜류-후비, 페르빌랴 콩 아 이페르베센시아 다 하이바 마우 콘치다. 소 웅 부우캉 잉 이루프상, 보미탄두 아 라바 잉칸데센치 두 메우 헤센치멘투 누 문두. 아, 아 하이바, 미냐 케리다 네메지스, 투 에스 우마 코이자 잉코모다 지 시 테르! Meu sangue, cada gota um rio vermelho-rubi, fervilha com a efervescência da raiva mal contida. Sou um vulcão em erupção, vomitando a lava incandescente do meu ressentimento no mundo. Ah, a raiva, minha querida nêmesis, tu és uma coisa incômoda de se ter!

수아 센텔랴 이홈피 잉 미냐 멘치 코무 우마 템페스타지 일레트리카. 아 카다 헬람파구 지 펜사멘투, 카다 후지두 지 이모상, 신투 수아 프레젠사 크레세르. 엘라 알리멘타 우 메우 세르, 인센지안두 카다 셀룰라 두 메우 코르푸 콩 세우 포구 아르덴치. 이우 이스토 잉 샤마스, 아르덴두 포르 덴트루. 소 우 프로프리우 이피센트루 두 인센지우. Sua centelha irrompe em minha mente como uma tempestade elétrica. A cada relâmpago de pensamento, cada rugido de emoção, sinto sua presença crescer. Ela alimenta o meu ser, incendiando cada célula do meu corpo com seu fogo ardente. Eu estou em chamas, ardendo por dentro. Sou o próprio epicentro do incêndio.

아 카다 바치다 두 메우 코라상, 신투 아 하이바 후진두 덴트루 지 밍, 우마 온다 잉칸데센치 지 이네르지아 세멜랸치 아 두스 소이스 지스탄치스. 켕 에 아 카우자 지수? 켕 아센데우 에사 파이스카 키 아고라 콘소미 메우 세르? 아 헤스포스타 에 돌로로자멘치 클라라: 이우 메즈무. 잉 미냐 소베르바, 데이셰이 아 하이바 아수미르 우 콘트롤리, 데이셰이 키 엘라 인플라마시 우 파비우 지 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. A cada batida do meu coração, sinto a raiva rugindo dentro de mim, uma onda incandescente de energia semelhante à dos sóis distantes. Quem é a causa disso? Quem acendeu essa faísca que agora consome meu ser? A resposta é dolorosamente clara: eu mesmo. Em minha soberba, deixei a raiva assumir o controle, deixei que ela inflamasse o pavio de minha própria autodestruição.

아인다 아싱, 잉 메이우 아 템페스타지 지 포구, 콘시구 지세르니르 우마 리상: 아 하이바 에 아페나스 웅 카탈리자도르. 엘라 낭 포지 이지스치르 셍 아우구 파라 인플라마르. 이 에시 아우구, 코무 이우 베주 아고라, 에 우 메두, 아 두비다, 우 헤센치멘투... 토다스 아스 이모송이스 이스쿠라스 이 솜브리아스 키 자젱 나스 프로푼데자스 다 미냐 아우마. Ainda assim, em meio à tempestade de fogo, consigo discernir uma lição: a raiva é apenas um catalisador. Ela não pode existir sem algo para inflamar. E esse algo, como eu vejo agora, é o medo, a dúvida, o ressentimento... todas as emoções escuras e sombrias que jazem nas profundezas da minha alma.

아 하이바 에 아페나스 우마 센텔랴. 에 우 가스 라텐치 다 아우토데스트루이상 키 알리멘타 아스 샤마스. 아싱, 아우 인베스 지 텐타르 이스칭기르 아 하이바, 데부 미 콘센트라르 잉 지시파르 우 가스. 데부 인프렌타르 우스 몬스트루스 덴트루 지 밍, 우스 드라공이스 키 코스펭 포구, 이 텐타르 아카우마-루스. A raiva é apenas uma centelha. É o gás latente da autodestruição que alimenta as chamas. Assim, ao invés de tentar extinguir a raiva, devo me concentrar em dissipar o gás. Devo enfrentar os monstros dentro de mim, os dragões que cospem fogo, e tentar acalmá-los.

인탕 이우 페르세부, 아 하이바 낭 에 우 이니미구. 이우 소. 잉 미냐 세게이라, 페르미치 키 엘라 토마시 우 콘트롤리, 페르미치 키 엘라 데젱카데아시 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. 아고라, 데부 페가르 우 레미 지 보우타. 데부 아수미르 우 콘트롤리 이 지레시오나르 아스 샤마스 파라 포라, 아우 인베스 지 파라 덴트루. Então eu percebo, a raiva não é o inimigo. Eu sou. Em minha cegueira, permiti que ela tomasse o controle, permiti que ela desencadeasse as chamas da autodestruição. Agora, devo pegar o leme de volta. Devo assumir o controle e direcionar as chamas para fora, ao invés de para dentro.

이우 미 베주 누마 잉크루질랴다. 아 하이바 아인다 이스타 프레젠치, 후진두 코무 우마 페라 세우바젱, 마스 자 낭 에 마이스 아 포르사 잉콘트롤라베우 키 안치스 에라. 아 샤마 이스타 라, 마스 우 콘트롤리 에 메우. 이 아싱, 데시두 도마르 아 베스타, 도마르 아 샤마, 도마르 아 밍 메즈무. Eu me vejo numa encruzilhada. A raiva ainda está presente, rugindo como uma fera selvagem, mas já não é mais a força incontrolável que antes era. A chama está lá, mas o controle é meu. E assim, decido domar a besta, domar a chama, domar a mim mesmo.

아우 헤코녜세르 미냐 하이바, 아우 인텐데르 수아 나투레자 이 아세이타-라 코무 파르치 지 밍, 이스토 단두 우 프리메이루 파수 파라 도마-라. 세이 키 아 이스트라다 아 프렌치 세라 롱가 이 아르두아, 마스 이스토 데테르미나두 아 세기르 잉 프렌치. 포이스 낭 소 마이스 우 이스크라부 지 미냐 하이바, 소 세우 메스트리. Ao reconhecer minha raiva, ao entender sua natureza e aceitá-la como parte de mim, estou dando o primeiro passo para domá-la. Sei que a estrada à frente será longa e árdua, mas estou determinado a seguir em frente. Pois não sou mais o escravo de minha raiva, sou seu mestre.

이 아싱, 아우 송 두 크레피타르 다스 샤마스, 아우 브릴류 다 푸리아 아르덴치, 도 메우 프리메이루 파수 잉 지레상 아 트란스포르마상. 낭 마이스 아 비치마, 마스 우 아르키테투. 낭 마이스 아 페라, 마스 우 도마도르. 이 잉 메이우 아우 카우스, 신투 우마 이스트라냐 센사상 지 파스. E assim, ao som do crepitar das chamas, ao brilho da fúria ardente, dou meu primeiro passo em direção à transformação. Não mais a vítima, mas o arquiteto. Não mais a fera, mas o domador. E em meio ao caos, sinto uma estranha sensação de paz.

아 하이바 아인다 이스타 라, 우마 포게이라 아르덴치 잉 메우 코라상. 마스 아고라, 이우 소 우 봄베이루. 이 콩 카다 파수 키 도, 카다 고우피 키 데스페루, 베주 아스 샤마스 시 헤두지렝, 베주 우 인페르누 인테리오르 다르 루가르 아 웅 노부 아마녜세르. 아인다 아 무이투 아 세르 페이투, 무이투스 데모니우스 파라 인프렌타르, 마스, 펠루 메누스 포르 잉쿠안투, 우 인센지우 이스타 소브 콘트롤리. A raiva ainda está lá, uma fogueira ardente em meu coração. Mas agora, eu sou o bombeiro. E com cada passo que dou, cada golpe que desfero, vejo as chamas se reduzirem, vejo o inferno interior dar lugar a um novo amanhecer. Ainda há muito a ser feito, muitos demônios para enfrentar, mas, pelo menos por enquanto, o incêndio está sob controle.

이 아싱, 잉쿠안투 아스 우우치마스 샤마스 다 하이바 신칠랑 이 시 아파강, 베주-미 누 리미아르 지 웅 노부 데자피우. 아 솜브라 두 데제스페루 시 아프로시마, 수아스 브라자스 푸메간치스 오쿠우타스 나 이스쿠리당. 마스 이스토 프론투. 이우 인프렌테이 우 포구 다 하이바 이 소브레비비. 아고라, 에 오라 지 인프렌타르 아스 브라자스 두 데제스페루. E assim, enquanto as últimas chamas da raiva cintilam e se apagam, vejo-me no limiar de um novo desafio. A sombra do desespero se aproxima, suas brasas fumegantes ocultas na escuridão. Mas estou pronto. Eu enfrentei o fogo da raiva e sobrevivi. Agora, é hora de enfrentar as brasas do desespero.

이우 데수, 셈프리 마이스 푼두, 누 코라상 잉칸데센치 두 메우 인페르누 페소아우. 우스 무라이스 지 포구 시 데스파젱 잉 브라자스, 아 루스 아고니잔치 키 시 헤쿠자 아 모헤르. 데제스페루, 아 샤마다 다스 신자스. 웅 콘비치 실렌시오주 파라 아 단사 지 우마 모르치 렌타, 데제스페란사다. Eu desço, sempre mais fundo, no coração incandescente do meu inferno pessoal. Os murais de fogo se desfazem em brasas, a luz agonizante que se recusa a morrer. Desespero, a chamada das cinzas. Um convite silencioso para a dança de uma morte lenta, desesperançada.

페르세부 우 데제스페루 낭 코무 우마 인치다지 아우토노마, 마스 코무 우마 파이자젱, 우마 이스트라다 포에이렌타 이 데졸라다 키 페르코후 셍 핑 아 비스타. 이, 임보라 포사 파레세르 키 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상 시 아파가랑, 아 베르다지 에 마이스 솜브리아. 이스탕 알리, 아스 브라자스 푸메간치스, 아르덴두 아바이슈 다 수페르피시, 소브 아 풀리젱 이 아 신자. 인비지베이스, 포렝 임플라카베이스. 우마 렘브란사 콘스탄치 지 키 메우 인페르누 인테리오르 아인다 이스타 비부, 아인다 헤스피라, 아인다 아르지. Percebo o desespero não como uma entidade autônoma, mas como uma paisagem, uma estrada poeirenta e desolada que percorro sem fim à vista. E, embora possa parecer que as chamas da minha autodestruição se apagaram, a verdade é mais sombria. Estão ali, as brasas fumegantes, ardendo abaixo da superfície, sob a fuligem e a cinza. Invisíveis, porém implacáveis. Uma lembrança constante de que meu inferno interior ainda está vivo, ainda respira, ainda arde.

이우 소 웅 비아잔치 페르지두, 바간두 펠라 바스치당 데졸라다 두 메우 데제스페루. 아 프리메이라 비스타, 에 코무 시 이우 치베시 이스카파두 두 포구, 코무 시 치베시 소브레비비두 아우 피오르. 마스 올리 마이스 지 페르투, 이 아 베르다지 두 데제스페루 시 헤벨라라. 잉 카다 브라자 아인다 아르지 아 프로메사 지 우마 샤마, 지 우마 이스플로장 지 포구 세우바젱. 우 데제스페루 에 아 나투레자 인시지오자 두 메우 인페르누, 에 아 프로바 지 키 아 아우토데스트루이상 낭 텡 핑. 이우 소 우 구아르지앙 다스 미냐스 프로프리아스 브라자스, 알리멘탄두-아스 콩 아 레냐 다 미냐 데제스페란사. Eu sou um viajante perdido, vagando pela vastidão desolada do meu desespero. À primeira vista, é como se eu tivesse escapado do fogo, como se tivesse sobrevivido ao pior. Mas olhe mais de perto, e a verdade do desespero se revelará. Em cada brasa ainda arde a promessa de uma chama, de uma explosão de fogo selvagem. O desespero é a natureza insidiosa do meu inferno, é a prova de que a autodestruição não tem fim. Eu sou o guardião das minhas próprias brasas, alimentando-as com a lenha da minha desesperança.

이우 소 아트라이두 포르 에시 아비즈무 지 푸마사 이 신자스. 우 데제스페루 에 웅 칸투 지 세레이아 누 이스쿠루, 아트라인두-미 파라 우 프레시피시우 다 데졸라상. 에 웅 베네누 도시 이 세두토르, 웅 넥타르 아마르구 키 임브리아가 아 아우마. 카다 골리 트라스 콘시구 우마 도지 레타우 지 아반도누, 우마 센사상 지 이헬레반시아 지안치 다 바스치당 두 우니베르수. Eu sou atraído por esse abismo de fumaça e cinzas. O desespero é um canto de sereia no escuro, atraindo-me para o precipício da desolação. É um veneno doce e sedutor, um néctar amargo que embriaga a alma. Cada gole traz consigo uma dose letal de abandono, uma sensação de irrelevância diante da vastidão do universo.

신투 우 프리우 두 데제스페루 시 인피우트란두 잉 미냐 아우마, 콘젤란두 미냐 카파시다지 지 소냐르, 지 이스페라르, 지 아마르. 소 우마 샤마 바실란치 잉 웅 오세아누 지 이스쿠리당, 우마 루스 프라카 잉 우마 노이치 셍 핑. 마스 메즈무 잉 메이우 아 데졸라상 두 메우 데제스페루, 신투 우마 센텔랴 지 헤지스텐시아. 우마 파굴랴 지 비다 키 시 헤쿠자 아 세르 아파가다, 아 세르 콘수미다 펠라스 브라자스 두 데제스페루. Sinto o frio do desespero se infiltrando em minha alma, congelando minha capacidade de sonhar, de esperar, de amar. Sou uma chama vacilante em um oceano de escuridão, uma luz fraca em uma noite sem fim. Mas mesmo em meio à desolação do meu desespero, sinto uma centelha de resistência. Uma fagulha de vida que se recusa a ser apagada, a ser consumida pelas brasas do desespero.

페슈 우스 올류스 이 데이슈 키 아 온다 지 데제스페루 미 아친자, 우마 온다 아포스 아 오트라. 이우 우 신투. 에 코무 웅 푸우사르, 우마 브라자 오쿠우타 소브 아스 신자스 키 시 헤쿠자 아 세르 아파가다, 아 샤마 키 페르시스치 쿠안두 토두 우 헤스투 파레시 테르 시 이스칭기두. 우마 브라자 푸메간치, 웅 실렌시우 인수르데세도르 키 수브스치투이 아 이스트리덴시아 두스 그리투스 이 솔루수스 키 우마 베스 이코아랑 아트라베스 지 미냐 멘치. 이 아고라, 이우 미 페르군투, 우 키 헤스타 알렝 데스치 데제르투 지 데졸라상? Fecho os olhos e deixo que a onda de desespero me atinja, uma onda após a outra. Eu o sinto. É como um pulsar, uma brasa oculta sob as cinzas que se recusa a ser apagada, a chama que persiste quando todo o resto parece ter se extinguido. Uma brasa fumegante, um silêncio ensurdecedor que substitui a estridência dos gritos e soluços que uma vez ecoaram através de minha mente. E agora, eu me pergunto, o que resta além deste deserto de desolação?

데이슈-미 세르 콘두지두 포르 에스치 라비린투 지 데제스페루. 우 센치멘투 시 인트렐라사 잉 카다 피브라 두 메우 세르, 크리안두 우마 타페사리아 지 앙구스치아 키 파레시 데테르미나다 아 미 잉골리르 포르 콤플레투. 카미뉴 펠루 라비린투, 메우스 페스 데스카우수스 토칸두 우 샹 젤라두, 카다 파수 우마 헤코르다상 두 쿠안투 미 아파스테이 다 루스. 아키, 누 코라상 두 메우 인페르누 페소아우, 미 베주 세르카두 포르 베쿠스 셍 사이다, 카다 웅 마이스 솜브리우 이 마이스 데졸라도르 키 우 우우치무. 네스치 라비린투, 낭 아 사이다스, 아페나스 아 콘스탄치 프로메사 지 마이스 이스쿠리당. Deixo-me ser conduzido por este labirinto de desespero. O sentimento se entrelaça em cada fibra do meu ser, criando uma tapeçaria de angústia que parece determinada a me engolir por completo. Caminho pelo labirinto, meus pés descalços tocando o chão gelado, cada passo uma recordação do quanto me afastei da luz. Aqui, no coração do meu inferno pessoal, me vejo cercado por becos sem saída, cada um mais sombrio e mais desolador que o último. Neste labirinto, não há saídas, apenas a constante promessa de mais escuridão.

에 아싱 키 우 데제스페루 아지, 코무 웅 아젠치 인시지오주, 인피우트란두-시 실렌시오자멘치 이 코호엔두 아스 파레지스 두 메우 세르. 아 프리메이라 비스타, 쿠아지 파레시 인비지베우, 잉코베르투 펠라스 샤마스 마이스 브릴랸치스 이 마이스 비스토자스 두 메두 이 다 하이바. 누 인탄투, 쿠안두 에사스 샤마스 시 이스칭겡, 에 우 데제스페루 키 페르시스치, 아 브라자 푸메간치 키 시 헤쿠자 아 모헤르. É assim que o desespero age, como um agente insidioso, infiltrando-se silenciosamente e corroendo as paredes do meu ser. À primeira vista, quase parece invisível, encoberto pelas chamas mais brilhantes e mais vistosas do medo e da raiva. No entanto, quando essas chamas se extinguem, é o desespero que persiste, a brasa fumegante que se recusa a morrer.

카다 베쿠 셍 사이다 네스치 라비린투 시 토르나 콤부스치베우 파라 아스 브라자스 다 아우토데스트루이상. 우 프라카수 시 토르나 웅 콘비치 파라 아 데제스페란사, 아 데세프상 알리멘타 아 센사상 지 임포텐시아. 카다 트로페수, 카다 케다, 아페나스 알리멘타 아 샤마 키 케이마 덴트루 지 밍. Cada beco sem saída neste labirinto se torna combustível para as brasas da autodestruição. O fracasso se torna um convite para a desesperança, a decepção alimenta a sensação de impotência. Cada tropeço, cada queda, apenas alimenta a chama que queima dentro de mim.

이우 이스토 카인두, 데즐리잔두 카다 베스 마이스 푼두 나 이스쿠리당 두 메우 인페르누 인테리오르. 이 콘포르미 아 루스 시 데즈바네시, 아 우니카 코이자 키 포수 센치르 에 아 브라자 케이만두, 우 데제스페루 키 페르마네시, 알리멘탄두 아 샤마 다 아우토데스트루이상. 이, 누 인탄투, 메즈무 아키, 누 코라상 다 이스쿠리당, 미 아트레부 아 소냐르 콩 아 포시빌리다지 지 루스. Eu estou caindo, deslizando cada vez mais fundo na escuridão do meu inferno interior. E conforme a luz se desvanece, a única coisa que posso sentir é a brasa queimando, o desespero que permanece, alimentando a chama da autodestruição. E, no entanto, mesmo aqui, no coração da escuridão, me atrevo a sonhar com a possibilidade de luz.

페르세부, 인탕, 아 크루에우 이로니아 두 데제스페루: 에 아 이네시스텐시아 다 이스페란사 키 누스 파스 아프레시아-라 아인다 마이스. 잉 카다 베쿠 셍 사이다, 잉 카다 케다, 잉 카다 트로페수, 데스쿠브루 우 발로르 다 이스페란사. 아 루스 키 파레시 탕 지스탄치, 탕 이나친지베우, 아드키리 웅 브릴류 마이스 인텐수 잉 메이우 아 이스쿠리당. 누 핑 다스 콘타스, 우 데제스페루 이 아 이스페란사 상 도이스 라두스 다 메즈마 모에다, 페르페투아멘치 인트렐라사두스 잉 웅 단사 크루에우 이, 누 인탄투, 인지스펜사베우. Percebo, então, a cruel ironia do desespero: é a inexistência da esperança que nos faz apreciá-la ainda mais. Em cada beco sem saída, em cada queda, em cada tropeço, descubro o valor da esperança. A luz que parece tão distante, tão inatingível, adquire um brilho mais intenso em meio à escuridão. No fim das contas, o desespero e a esperança são dois lados da mesma moeda, perpetuamente entrelaçados em um dança cruel e, no entanto, indispensável.

낭 임포르타 쿠앙 포르치 아 루스 두 소우, 쿠앙 칼로로주 세우 아브라수, 쿠안두 데제스페루 시 인스탈라, 투두 시 토르나 크레푸스쿨루. 우마 브라자 오쿠우타, 우 데제스페루 시 아가샤 나스 프로푼데자스 다 아우마, 소프란두 푸마사 이 파이스카스 키 플루투앙 아트라베스 다스 코헨치스 지 아르 두스 메우스 펜사멘투스. 이스토 페르지두 잉 우마 네보아 덴사 이 아신젠타다, 세구 파라 아 알레그리아 이 아 벨레자, 벤두 아페나스 아 이스쿠리당 이 우 바지우. Não importa quão forte a luz do sol, quão caloroso seu abraço, quando desespero se instala, tudo se torna crepúsculo. Uma brasa oculta, o desespero se agacha nas profundezas da alma, soprando fumaça e faíscas que flutuam através das correntes de ar dos meus pensamentos. Estou perdido em uma névoa densa e acinzentada, cego para a alegria e a beleza, vendo apenas a escuridão e o vazio.

아 솔리당 파레시 탕 콘포르타베우 쿠안두 아 이스페란사 시 데즈바네시, 탕 세두토라멘치 파시우. 아 프로프리아 수브스탄시아 다 데제스페란사 파레시 이스트라냐멘치 아콜례도라, 코무 웅 아브라수 프리우 이 지스탄치. 인보우부-미 나 데제스페란사, 웅 만투 젤리두 이 바지우 키 콘소미 아 이네르지아 이 아 본타지, 아파간두 쿠아우케르 베스치지우 지 알레그리아. A solidão parece tão confortável quando a esperança se desvanece, tão sedutoramente fácil. A própria substância da desesperança parece estranhamente acolhedora, como um abraço frio e distante. Envolvo-me na desesperança, um manto gélido e vazio que consome a energia e a vontade, apagando qualquer vestígio de alegria.

우 데제스페루 에 코무 웅 라비린투 셍 사이다, 우마 헤지 시누오자 이 이스쿠라 지 코헤도리스 셍 핑. 카다 파수 키 도, 카다 쿠르바 키 시구, 아페나스 미 레바 마이스 프로푼다멘치 아우 코라상 두 라비린투, 론지 다 루스 이 다 이스페란사. 미냐 멘치 에 우마 가이올라, 이 이우 이스토 프레주 넬라, 미냐 프로프리아 프리장 지 데제스페루. O desespero é como um labirinto sem saída, uma rede sinuosa e escura de corredores sem fim. Cada passo que dou, cada curva que sigo, apenas me leva mais profundamente ao coração do labirinto, longe da luz e da esperança. Minha mente é uma gaiola, e eu estou preso nela, minha própria prisão de desespero.

마스 아 아우구 지 아트라엔치 네사 트리스테자, 웅 치푸 지 벨레자 솜브리아 키 플로레시 덴트루 다 데제스페란사. 아 데제스페란사 낭 에 나다 알렝 지 웅 헤플레슈 지스토르시두 다 이스페란사, 우마 이마젱 인베르치다 지 웅 푸투루 키 포데리아 테르 시두. 우 데제스페루 에 우마 텔라 잉 브랑쿠, 웅 바스투 바지우 온지 아 이마지나상 포지 코헤르 리브리, 핀탄두 세나리우스 이 문두스 지 소프리멘투 인피니투. Mas há algo de atraente nessa tristeza, um tipo de beleza sombria que floresce dentro da desesperança. A desesperança não é nada além de um reflexo distorcido da esperança, uma imagem invertida de um futuro que poderia ter sido. O desespero é uma tela em branco, um vasto vazio onde a imaginação pode correr livre, pintando cenários e mundos de sofrimento infinito.

마스 메즈무 아 데제스페란사 텡 웅 프로포지투, 메즈무 아 마이스 덴사 이스쿠리당 포지 세르비르 코무 웅 파로우. 포이스 에 아페나스 나 이스쿠리당 콤플레타 키 포데무스 헤아우멘치 베르 아스 이스트렐라스, 아페나스 쿠안두 투두 우 마이스 팔랴 키 잉콘트라무스 아 베르다데이라 포르사 잉 노스 메즈무스. 아 데제스페란사 누스 포르사 아 올랴르 파라 덴트루, 아 콘프론타르 노수스 메두스 이 인세구란사스, 아 인프렌타르 아 베르다지 누아 이 크루아 지 켕 소무스. Mas mesmo a desesperança tem um propósito, mesmo a mais densa escuridão pode servir como um farol. Pois é apenas na escuridão completa que podemos realmente ver as estrelas, apenas quando tudo o mais falha que encontramos a verdadeira força em nós mesmos. A desesperança nos força a olhar para dentro, a confrontar nossos medos e inseguranças, a enfrentar a verdade nua e crua de quem somos.

이 에 네시 모멘투 지 데제스페루, 네사 조르나다 아트라베스 두 라비린투 지 데제스페란사, 키 잉콘트루 아 코라젱 파라 세기르 잉 프렌치. 포이스 카다 베쿠 셍 사이다, 카다 오브스타쿨루 키 잉콘트루, 알리멘타 아스 브라자스 두 메우 이스피리투, 헤아비반두 아 샤마 다 미냐 데테르미나상. E é nesse momento de desespero, nessa jornada através do labirinto de desesperança, que encontro a coragem para seguir em frente. Pois cada beco sem saída, cada obstáculo que encontro, alimenta as brasas do meu espírito, reavivando a chama da minha determinação.

데제스페루, 아싱, 시 토르나 낭 아페나스 웅 오브스타쿨루 아 세르 수페라두, 마스 웅 데자피우 아 세르 아세이투, 우마 샤마 아 세르 알리멘타다. 포이스 에 아트라베스 두 데제스페루 키 데스코브리무스 아 베르다데이라 이스텐상 지 노수 포데르, 아 베르다데이라 프로푼지다지 지 노수 이스피리투. 이 에 아페나스 아트라베스 다 이스쿠리당 키 포데무스 베르다데이라멘치 아프레시아르 아 루스, 아페나스 아트라베스 다 데제스페란사 키 포데무스 베르다데이라멘치 발로리자르 아 이스페란사. Desespero, assim, se torna não apenas um obstáculo a ser superado, mas um desafio a ser aceito, uma chama a ser alimentada. Pois é através do desespero que descobrimos a verdadeira extensão de nosso poder, a verdadeira profundidade de nosso espírito. E é apenas através da escuridão que podemos verdadeiramente apreciar a luz, apenas através da desesperança que podemos verdadeiramente valorizar a esperança.

콩 카다 파수 키 도 네시 라비린투 지 데제스페란사, 콩 카다 베쿠 셍 사이다 키 잉콘트루, 이우 크레수. 이우 미 포르탈레수. 이우 아프렌두. 아트라베스 두 데제스페루, 잉콘트루 아 코라젱 파라 세기르 잉 프렌치, 파라 콘치누아르 루탄두, 파라 만테르 아 샤마 다 미냐 데테르미나상 비바. Com cada passo que dou nesse labirinto de desesperança, com cada beco sem saída que encontro, eu cresço. Eu me fortaleço. Eu aprendo. Através do desespero, encontro a coragem para seguir em frente, para continuar lutando, para manter a chama da minha determinação viva.

아 데제스페란사 포지 세르 웅 라비린투, 마스 이우 소 우 아르키테투 데시 라비린투. 이, 포르 마이스 아수스타도르 키 세자, 포르 마이스 이스쿠라 키 세자 아 이스쿠리당, 이우 셈프리 잉콘트라레이 우 카미뉴 지 보우타 아 루스. 포르키 우 데제스페루 에 아페나스 우마 브라자, 우마 페케나 샤마 누 바스투 오세아누 두 메우 이스피리투. 이, 코무 토다스 아스 샤마스, 포지 세르 콘트롤라다, 포지 세르 기아다, 포지 세르 우자다 파라 일루미나르 우 카미뉴 아 프렌치. A desesperança pode ser um labirinto, mas eu sou o arquiteto desse labirinto. E, por mais assustador que seja, por mais escura que seja a escuridão, eu sempre encontrarei o caminho de volta à luz. Porque o desespero é apenas uma brasa, uma pequena chama no vasto oceano do meu espírito. E, como todas as chamas, pode ser controlada, pode ser guiada, pode ser usada para iluminar o caminho à frente.

이 아싱, 이우 아반수, 카다 파수 미 레반두 마이스 푼두 누 라비린투, 카다 파수 미 아프로시만두 다 루스. 포이스 카다 베쿠 셍 사이다 에 우마 리상, 카다 오브스타쿨루 우마 오포르투니다지. 이 에 아트라베스 두 데제스페루 키 잉콘트루 아 코라젱 파라 세기르 잉 프렌치, 파라 콘치누아르 루탄두, 파라 만테르 아 샤마 다 미냐 데테르미나상 아세자. 이 잉쿠안투 에사 샤마 브릴랴르, 이우 세이 키 눙카 이스타레이 페르지두. 눙카 이스타레이 소지뉴. 눙카 데지스치레이. 포이스 이우 소 마이스 포르치 두 키 메우 데제스페루. 이우 소 마이스 포르치 두 키 미냐 데제스페란사. 이우 소 마이스 포르치 두 키 아 이스쿠리당. E assim, eu avanço, cada passo me levando mais fundo no labirinto, cada passo me aproximando da luz. Pois cada beco sem saída é uma lição, cada obstáculo uma oportunidade. E é através do desespero que encontro a coragem para seguir em frente, para continuar lutando, para manter a chama da minha determinação acesa. E enquanto essa chama brilhar, eu sei que nunca estarei perdido. Nunca estarei sozinho. Nunca desistirei. Pois eu sou mais forte do que meu desespero. Eu sou mais forte do que minha desesperança. Eu sou mais forte do que a escuridão.

이 아싱, 아 브라자 두 데제스페루 콘치누아 아 케이마르, 마스 이우 낭 테무 마이스 수아스 샤마스. 포이스 이우 세이 키 카다 포구 세르비 아 웅 프로포지투, 카다 샤마 일루미나 웅 카미뉴. 이, 잉쿠안투 이우 콘치누아르 아 카미냐르, 잉쿠안투 이우 콘치누아르 아 루타르, 이우 세이 키 잉콘트라레이 우 카미뉴 지 보우타 아 루스. E assim, a brasa do desespero continua a queimar, mas eu não temo mais suas chamas. Pois eu sei que cada fogo serve a um propósito, cada chama ilumina um caminho. E, enquanto eu continuar a caminhar, enquanto eu continuar a lutar, eu sei que encontrarei o caminho de volta à luz.

이 아싱, 우 라비린투 다 데제스페란사 시 토르나 우마 조르나다 지 아우토데스코베르타, 우마 페레그리나상 아트라베스 다 이스쿠리당 잉 부스카 다 루스. 이, 잉쿠안투 이우 아반수, 이우 페르세부 키 우 데제스페루 에 아페나스 웅 기아, 웅 파로우 나 노이치. 이 이우 아그라데수 아우 데제스페루, 포이스 셍 엘리, 이우 눙카 테리아 잉콘트라두 아 코라젱 파라 인프렌타르 아 이스쿠리당, 파라 인프렌타르 아 밍 메즈무. E assim, o labirinto da desesperança se torna uma jornada de autodescoberta, uma peregrinação através da escuridão em busca da luz. E, enquanto eu avanço, eu percebo que o desespero é apenas um guia, um farol na noite. E eu agradeço ao desespero, pois sem ele, eu nunca teria encontrado a coragem para enfrentar a escuridão, para enfrentar a mim mesmo.

이 아싱, 메즈무 누 코라상 다 데제스페란사, 메즈무 나 이스쿠리당 마이스 프로푼다, 아 셈프리 우마 루스, 우마 샤마 키 눙카 시 이스칭기. 이 에 에사 샤마 키 미 기아, 키 미 일루미나, 키 미 다 이스페란사. 포이스, 포르 마이스 이스쿠라 키 세자 아 노이치, 포르 마이스 덴사 키 세자 아 이스쿠리당, 셈프리 아베라 우마 샤마, 셈프리 아베라 이스페란사. E assim, mesmo no coração da desesperança, mesmo na escuridão mais profunda, há sempre uma luz, uma chama que nunca se extingue. E é essa chama que me guia, que me ilumina, que me dá esperança. Pois, por mais escura que seja a noite, por mais densa que seja a escuridão, sempre haverá uma chama, sempre haverá esperança.

이, 누 피나우, 에 이수 키 우 데제스페루 미 인시나. 키 포르 마이스 지피시우 키 세자 아 조르나다, 포르 마이스 이스쿠라 키 세자 아 노이치, 셈프리 아베라 우마 루스, 셈프리 아베라 우마 샤마. 이 에사 샤마 에 아 이스페란사, 아 샤마 키 눙카 시 이스칭기, 아 샤마 키 일루미나 우 카미뉴. 이 잉쿠안투 에사 샤마 브릴랴르, 이우 세이 키 눙카 이스타레이 페르지두. 눙카 이스타레이 소지뉴. 눙카 데지스치레이. E, no final, é isso que o desespero me ensina. Que por mais difícil que seja a jornada, por mais escura que seja a noite, sempre haverá uma luz, sempre haverá uma chama. E essa chama é a esperança, a chama que nunca se extingue, a chama que ilumina o caminho. E enquanto essa chama brilhar, eu sei que nunca estarei perdido. Nunca estarei sozinho. Nunca desistirei.

웅 코라상 솔리타리우 잉 웅 페이투 바지우. 아 콘스탄치 센사상 지 웅 프리우 인베르나우 아 하즈가르 아 아우마, 메즈무 소브 우 소우 두 메이우-지아. 우 문두 파사 코무 웅 보항 인지스친투, 보지스 트란스포르망-시 잉 수수후스 지스탄치스 이 호스투스 잉 솜브라스 이스케시베이스. 아 브라자 다 아우토데스트루이상 아고라 시 알리멘타 두 콤부스치베우 마이스 레타우 지 토두스 - 우 데제스페루. Um coração solitário em um peito vazio. A constante sensação de um frio invernal a rasgar a alma, mesmo sob o sol do meio-dia. O mundo passa como um borrão indistinto, vozes transformam-se em sussurros distantes e rostos em sombras esquecíveis. A brasa da autodestruição agora se alimenta do combustível mais letal de todos - o desespero.

우 데제스페루. 에 우마 팔라브라 키 이보카 이마젱스 솜브리아스, 트리스치스 이 솜브리아스, 마스 네뉴마 델라스 포지 카프타르 베르다데이라멘치 아 프로푼지다지 두 세우 아비즈무. 에 아 아레이아 모베지사 다 아우마, 온지, 쿠안투 마이스 시 루타, 마이스 시 아푼다. 카다 이스페란사 프루스트라다, 카다 데제주 낭 아텐지두, 카다 소뉴 데스페다사두 세르비 아페나스 파라 아프로푼다르 우 포수 두 데제스페루, 알리멘탄두 아 푸마사 시니스트라 키 시 일레바 다 브라자 오쿠우타. O desespero. É uma palavra que evoca imagens sombrias, tristes e sombrias, mas nenhuma delas pode captar verdadeiramente a profundidade do seu abismo. É a areia movediça da alma, onde, quanto mais se luta, mais se afunda. Cada esperança frustrada, cada desejo não atendido, cada sonho despedaçado serve apenas para aprofundar o poço do desespero, alimentando a fumaça sinistra que se eleva da brasa oculta.

우마 베스 아세자, 에사 브라자 두 데제스페루 하라멘치 시 아파가. 피카 알리, 키에치냐, 아르덴두 콩 우마 푸리아 실렌시오자 이 콘스탄치. 포지 파레세르 키 시 이스칭기, 마스 나 헤알리다지, 아페나스 시 이스콘지 소브 아 수페르피시, 이스페란두 파시엔테멘치 파라 시 알리멘타르 다 프로시마 데세프상, 두 프로시무 프라카수, 두 프로시무 코라상 파르치두. Uma vez acesa, essa brasa do desespero raramente se apaga. Fica ali, quietinha, ardendo com uma fúria silenciosa e constante. Pode parecer que se extingue, mas na realidade, apenas se esconde sob a superfície, esperando pacientemente para se alimentar da próxima decepção, do próximo fracasso, do próximo coração partido.

이 아키 이스토 이우, 페르지두 네스치 라비린투 지 데제스페란사. 신투-미 코무 웅 하치뉴 프레주 잉 우마 호다 지라토리아, 코헨두 셍 파라르, 마스 눙카 셰간두 아 루가르 네늉. 아 푸마사 두 데제스페루 에 탕 이스페사, 탕 덴사, 키 마우 포수 베르 아 폰타 두 메우 나리스. 카다 베쿠 키 텐투 토마르 에 아페나스 마이스 웅 베쿠 셍 사이다. 카다 보우타 키 도 미 레바 지 보우타 아우 메즈무 루가르 - 우마 이스쿠리당 수포칸치 셰이아 지 데세프송이스 이 데호타스. E aqui estou eu, perdido neste labirinto de desesperança. Sinto-me como um ratinho preso em uma roda giratória, correndo sem parar, mas nunca chegando a lugar nenhum. A fumaça do desespero é tão espessa, tão densa, que mal posso ver a ponta do meu nariz. Cada beco que tento tomar é apenas mais um beco sem saída. Cada volta que dou me leva de volta ao mesmo lugar - uma escuridão sufocante cheia de decepções e derrotas.

이 인탕 페르세부 아 베르다지 마이스 테히베우 지 토다스. 아 브라자 두 데제스페루 낭 에 알리멘타다 아페나스 포르 미냐스 팔랴스 이 프라카수스. 에 알리멘타다 탐벵 포르 미냐 프로프리아 이나상. 미냐 헬루탄시아 잉 무다르, 잉 사이르 다 미냐 조나 지 콘포르투, 잉 아히스카르 우 데스코녜시두. 미냐 헤쿠자 잉 데이샤르 지 세르 아 비치마, 파라 미 토르나르 우 에로이 다 미냐 프로프리아 이스토리아. E então percebo a verdade mais terrível de todas. A brasa do desespero não é alimentada apenas por minhas falhas e fracassos. É alimentada também por minha própria inação. Minha relutância em mudar, em sair da minha zona de conforto, em arriscar o desconhecido. Minha recusa em deixar de ser a vítima, para me tornar o herói da minha própria história.

이우 소 아 샤마 이 우 벤투, 아 레냐 이 우 포구. 소 우 포스포루 키 아센지 아 브라자 이 우 오시제니우 키 아 만텡 아세자. 이우 소 우 크리아도르 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르, 이 탐벵 우 세우 우니쿠 프리지오네이루. Eu sou a chama e o vento, a lenha e o fogo. Sou o fósforo que acende a brasa e o oxigênio que a mantém acesa. Eu sou o criador do meu próprio inferno interior, e também o seu único prisioneiro.

인탕, 우 키 파제르? 코무 사이르 데스치 라비린투 지 데제스페루? 코무 아파가르 아 브라자 키 미 콘소미 포르 덴트루? 낭 테뉴 아스 헤스포스타스. 투두 우 키 테뉴 상 페르군타스 이 마이스 페르군타스, 이 카다 우마 델라스 소 세르비 파라 알리멘타르 아인다 마이스 아 브라자. Então, o que fazer? Como sair deste labirinto de desespero? Como apagar a brasa que me consome por dentro? Não tenho as respostas. Tudo o que tenho são perguntas e mais perguntas, e cada uma delas só serve para alimentar ainda mais a brasa.

누 인탄투, 메즈무 누 코라상 두 데제스페루, 아 우마 센텔랴 지 이스페란사. 우마 페케나, 프라카, 쿠아지 인비지베우, 마스 아인다 아싱 프레젠치. 아 이스페란사 지 키, 타우베스, 시 이우 파라르 지 코헤르, 파라르 지 루타르, 파라르 지 헤지스치르, 이우 포사 피나우멘치 잉콘트라르 우 카미뉴 파라 포라 데스치 라비린투. 타우베스, 시 이우 미 인트레가르 아우 데제스페루, 시 이우 아브라사르 아 도르, 이우 포사 트란스포르마-라 잉 아우구 마이스. 아우구 키 낭 미 데스트루아, 마스 미 포르탈레사. No entanto, mesmo no coração do desespero, há uma centelha de esperança. Uma pequena, fraca, quase invisível, mas ainda assim presente. A esperança de que, talvez, se eu parar de correr, parar de lutar, parar de resistir, eu possa finalmente encontrar o caminho para fora deste labirinto. Talvez, se eu me entregar ao desespero, se eu abraçar a dor, eu possa transformá-la em algo mais. Algo que não me destrua, mas me fortaleça.

마스 포르 잉쿠안투, 이스토 아키. 프레주 누 라비린투. 알리멘탄두 아 브라자. 데제스페라두. 마스 아인다 아싱, 이스페란소주. Mas por enquanto, estou aqui. Preso no labirinto. Alimentando a brasa. Desesperado. Mas ainda assim, esperançoso.

투두 아우 메우 헤도르 이스타바 코베르투 포르 우마 이스페사 누벵 지 푸마사. 이우 이스타바 나켈리 라비린투 지 데제스페란사 이 데제스페루, 카다 베쿠 셍 사이다 알리멘탄두 아스 브라자스 다 후이나. 페르지두 나 이스쿠리당, 이우 트로페사바 세가멘치, 캄발레안두 이 루탄두 파라 만테르 우 이킬리브리우, 미냐 헤스피라상 페자다 이코안두 나 키에투지 아수스타도라 두 라비린투. Tudo ao meu redor estava coberto por uma espessa nuvem de fumaça. Eu estava naquele labirinto de desesperança e desespero, cada beco sem saída alimentando as brasas da ruína. Perdido na escuridão, eu tropeçava cegamente, cambaleando e lutando para manter o equilíbrio, minha respiração pesada ecoando na quietude assustadora do labirinto.

잉 아우궁 루가르, 눙 칸투 지스탄치 두 메우 세르, 아스 브라자스 두 데제스페루 아인다 아르지앙, 우마 헤코르다상 콘스탄치 다 미냐 시투아상. 이우 포지아 센치르 세우 칼로르 인시지오주, 우마 샤마 이스콘지다 소브 아스 신자스 다 미냐 아우토데스트루이상. 치냐 아 센사상 지 이스타르 페르지두 잉 웅 보스키 이스쿠루 콩 웅 포스포루 모리분두, 수아 루스 프라카 이 바실란치 란산두 솜브라스 트라이소에이라스. Em algum lugar, num canto distante do meu ser, as brasas do desespero ainda ardiam, uma recordação constante da minha situação. Eu podia sentir seu calor insidioso, uma chama escondida sob as cinzas da minha autodestruição. Tinha a sensação de estar perdido em um bosque escuro com um fósforo moribundo, sua luz fraca e vacilante lançando sombras traiçoeiras.

이 카다 베스 키 이우 아샤바 키 아 샤마 이스타바 프레스치스 아 시 이스칭기르, 웅 노부 고우피 지 데제스페루 아 소프라 지 보우타 아 비다. 카다 데세프상, 카다 헤제이상, 카다 모멘투 지 솔리당 - 토두스 엘리스 에랑 코무 고우페스 지 벤투 소프란두 아트라베스 두 라비린투, 파젠두 아스 브라자스 푸메간치스 아르데렝 마이스 인텐사멘치. 이 아싱, 이우 미 비 프레주 잉 우마 단사 셍 핑 콩 우 데제스페루, 우마 단사 키 알리멘타바 아 샤마 다 아우토데스트루이상. E cada vez que eu achava que a chama estava prestes a se extinguir, um novo golpe de desespero a sopra de volta à vida. Cada decepção, cada rejeição, cada momento de solidão - todos eles eram como golpes de vento soprando através do labirinto, fazendo as brasas fumegantes arderem mais intensamente. E assim, eu me vi preso em uma dança sem fim com o desespero, uma dança que alimentava a chama da autodestruição.

포쿠 아 포쿠, 아 누벵 지 푸마사 아우 메우 헤도르 코메소 아 시 지소우베르, 이 우 라비린투 지 데제스페루 코메소 아 피카르 클라루. 이우 푸지 베르 우스 무루스 아우투스 이 인트란스포니베이스, 아스 쿠르바스 잉가노자스, 우스 베쿠스 셍 사이다. 마스, 아시마 지 투두, 푸지 베르 아스 브라자스 두 데제스페루, 아인다 브릴랸두 잉 메이우 아스 신자스 다 미냐 이지스텐시아. Pouco a pouco, a nuvem de fumaça ao meu redor começou a se dissolver, e o labirinto de desespero começou a ficar claro. Eu pude ver os muros altos e intransponíveis, as curvas enganosas, os becos sem saída. Mas, acima de tudo, pude ver as brasas do desespero, ainda brilhando em meio às cinzas da minha existência.

지 헤펜치, 투두 페스 센치두. 이우 페르세비 키, 잉쿠안투 이우 이스치베시 알리멘탄두 에사스 브라자스, 이우 이스타리아 이테르나멘치 프레주 네시 라비린투 지 데제스페루. 이우 페르세비 키 우 포구 다 아우토데스트루이상 낭 프레시자 지 그란지스 샤마스 파라 케이마르. 투두 우 키 프레시자 에 지 우마 브라자, 우마 센텔랴 지 데제스페루, 파라 만테르 아 샤마 아세자. De repente, tudo fez sentido. Eu percebi que, enquanto eu estivesse alimentando essas brasas, eu estaria eternamente preso nesse labirinto de desespero. Eu percebi que o fogo da autodestruição não precisa de grandes chamas para queimar. Tudo o que precisa é de uma brasa, uma centelha de desespero, para manter a chama acesa.

이 포이 인탕 키 이우 토메이 미냐 데시장. 이우 데시지 키 낭 알리멘타리아 마이스 아스 브라자스. 낭 임포르타바 쿠앙 돌로로주 포시, 이우 낭 페르미치리아 키 우 데제스페루 미 콘수미시. 이우 낭 세리아 마이스 우마 비치마 지 미냐스 프로프리아스 이모송이스. E foi então que eu tomei minha decisão. Eu decidi que não alimentaria mais as brasas. Não importava quão doloroso fosse, eu não permitiria que o desespero me consumisse. Eu não seria mais uma vítima de minhas próprias emoções.

아인다 아 웅 롱구 카미뉴 아 페르코헤르, 이 세이 키 아 조르나다 낭 세라 파시우. 마스 이우 탐벵 세이 키, 시 이우 포수 이스칭기르 아스 브라자스 두 데제스페루, 포수 탐벵 이스칭기르 우 포구 다 아우토데스트루이상. 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 이우 포사 잉콘트라르 우마 사이다 데스치 라비린투 이 베르 아 루스 두 지아 마이스 우마 베스. Ainda há um longo caminho a percorrer, e sei que a jornada não será fácil. Mas eu também sei que, se eu posso extinguir as brasas do desespero, posso também extinguir o fogo da autodestruição. E talvez, apenas talvez, eu possa encontrar uma saída deste labirinto e ver a luz do dia mais uma vez.

아르두. 아 쿠우파 에 우마 포게이라 인사시아베우 키 데보라 토다 아 미냐 이지스텐시아. 엘라 에 마이스 포르치 키 쿠아우케르 오트라 이모상, 마이스 아바살라도라 두 키 쿠아우케르 오트라 포르사 누 메우 인페르누 인테리오르. 엘라 미 호데이아, 미 콘소미, 미 트란스포르마 잉 신자스. 신투 세우 포구 케이만두 메우 페이투, 세우 칼로르 인수포르타베우 에 코무 웅 레앙 키 후지, 데보란두 미냐 카르니, 미 데이샨두 누 이 이스포스투. 세우 포구 데스트루이도르 크리아 라바레다스 키 단상 지 마네이라 프레네치카, 잉칸사베우, 콘수민두 투두 아우 세우 헤도르. Ardo. A culpa é uma fogueira insaciável que devora toda a minha existência. Ela é mais forte que qualquer outra emoção, mais avassaladora do que qualquer outra força no meu inferno interior. Ela me rodeia, me consome, me transforma em cinzas. Sinto seu fogo queimando meu peito, seu calor insuportável é como um leão que ruge, devorando minha carne, me deixando nu e exposto. Seu fogo destruidor cria labaredas que dançam de maneira frenética, incansável, consumindo tudo ao seu redor.

아 쿠우파 에 우 카하스쿠 임피에도주 키 미 주우가, 콘데나 이 푸니 셍 에지타상. 엘라 미 데스포자 지 토두 헤푸지우, 지 토두 콘포르투, 이 미 데이샤 소 콩 우 페주 두 메우 아헤펜지멘투. 탕 덴사 쿠안투 아 이스쿠리당 다 노이치, 탕 켄치 쿠안투 아 수페르피시 두 소우, 아 쿠우파 에 우 인페르누 페이투 헤알리다지. 엘라 데보라 메우 이우, 프라그멘투 포르 프라그멘투, 아테 키 이우 낭 세자 나다 알렝 지 웅 헤플레슈 지스토르시두 지 켕 이우 에라. 이, 누 인탄투, 낭 콘시구 이스카파르 지 수아 프레젠사 오니프레젠치. A culpa é o carrasco impiedoso que me julga, condena e pune sem hesitação. Ela me despoja de todo refúgio, de todo conforto, e me deixa só com o peso do meu arrependimento. Tão densa quanto a escuridão da noite, tão quente quanto a superfície do sol, a culpa é o inferno feito realidade. Ela devora meu eu, fragmento por fragmento, até que eu não seja nada além de um reflexo distorcido de quem eu era. E, no entanto, não consigo escapar de sua presença onipresente.

카다 아상, 카다 데시장, 카다 팔라브라 낭 지타, 카다 모멘투 지 실렌시우 에 웅 콤부스치베우 파라 에시 포구 보라스. 아 쿠우파 미 프렌지 잉 우마 단사 토르투오자, 온지 카다 파수 에 웅 고우피 크루에우 지 아우토데프레시아상. 엘라 에 우마 포르사 인시지오자, 우마 샤마 키 콘소미 토두스 우스 메우스 펜사멘투스, 토다스 아스 미냐스 아송이스, 토두 우 메우 세르. 엘라 에 아 샤마 키 눙카 시 아파가, 아 샤마 키 셈프리 아르지 콩 인텐시다지 인수포르타베우. 엘라 에 우 몬스트루 키 시 알리멘타 다 미냐 아우토에스치마, 다 미냐 콘피안사, 다 미냐 파스 지 이스피리투. Cada ação, cada decisão, cada palavra não dita, cada momento de silêncio é um combustível para esse fogo voraz. A culpa me prende em uma dança tortuosa, onde cada passo é um golpe cruel de autodepreciação. Ela é uma força insidiosa, uma chama que consome todos os meus pensamentos, todas as minhas ações, todo o meu ser. Ela é a chama que nunca se apaga, a chama que sempre arde com intensidade insuportável. Ela é o monstro que se alimenta da minha autoestima, da minha confiança, da minha paz de espírito.

아 쿠우파 에 우 일레멘투 키 만텡 아 인텐시다지 두 포구 인테리오르. 엘라 에 아 구아르지앙 다스 샤마스, 아 구아르지앙 두 토르멘투, 아 구아르지앙 다 푸니상. 엘라 만텡 아스 샤마스 아르덴두 콩 페르보르, 만텡 우 포구 비부 콩 아 이네르지아 지 미냐 데즈그라사. 엘라 에 우 인스트루멘투 두 메우 토르멘투, 우 마르텔루 두 메우 주우가멘투, 아 포이시 키 세이파 아 미냐 사니다지. 엘라 에 아 포게이라 온지 소 주우가두, 콘데나두 이 푸니두 포르 메우스 프로프리우스 에후스, 미냐스 프로프리아스 팔랴스, 미냐스 프로프리아스 인세구란사스. A culpa é o elemento que mantém a intensidade do fogo interior. Ela é a guardiã das chamas, a guardiã do tormento, a guardiã da punição. Ela mantém as chamas ardendo com fervor, mantém o fogo vivo com a energia de minha desgraça. Ela é o instrumento do meu tormento, o martelo do meu julgamento, a foice que ceifa a minha sanidade. Ela é a fogueira onde sou julgado, condenado e punido por meus próprios erros, minhas próprias falhas, minhas próprias inseguranças.

코무 웅 포구 키 콘소미 토두 우 오시제니우 지 우마 살라, 아 쿠우파 에 웅 몬스트루 임플라카베우 키 콘소미 투두 아우 세우 헤도르. 엘라 데이샤 아페나스 신자스 이 헤모르수 잉 세우 하스트루, 웅 하스트루 지 데졸라상 이 데스트루이상. 엘라 트란스포르마 아 알레그리아 잉 트리스테자, 아 이스페란사 잉 데제스페루, 우 아모르 잉 오지우. 엘라 미 파스 오지아르 아 밍 메즈무, 미 파스 데스프레자르 미냐 프로프리아 이지스텐시아, 미 파스 케스치오나르 카다 아스펙투 두 메우 세르. Como um fogo que consome todo o oxigênio de uma sala, a culpa é um monstro implacável que consome tudo ao seu redor. Ela deixa apenas cinzas e remorso em seu rastro, um rastro de desolação e destruição. Ela transforma a alegria em tristeza, a esperança em desespero, o amor em ódio. Ela me faz odiar a mim mesmo, me faz desprezar minha própria existência, me faz questionar cada aspecto do meu ser.

이 누 인탄투, 이우 아 아브라수. 이우 아콜류 수아 프레젠사, 아콜류 세우 주우가멘투, 아콜류 세우 카스치구. 이우 아 아브라수 코무 웅 아만치 아브라사 세우 파르세이루, 코무 웅 프리지오네이루 아브라사 수아스 코헨치스, 코무 웅 수이시다 아브라사 아 모르치. 포르키 아 쿠우파 에 미냐, 이 이우 소 아 쿠우파. 엘라 에 아 샤마 키 케이마 누 메우 페이투, 우 포구 키 콘소미 미냐 아우마, 아 포게이라 키 아르지 누 센트루 두 메우 세르. E no entanto, eu a abraço. Eu acolho sua presença, acolho seu julgamento, acolho seu castigo. Eu a abraço como um amante abraça seu parceiro, como um prisioneiro abraça suas correntes, como um suicida abraça a morte. Porque a culpa é minha, e eu sou a culpa. Ela é a chama que queima no meu peito, o fogo que consome minha alma, a fogueira que arde no centro do meu ser.

누 메우 인페르누 인테리오르, 아 쿠우파 에 아 라바레다 마이스 아르덴치, 아 마이스 인수포르타베우, 아 마이스 보라스. 엘라 에 우 포구 키 케이마 셍 세사르, 아 샤마 키 눙카 시 이스칭기, 아 라바레다 키 눙카 모히. 엘라 에 아 포르사 키 알리멘타 미냐 아우토데스트루이상, 아 이네르지아 키 만텡 메우 인페르누 아르덴두. 이 임보라 이우 사이바 키 수아 프레젠사 미 콘소미, 키 수아 샤마 미 케이마, 키 세우 포구 미 데스트로이, 이우 아 아브라수. 포르키 셍 엘라, 이우 낭 세리아 이우. 셍 엘라, 메우 인페르누 인테리오르 낭 이지스치리아. 이 셍 우 메우 인페르누 인테리오르, 이우 낭 세리아 나다. No meu inferno interior, a culpa é a labareda mais ardente, a mais insuportável, a mais voraz. Ela é o fogo que queima sem cessar, a chama que nunca se extingue, a labareda que nunca morre. Ela é a força que alimenta minha autodestruição, a energia que mantém meu inferno ardendo. E embora eu saiba que sua presença me consome, que sua chama me queima, que seu fogo me destrói, eu a abraço. Porque sem ela, eu não seria eu. Sem ela, meu inferno interior não existiria. E sem o meu inferno interior, eu não seria nada.

아 쿠우파 에 미냐 포게이라, 미냐 샤마, 메우 포구. 엘라 에 미냐 라바레다, 미냐 브라자, 미냐 센텔랴. 엘라 에 미냐 루스 이 미냐 이스쿠리당, 미냐 비다 이 미냐 모르치, 미냐 사우바상 이 미냐 페르지상. 누 메우 인페르누 인테리오르, 아 쿠우파 에 투두. 이 이우 소 아 쿠우파. A culpa é minha fogueira, minha chama, meu fogo. Ela é minha labareda, minha brasa, minha centelha. Ela é minha luz e minha escuridão, minha vida e minha morte, minha salvação e minha perdição. No meu inferno interior, a culpa é tudo. E eu sou a culpa.

아 카르니 다 쿠우파 에 우 마이스 지피시우 지 코르타르, 이 메즈무 아싱, 콩 카다 파치아 키 시 세파라, 엘라 파레시 헤제네라르-시, 웅 모스트루 지 이드라 인테르나, 낭 페르미친두 데스칸수, 넹 파스, 넹 알리비우. 카다 아상 파사다, 카다 팔라브라 지타, 카다 에후 코메치두... 아 쿠우파 미 아토르멘타, 카다 베스 마이스 페로즈멘치, 콩 카다 렘브란사. 포데리아 세르 웅 몬스트루 콩 우마 카라 아수스타도라, 마스 아 베르다지 에 키 엘라 에 웅 이스펠류 키 미 모스트라 아 미냐 프로프리아 파시, 우 메우 프로프리우 헤플레슈, 콩 토다스 아스 수아스 팔랴스 이 임페르페이송이스. A carne da culpa é o mais difícil de cortar, e mesmo assim, com cada fatia que se separa, ela parece regenerar-se, um mostro de Hydra interna, não permitindo descanso, nem paz, nem alívio. Cada ação passada, cada palavra dita, cada erro cometido... a culpa me atormenta, cada vez mais ferozmente, com cada lembrança. Poderia ser um monstro com uma cara assustadora, mas a verdade é que ela é um espelho que me mostra a minha própria face, o meu próprio reflexo, com todas as suas falhas e imperfeições.

아스 포게이라스 다 쿠우파 케이망 브릴랸테멘치, 콘스탄테멘치 콘수민두 미냐 멘치, 코무 우마 페라 보라스 알리멘탄두-시 지 토다 미냐 파스 인테리오르. 낭 임포르타 우 쿠앙 아우투 이우 텐치 콘스트루이르 미냐스 파레지스 멘타이스, 아스 샤마스 셈프리 콘세겡 이스칼라-라스. 포구! 포구 잉 토두 루가르! 이스토 인샤르카두 지 가졸리나 이 카다 아투 지 아우토푸니상, 카다 펜사멘투 지 아우토데프레시아상 에 우마 노바 샤마 센두 아지시오나다 아 미냐 콘플라그라상 페소아우. As fogueiras da culpa queimam brilhantemente, constantemente consumindo minha mente, como uma fera voraz alimentando-se de toda minha paz interior. Não importa o quão alto eu tente construir minhas paredes mentais, as chamas sempre conseguem escalá-las. Fogo! Fogo em todo lugar! Estou encharcado de gasolina e cada ato de autopunição, cada pensamento de autodepreciação é uma nova chama sendo adicionada à minha conflagração pessoal.

아, 우 오시제니우 다 비다, 탕 비타우 이 탕 네세사리우 파라 아 소브레비벤시아, 이스타 센두 하피다멘치 콘수미두 펠라 쿠우파 키 콘소미 투두. 우마 샤마 인사시아베우, 웅 몬스트루 임플라카베우 키 데이샤 아페나스 신자스 이 헤모르수 잉 세우 하스트루. 카다 소히주, 카다 히자다, 카다 모멘투 지 파스 에 잉골리두, 콘수미두 펠루 몬스트루 파민투 다 쿠우파. 이우 미 신투 수포카두, 아스피시아두 펠루 몬스트루 키 이우 메즈무 크리에이. Ah, o oxigênio da vida, tão vital e tão necessário para a sobrevivência, está sendo rapidamente consumido pela culpa que consome tudo. Uma chama insaciável, um monstro implacável que deixa apenas cinzas e remorso em seu rastro. Cada sorriso, cada risada, cada momento de paz é engolido, consumido pelo monstro faminto da culpa. Eu me sinto sufocado, asfixiado pelo monstro que eu mesmo criei.

아 쿠우파 에 우마 링구아 지 포구 아르덴치 키 람비 우 메우 이스피리투, 데이샨두 아페나스 웅 하스트루 지 신자스 잉 세우 카미뉴. 신투 코무 시 이스치베시 센두 데보라두 포르 덴트루, 카다 피브라 두 메우 세르 센두 케이마다 누 아우타르 두 아헤펜지멘투. 우 포구 다 쿠우파 낭 지스크리미나, 낭 시 임포르타 콩 아 베르다지, 낭 시 임포르타 콩 아 주스치사. 에 우마 페라 인도마베우 키 시 알리멘타 다 미냐 도르, 다 미냐 앙구스치아, 두 메우 소프리멘투. A culpa é uma língua de fogo ardente que lambe o meu espírito, deixando apenas um rastro de cinzas em seu caminho. Sinto como se estivesse sendo devorado por dentro, cada fibra do meu ser sendo queimada no altar do arrependimento. O fogo da culpa não discrimina, não se importa com a verdade, não se importa com a justiça. É uma fera indomável que se alimenta da minha dor, da minha angústia, do meu sofrimento.

이 우 마이스 트라지쿠 지수 투두? 아 쿠우파 낭 미 토르나 우마 페소아 멜료르, 낭 미 일레바, 낭 미 푸리피카. 엘라 아페나스 케이마 이 데스트로이, 트란스포르만두 투두 잉 신자스. 이 누 핑, 투두 우 키 헤스타 에 웅 캄푸 지 바탈랴 데졸라두, 웅 테헤누 바우지우 온지 우마 베스 플로레세우 아 이스페란사, 우 아모르 이 아 알레그리아. 마스 아고라, 투두 이스타 케이마두 아테 우 샹, 이 아 우니카 코이자 키 헤스타 상 아스 신자스 프리아스 두 헤모르수. E o mais trágico disso tudo? A culpa não me torna uma pessoa melhor, não me eleva, não me purifica. Ela apenas queima e destrói, transformando tudo em cinzas. E no fim, tudo o que resta é um campo de batalha desolado, um terreno baldio onde uma vez floresceu a esperança, o amor e a alegria. Mas agora, tudo está queimado até o chão, e a única coisa que resta são as cinzas frias do remorso.

인탕 이우 미 페르군투, 포르 키 이우 콘치누 아 알리멘타르 에시 몬스트루? 포르 키 이우 콘치누 아 조가르 레냐 나 포게이라? 포르 키 이우 페르미투 키 아 쿠우파 콘수마 토두 우 오시제니우 다 미냐 비다? 타우베스 세자 포르키, 지 아우구마 포르마, 이우 아크레지투 키 이우 메레수 이수. 타우베스 이우 펜시 키 에사 에 아 미냐 푸니상, 우 메우 카스치구 포르 토두스 우스 에후스 키 코메치. Então eu me pergunto, por que eu continuo a alimentar esse monstro? Por que eu continuo a jogar lenha na fogueira? Por que eu permito que a culpa consuma todo o oxigênio da minha vida? Talvez seja porque, de alguma forma, eu acredito que eu mereço isso. Talvez eu pense que essa é a minha punição, o meu castigo por todos os erros que cometi.

마스 아 베르다지 에 키 아 쿠우파 낭 에 우마 센텐사 주스타. 엘라 에 우마 프리장, 우마 셀라 지 이졸라멘투 잉 키 미 콘피네이. 이 아 샤비 파라 에사 프리장? 엘라 이스타 잉 미냐스 망스. 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 이스테자 나 오라 지 우자-라. 지 리베르타르-미 다스 코헨치스 다 쿠우파 이 지 페르미치르 키 우 포구 시 아파기. 이 타우베스, 소 인탕, 이우 포사 코메사르 아 쿠라르 아스 케이마두라스 키 엘라 데이쇼 파라 트라스. Mas a verdade é que a culpa não é uma sentença justa. Ela é uma prisão, uma cela de isolamento em que me confinei. E a chave para essa prisão? Ela está em minhas mãos. E talvez, apenas talvez, esteja na hora de usá-la. De libertar-me das correntes da culpa e de permitir que o fogo se apague. E talvez, só então, eu possa começar a curar as queimaduras que ela deixou para trás.

네시 모멘투, 잉쿠안투 미 센투 잉 메이우 아 데바스타송이스 지 메우스 에후스 파사두스, 신투 우 페주 두 페주 지 미냐 쿠우파, 아소이탄두-미 콩 고우페스 페르보로주스. 코무 웅 포구 키 콘소미 토두 우 오시제니우 지 우마 살라, 아 쿠우파 에 웅 몬스트루 임플라카베우. 우마 크리아투라 크루에우 키 데보라 투두 아우 세우 헤도르, 데이샨두 아페나스 신자스 이 헤모르수 잉 세우 하스트루. 카다 텐타치바 미냐 지 루타르 콘트라 에시 보라스 프레다도르 아페나스 알리멘타 아인다 마이스 수아스 샤마스 데보라도라스. 수아스 가하스, 헤베스치다스 지 아헤펜지멘투 이 베르고냐, 아가항-시 피르메멘치 아 카다 프라상 두 메우 세르, 이스폰두 우 누클레우 카우시나두 두 메우 이스피리투. Nesse momento, enquanto me sento em meio à devastações de meus erros passados, sinto o peso do peso de minha culpa, açoitando-me com golpes fervorosos. Como um fogo que consome todo o oxigênio de uma sala, a culpa é um monstro implacável. Uma criatura cruel que devora tudo ao seu redor, deixando apenas cinzas e remorso em seu rastro. Cada tentativa minha de lutar contra esse voraz predador apenas alimenta ainda mais suas chamas devoradoras. Suas garras, revestidas de arrependimento e vergonha, agarram-se firmemente a cada fração do meu ser, expondo o núcleo calcinado do meu espírito.

이지스치 웅 이스치그마 크루에우멘치 이로니쿠 나 쿠우파. 파라 우 트란즈그레소르, 엘라 에 웅 포구 키 콘소미, 파라 아 비치마, 웅 포구 키 아스피시아. 이, 아인다 아싱, 소무스 토두스 쿠우파두스 지 알리멘타르 에시 인센지우, 아치란두 우스 레뉴스 지 노사 베르고냐 이 데세프상 잉 수아스 라바레다스 보라지스. 잉쿠안투 아 쿠우파 콘수미, 이우 미 케스치오누, 세라 키 소 우 우니쿠 쿠우파두 아키? 아 미냐 쿠우파 에, 누 피나우 다스 콘타스, 아페나스 헤플레슈 지 웅 주우가멘투 마이스 암플루, 우마 센텐사 소시아우 키 소 시 암플리피카 아 메지다 키 알리멘타무스 에시 몬스트루 인사시아베우. Existe um estigma cruelmente irônico na culpa. Para o transgressor, ela é um fogo que consome, para a vítima, um fogo que asfixia. E, ainda assim, somos todos culpados de alimentar esse incêndio, atirando os lenhos de nossa vergonha e decepção em suas labaredas vorazes. Enquanto a culpa consume, eu me questiono, será que sou o único culpado aqui? A minha culpa é, no final das contas, apenas reflexo de um julgamento mais amplo, uma sentença social que só se amplifica à medida que alimentamos esse monstro insaciável.

마스 이우 자 이스토 칸사두. 칸사두 다 푸마사 수포칸치 키 이마나 데시 포구 인테리오르, 키 엔시 메우스 푸우몽이스 아테 키 이우 낭 콘시구 마이스 헤스피라르. 칸사두 다스 신자스 지 헤모르수 키 만샹 미냐 아우마, 웅 렘브레치 콘스탄치 두 포구 보라스 키 우마 베스 아르데우 덴트루 지 밍. 우 피오르 지 투두 에 우 실렌시우 아포스 아 라바레다, 쿠안두 투두 키 헤스타 에 아 솔리당 이 아 프리에자 다스 신자스. 에 아키 키 아 베르다데이라 도르 다 쿠우파 헤지지. 낭 누 칼로르 두 모멘투, 마스 나 젤라다 키에투지 키 벵 데포이스. Mas eu já estou cansado. Cansado da fumaça sufocante que emana desse fogo interior, que enche meus pulmões até que eu não consigo mais respirar. Cansado das cinzas de remorso que mancham minha alma, um lembrete constante do fogo voraz que uma vez ardeu dentro de mim. O pior de tudo é o silêncio após a labareda, quando tudo que resta é a solidão e a frieza das cinzas. É aqui que a verdadeira dor da culpa reside. Não no calor do momento, mas na gelada quietude que vem depois.

코무 포수 인탕 이조르시자르 에시 데모니우, 에스치 포구 데보라도르 키 미 콘소미 포르 덴트루? 코무 포수 이스칭기르 아스 샤마스 다 쿠우파 키 미 만텡 아코헨타두 아 에스치 인페르누 인테리오르? 이스토 잉 부스카 지 헤스포스타스, 지 우마 사이다, 지 웅 메이우 파라 아파가르 에시 포구. 마스 우 카미뉴 에 솜브리우, 인세르투. 이 우 몬스트루 다 쿠우파, 인사시아베우 이 임플라카베우, 이스페라 나스 솜브라스, 프론투 파라 데보라르 쿠아우케르 이스페란사 키 이우 포사 잉콘트라르. 세라 키 이지스치 우마 사이다? 이우 테뉴 키 아크레지타르 키 싱. 테뉴 키 아크레지타르 키 포수 이스카파르 다스 가하스 데시 몬스트루, 키 포수 피나우멘치 잉콘트라르 아 파스 키 탄투 안세이우. 이 콩 에사 이스페란사 테누이, 콘치누 미냐 조르나다 아트라베스 두 인페르누 인테리오르, 잉 부스카 다 헤덴상. Como posso então exorcizar esse demônio, este fogo devorador que me consome por dentro? Como posso extinguir as chamas da culpa que me mantêm acorrentado a este inferno interior? Estou em busca de respostas, de uma saída, de um meio para apagar esse fogo. Mas o caminho é sombrio, incerto. E o monstro da culpa, insaciável e implacável, espera nas sombras, pronto para devorar qualquer esperança que eu possa encontrar. Será que existe uma saída? Eu tenho que acreditar que sim. Tenho que acreditar que posso escapar das garras desse monstro, que posso finalmente encontrar a paz que tanto anseio. E com essa esperança tênue, continuo minha jornada através do inferno interior, em busca da redenção.

잉 메우 데제르투 파르치쿨라르, 아 쿠우파 이르기아-시 코무 웅 몬스트루 임플라카베우, 우마 인치다지 파민타 키 시 알리멘타바 셍 세사르 두 메우 세르. 데젱카데아바 우마 콤부스탕 아바살라도라, 콘수민두 토두 우 오시제니우 비타우 아우 헤도르. Em meu deserto particular, a culpa erguia-se como um monstro implacável, uma entidade faminta que se alimentava sem cessar do meu ser. Desencadeava uma combustão avassaladora, consumindo todo o oxigênio vital ao redor.

우 포구 다 쿠우파 에라 웅 보라스 콘수미도르, 탕 임피에도주 쿠안투 아 페라 마이스 세우바젱, 탕 데바스타도르 쿠안투 아 피오르 다스 템페스타지스. 이 이우, 이우 미 트란스포르마라 잉 우마 토샤 우마나, 비치마 지 미냐 프로프리아 라바레다 지 아우투-헤프렌상. 아 쿠우파 낭 미 다바 이스파수 파라 헤스피라르, 파라 비베르. 카다 수스피루 시 트란스포르마바 잉 라바레다스, 카다 펜사멘투 잉 신자스, 카다 제스투 잉 파굴랴스 지 아헤펜지멘투. O fogo da culpa era um voraz consumidor, tão impiedoso quanto a fera mais selvagem, tão devastador quanto a pior das tempestades. E eu, eu me transformara em uma tocha humana, vítima de minha própria labareda de auto-repreensão. A culpa não me dava espaço para respirar, para viver. Cada suspiro se transformava em labaredas, cada pensamento em cinzas, cada gesto em fagulhas de arrependimento.

"보세 이호“, 수수하바 잉 미냐 멘치, 아 보스 다 쿠우파 시 미스투란두 콩 아 미냐, 아테 키 자 낭 콘세기아 지스칭기르 켕 팔라바. ”보세 이호, 이 아고라 바이 파가르." 에라 코무 우마 멜로지아 마카브라, 우마 칸상 지 니나르 파라 아 미냐 데스트루이상. 카다 팔라브라, 우마 노타 아르덴치 지 아우토카스치구, 지 아우토아플리상. "Você errou“, sussurrava em minha mente, a voz da culpa se misturando com a minha, até que já não conseguia distinguir quem falava. ”Você errou, e agora vai pagar." Era como uma melodia macabra, uma canção de ninar para a minha destruição. Cada palavra, uma nota ardente de autocastigo, de autoaflição.

잉 우마 단사 크루에우 이 모르비다, 이우 단사바 엔트리 아스 샤마스 다 쿠우파, 웅 바일라리누 프레네치쿠 잉 우마 바우사 콘데나다. 아스 라바레다스 람비앙 아 미냐 펠리, 아 미냐 아우마, 인사시아베이스 잉 수아 포미 보라스. 콘수미앙-미, 아항칸두-미 페다수 포르 페다수, 메모리아 포르 메모리아, 아테 키 헤스타시 아페나스 우 이스켈레투 카르보니자두 지 켕 이우 코스투마바 세르. Em uma dança cruel e mórbida, eu dançava entre as chamas da culpa, um bailarino frenético em uma valsa condenada. As labaredas lambiam a minha pele, a minha alma, insaciáveis em sua fome voraz. Consumiam-me, arrancando-me pedaço por pedaço, memória por memória, até que restasse apenas o esqueleto carbonizado de quem eu costumava ser.

아 카다 노바 마냥, 아코르다바 이스페란두 포르 웅 헤스피루 지 알리비우, 웅 모멘투 지 트랑킬리다지. 마스 카다 아마녜세르 트라지아 콘시구 아페나스 웅 노부 지아 지 토르멘투. 아 쿠우파 에라 우 소우 이스카우단치 키 카스치가바 아 미냐 펠리, 아 미냐 콘시엔시아. 잉칸사베우, 임플라카베우, 콘수미아 카다 파르치쿨라 지 미냐 이지스텐시아, 데이샨두 아페나스 신자스 이 헤모르수 잉 세우 하스트루. A cada nova manhã, acordava esperando por um respiro de alívio, um momento de tranquilidade. Mas cada amanhecer trazia consigo apenas um novo dia de tormento. A culpa era o sol escaldante que castigava a minha pele, a minha consciência. Incansável, implacável, consumia cada partícula de minha existência, deixando apenas cinzas e remorso em seu rastro.

"포르 키 피스 이수?" 이우 미 페르군타바, 노바멘치 이 노바멘치. 아스 페르군타스 헤소아방 나스 파레지스 다 미냐 멘치, 이코안두 잉 우마 카코포니아 인수르데세도라 지 아우토코미제라상. 마스 낭 임포르타바 우 쿠안투 이우 케스치오나시, 아 헤스포스타 셈프리 에라 아 메즈마. 웅 실렌시우 인수르데세도르. 웅 바지우 인테르미나베우. "Por que fiz isso?" Eu me perguntava, novamente e novamente. As perguntas ressoavam nas paredes da minha mente, ecoando em uma cacofonia ensurdecedora de autocomiseração. Mas não importava o quanto eu questionasse, a resposta sempre era a mesma. Um silêncio ensurdecedor. Um vazio interminável.

이 아인다 아싱, 잉 메이우 아 에시 데제르투 지 도르 이 토르멘투, 페르시스치아 우마 이스페란사 테누이. 우마 파굴랴 지 헤지스텐시아, 우마 루스 테이모자 누 핑 두 투네우. 포르키, 메즈무 누 코라상 두 메우 인페르누 페소아우, 이우 사비아 키 아 쿠우파 에라 아페나스 우마 파르치 두 프로세수. 우마 샤마 아르덴치, 싱, 마스 우마 키 탐벵 카헤가바 아 프로메사 지 푸리피카상. E ainda assim, em meio a esse deserto de dor e tormento, persistia uma esperança tênue. Uma fagulha de resistência, uma luz teimosa no fim do túnel. Porque, mesmo no coração do meu inferno pessoal, eu sabia que a culpa era apenas uma parte do processo. Uma chama ardente, sim, mas uma que também carregava a promessa de purificação.

포르키 에라 아트라베스 다 쿠우파, 아트라베스 두 포구 키 콘수미아 우 메우 세르, 키 이우 코메사바 아 베르 아 베르다지. 아 베르다지 소브리 켕 이우 에라, 소브리 우 키 아비아 페이투. 이 에사 베르다지, 포르 마이스 돌로로자 키 포시, 에라 탐벵 아 미냐 샤비 파라 아 리베르다지. Porque era através da culpa, através do fogo que consumia o meu ser, que eu começava a ver a verdade. A verdade sobre quem eu era, sobre o que havia feito. E essa verdade, por mais dolorosa que fosse, era também a minha chave para a liberdade.

인탕, 콩 웅 수스피루 칸사두, 이우 페르미치아 키 아 쿠우파 콘수미시 우 우우치무 페다수 지 밍. 데이샤바 키 아스 라바레다스 보라지스 데보라셍 우 우우치무 헤스키시우 두 메우 안치구 이우. 이, 잉 메이우 아 신자 이 아우 헤모르수, 이우 미 프레파라바 파라 헤나세르. Então, com um suspiro cansado, eu permitia que a culpa consumisse o último pedaço de mim. Deixava que as labaredas vorazes devorassem o último resquício do meu antigo eu. E, em meio à cinza e ao remorso, eu me preparava para renascer.

포르키, 누 피나우, 아 쿠우파 낭 에라 우 몬스트루 키 이우 테미아. 에라 아 페니스 키, 지 수아 프로프리아 데스트루이상, 수르지리아 마이스 포르치, 마이스 브릴랸치. 아 쿠우파 에라 우 카탈리자도르 다 미냐 트란스포르마상, 우 포구 키 미 푸리피카바, 미 모우다바, 미 토르나바 노부. Porque, no final, a culpa não era o monstro que eu temia. Era a fênix que, de sua própria destruição, surgiria mais forte, mais brilhante. A culpa era o catalisador da minha transformação, o fogo que me purificava, me moldava, me tornava novo.

이, 아싱, 이우 콘치누아바 아 단사르. 낭 마이스 코무 웅 바일라리누 콘데나두, 마스 코무 웅 게헤이루. 웅 게헤이루 키, 잉 메이우 아스 샤마스, 시 토르나바 마이스 포르치, 마이스 헤질리엔치. 이, 아시마 지 투두, 마이스 리브리. E, assim, eu continuava a dançar. Não mais como um bailarino condenado, mas como um guerreiro. Um guerreiro que, em meio às chamas, se tornava mais forte, mais resiliente. E, acima de tudo, mais livre.

포르키, 아피나우 지 콘타스, 낭 에라 아 쿠우파 키 미 콘수미아. 이우 에라 켕 콘수미아 아 쿠우파, 트란스포르만두-아 잉 아우구 우치우, 아우구 발리오주. 트란스포르만두-아 잉 크레시멘투, 잉 콤프렌상, 잉 페르당. Porque, afinal de contas, não era a culpa que me consumia. Eu era quem consumia a culpa, transformando-a em algo útil, algo valioso. Transformando-a em crescimento, em compreensão, em perdão.

이 아싱, 메즈무 잉 메이우 아우 포구 다 쿠우파, 이우 잉콘트라바 이스페란사. 아 이스페란사 지 키, 아페자르 지 투두, 이우 포데리아 수페라르. 아 이스페란사 지 키, 다스 신자스 두 메우 파사두, 이우 포데리아 아센데르 코무 우마 페니스, 헤나시두 이 헤노바두. E assim, mesmo em meio ao fogo da culpa, eu encontrava esperança. A esperança de que, apesar de tudo, eu poderia superar. A esperança de que, das cinzas do meu passado, eu poderia ascender como uma fênix, renascido e renovado.

포르키 아 쿠우파, 아싱 코무 우 포구, 텡 우 포데르 지 데스트루이르. 마스 탐벵 텡 우 포데르 지 푸리피카르, 지 헤노바르, 지 트란스포르마르. 이, 아우 아세이타르 에시 포데르, 이우 탐벵 아세이타바 아 포시빌리다지 지 무단사, 지 크레시멘투, 지 헤덴상. Porque a culpa, assim como o fogo, tem o poder de destruir. Mas também tem o poder de purificar, de renovar, de transformar. E, ao aceitar esse poder, eu também aceitava a possibilidade de mudança, de crescimento, de redenção.

이 아싱, 이우 이스콜리아 단사르. 낭 마이스 잉 토르멘투, 마스 잉 셀레브라상. 잉 셀레브라상 두 포구, 다 쿠우파, 다 트란스포르마상. 잉 셀레브라상 지 밍 메즈무. E assim, eu escolhia dançar. Não mais em tormento, mas em celebração. Em celebração do fogo, da culpa, da transformação. Em celebração de mim mesmo.

이, 누 피나우, 에라 에사 아 베르다데이라 파시 다 쿠우파. 낭 웅 몬스트루, 마스 우마 페니스. 낭 웅 토르멘투, 마스 우마 벤상. 낭 웅 피나우, 마스 웅 코메수. E, no final, era essa a verdadeira face da culpa. Não um monstro, mas uma fênix. Não um tormento, mas uma bênção. Não um final, mas um começo.

이 아싱, 메즈무 누 코라상 두 인페르누, 이우 잉콘트라바 아 이스페란사. 아 이스페란사 지 웅 노부 아마녜세르, 지 웅 노부 이우. 아 이스페란사 지 웅 헤나시멘투, 지 웅 헤노부. E assim, mesmo no coração do inferno, eu encontrava a esperança. A esperança de um novo amanhecer, de um novo eu. A esperança de um renascimento, de um renovo.

포르키, 아피나우 지 콘타스, 에 이수 키 아 쿠우파 에. 웅 포구. 웅 포구 키 콘소미, 키 푸리피카, 키 트란스포르마. 웅 포구 키, 포르 마이스 아르덴치 키 세자, 탐벵 카헤가 아 프로메사 지 웅 노부 코메수. Porque, afinal de contas, é isso que a culpa é. Um fogo. Um fogo que consome, que purifica, que transforma. Um fogo que, por mais ardente que seja, também carrega a promessa de um novo começo.

이 에 포르 이수 키 이우 단수. 포르키, 메즈무 누 코라상 두 인페르누, 이우 잉콘트루 아 이스페란사. 아 이스페란사 지 웅 노부 코메수, 지 웅 노부 이우. 아 이스페란사 지 웅 헤나시멘투, 지 웅 헤노부. E é por isso que eu danço. Porque, mesmo no coração do inferno, eu encontro a esperança. A esperança de um novo começo, de um novo eu. A esperança de um renascimento, de um renovo.

이 에 포르 이수 키 이우 단수. 낭 잉 토르멘투, 마스 잉 셀레브라상. 잉 셀레브라상 두 포구, 다 쿠우파, 다 트란스포르마상. 잉 셀레브라상 지 밍 메즈무. 이, 아시마 지 투두, 잉 셀레브라상 다 이스페란사. E é por isso que eu danço. Não em tormento, mas em celebração. Em celebração do fogo, da culpa, da transformação. Em celebração de mim mesmo. E, acima de tudo, em celebração da esperança.

포르키, 누 피나우, 에 이수 키 아 쿠우파 에. 웅 포구. 웅 포구 키 콘소미, 키 푸리피카, 키 트란스포르마. 웅 포구 키, 포르 마이스 아르덴치 키 세자, 탐벵 카헤가 아 프로메사 지 웅 노부 코메수. 이 에 에사 프로메사 키 이우 이스콜류 아브라사르. Porque, no final, é isso que a culpa é. Um fogo. Um fogo que consome, que purifica, que transforma. Um fogo que, por mais ardente que seja, também carrega a promessa de um novo começo. E é essa promessa que eu escolho abraçar.

우스 올류스 알례이우스 시 보우탕 파라 밍, 마스 소 벵 아 파샤다, 아 마스카라 키 잉코브리 아 데스트루이상. 아 쿠우파 에 우 포구 키 크레피타 소브 에사 마스카라, 지스토르센두 아 미냐 헤알리다지, 데스페다산두 아 미냐 이덴치다지. 이우 미 베주 헤플레치두 잉 미우 프라그멘투스 지 이스펠류스 케브라두스, 카다 이마젱 우마 지스토르상 돌로로자 두 키 이우 포데리아 테르 시두. Os olhos alheios se voltam para mim, mas só veem a fachada, a máscara que encobre a destruição. A culpa é o fogo que crepita sob essa máscara, distorcendo a minha realidade, despedaçando a minha identidade. Eu me vejo refletido em mil fragmentos de espelhos quebrados, cada imagem uma distorção dolorosa do que eu poderia ter sido.

네스치 데제르투 아브라자도르, 소브 우 소우 이스카우단치 다 쿠우파, 낭 아 솜브라스 파라 시 이스콘데르. 우 테히베우 칼로르 다 쿠우파 에 임플라카베우, 데스포잔두-미 다 솜브라, 미 데이샨두 누 이 이스포스투. 이우 케이무 소브 에스치 소우, 카다 헤스피라상 마이스 돌로로자 키 아 안테리오르, 카다 펜사멘투 우마 라바레다 보라스. Neste deserto abrasador, sob o sol escaldante da culpa, não há sombras para se esconder. O terrível calor da culpa é implacável, despojando-me da sombra, me deixando nu e exposto. Eu queimo sob este sol, cada respiração mais dolorosa que a anterior, cada pensamento uma labareda voraz.

지 헤펜치, 우 포구 시 아카우마, 아스 샤마스 시 헤트라엥. 마스 이수 낭 에 알리비우. 잉 베스 지수, 에 우 메두 다 카우마리아 안치스 다 템페스타지, 우 실렌시우 안치스 다 이스플로장. 포르키 아 쿠우파 에 웅 시클루, 우마 이스피라우 데센덴치 잉 지레상 아우 인페르누. 이 카다 베스 키 이우 펜수 키 잉콘트레이 웅 카미뉴 파라 포라, 카다 베스 키 아크레지투 키 포수 이스카파르, 아 쿠우파 시 아센지 노바멘치, 미 아하스탄두 지 보우타 파라 아스 샤마스. De repente, o fogo se acalma, as chamas se retraem. Mas isso não é alívio. Em vez disso, é o medo da calmaria antes da tempestade, o silêncio antes da explosão. Porque a culpa é um ciclo, uma espiral descendente em direção ao inferno. E cada vez que eu penso que encontrei um caminho para fora, cada vez que acredito que posso escapar, a culpa se acende novamente, me arrastando de volta para as chamas.

아 미냐 쿠우파 에 우 몬스트루 키 미 콘소미, 우 몬스트루 키 이우 알리멘테이 콩 아스 미냐스 프로프리아스 망스, 콩 아스 미냐스 프로프리아스 이스콜랴스. 이우 소 우 아우토르 다 미냐 데스트루이상, 우 아르키테투 두 메우 프로프리우 인페르누. A minha culpa é o monstro que me consome, o monstro que eu alimentei com as minhas próprias mãos, com as minhas próprias escolhas. Eu sou o autor da minha destruição, o arquiteto do meu próprio inferno.

우 포구 미 콘소미, 마스 탐벵 미 트란스포르마. 이우 낭 소 마이스 우 메즈무. 이우 소 아스 신자스 다 페소아 키 이우 에라, 소 우 하스트루 지 푸마사 키 소비 아우 세우. 이우 소 아 쿠우파, 소 우 포구, 소 우 인페르누. O fogo me consome, mas também me transforma. Eu não sou mais o mesmo. Eu sou as cinzas da pessoa que eu era, sou o rastro de fumaça que sobe ao céu. Eu sou a culpa, sou o fogo, sou o inferno.

우 브릴류 다스 샤마스 다 쿠우파 시 인텐시피카, 이 투두 우 키 헤스타 에 아 이스쿠리당, 아 솜브라 지 켕 이우 푸이. 아 이스쿠리당 미 잉골리, 미 인보우비, 미 아브라사. 이, 네스치 아브라수 프리우, 네스치 테히베우 바지우, 이우 잉콘트루 우마 트리스치 파스. 이우 잉콘트루 웅 핑. O brilho das chamas da culpa se intensifica, e tudo o que resta é a escuridão, a sombra de quem eu fui. A escuridão me engole, me envolve, me abraça. E, neste abraço frio, neste terrível vazio, eu encontro uma triste paz. Eu encontro um fim.

이 아인다 아싱, 누 마이스 프로푼두 데시 바지우, 우마 샤마 테이모자 페르마네시. 우마 샤마 키 아인다 아르지, 아페자르 두 데제스페루, 아페자르 다 쿠우파, 아페자르 지 투두. 에스타 샤마 에 우 메우 이고이즈무. 아 프로시마 샤마 키 일루미나 우 메우 인페르누 인테리오르. 마스 에사 에 우마 이스토리아 파라 오트라 오라... E ainda assim, no mais profundo desse vazio, uma chama teimosa permanece. Uma chama que ainda arde, apesar do desespero, apesar da culpa, apesar de tudo. Esta chama é o meu egoísmo. A próxima chama que ilumina o meu inferno interior. Mas essa é uma história para outra hora...

아싱, 데이샤무스 아 쿠우파 이 수아스 라바레다스 보라지스, 파르친두 잉 지레상 아우 노부 카피툴루 지 노수 인페르누 인테리오르. 우마 샤마 지페렌치, 마스 이구아우멘치 데스트루치바, 아구아르다: 우 이고이즈무. 에스치 카피툴루 프로메치 우마 노바 이 토시카 단사, 웅 노부 라비린투 아 세르 이스플로라두, 웅 노부 인센지우 아 세르 아파가두. 마스 포르 아고라, 데이슈-부스 콩 아스 신자스 다 쿠우파, 콩 우 몬스트루 보라스 키 시 알리멘타 지 헤모르수 이 아헤펜지멘투. Assim, deixamos a culpa e suas labaredas vorazes, partindo em direção ao novo capítulo de nosso inferno interior. Uma chama diferente, mas igualmente destrutiva, aguarda: o egoísmo. Este capítulo promete uma nova e tóxica dança, um novo labirinto a ser explorado, um novo incêndio a ser apagado. Mas por agora, deixo-vos com as cinzas da culpa, com o monstro voraz que se alimenta de remorso e arrependimento.

아 브라자 아인다 푸메가, 웅 렘브레치 콘스탄치 두 포데르 두 포구 다 쿠우파, 두 몬스트루 인사시아베우 키 아비타 덴트루 지 카다 웅 지 노스. 마스 탐벵 에 웅 렘브레치 지 키, 낭 임포르타 쿠앙 보라지스 세장 아스 샤마스, 셈프리 포데무스 잉콘트라르 웅 카미뉴 파라 사이르 다스 신자스 이 코메사르 지 노부. 우 포구 케이마, 아 쿠우파 콘소미, 마스 아 비다... 아 비다 페르시스치. 이 에 네사 페르시스텐시아 키 잉콘트라무스 아 이스페란사 지 수페라르 아 쿠우파, 지 수페라르 우 포구, 지 수페라르 노수 프로프리우 인페르누 인테리오르. 마스 에사, 케리두스 레이토리스, 에 우마 리상 파라 마이스 타르지. 포르 아고라, 데이솅 키 아스 신자스 시 아센텡 이 프레파렝-시 파라 아 프로시마 샤마: 우 이고이즈무. A brasa ainda fumega, um lembrete constante do poder do fogo da culpa, do monstro insaciável que habita dentro de cada um de nós. Mas também é um lembrete de que, não importa quão vorazes sejam as chamas, sempre podemos encontrar um caminho para sair das cinzas e começar de novo. O fogo queima, a culpa consome, mas a vida... a vida persiste. E é nessa persistência que encontramos a esperança de superar a culpa, de superar o fogo, de superar nosso próprio inferno interior. Mas essa, queridos leitores, é uma lição para mais tarde. Por agora, deixem que as cinzas se assentem e preparem-se para a próxima chama: o egoísmo.

누 파우쿠 다 미냐 멘치, 아스 코르치나스 지 샤마스 헤쿠앙, 세덴두 우 루가르 아 이스쿠리당 프리아, 신칠란치 콩 아 이페르베센시아 베네노자 두 이고이즈무. 이우 소 우마 이스트렐라 솔리타리아 네스치 세우 노투르누, 이하지안두 파라 포라, 눙카 파라 덴트루. 이우 소 우 소우 누 센트루 두 메우 프로프리우 시스테마 솔라르, 토두스 우스 오트루스 코르푸스 셀레스치아이스 지란두 잉 토르누 지 밍, 일루미나두스 포르 메우 헤스플렌도르. 이우 브릴류, 마스 미냐 루스 에 토시카. No palco da minha mente, as cortinas de chamas recuam, cedendo o lugar à escuridão fria, cintilante com a efervescência venenosa do egoísmo. Eu sou uma estrela solitária neste céu noturno, irradiando para fora, nunca para dentro. Eu sou o sol no centro do meu próprio sistema solar, todos os outros corpos celestiais girando em torno de mim, iluminados por meu resplendor. Eu brilho, mas minha luz é tóxica.

베주 코무 우 이고이즈무 시 인피우트라, 웅 베네누 하지안치, 아우테란두 아 콘스치투이상 두 메우 세르, 모지피칸두 우 테시두 두 메우 이우. 세우 헤스플렌도르 에 세두토르, 마스 코호이두 포르 우마 토시시다지 수브베르시바. 수아 이하지아상 페르시스치, 이 나 부스카 오브스치나다 펠루 메우 프로프리우 프라제르, 이우 미 토르누 메우 프로프리우 카하스쿠. Vejo como o egoísmo se infiltra, um veneno radiante, alterando a constituição do meu ser, modificando o tecido do meu eu. Seu resplendor é sedutor, mas corroído por uma toxicidade subversiva. Sua irradiação persiste, e na busca obstinada pelo meu próprio prazer, eu me torno meu próprio carrasco.

아 아우구 이스트라냐멘치 벨루 네스치 다누 아우토인플리지두, 코무 웅 발레 다스 샤마스, 우마 단사 파시난치 지 아우토센트라멘투. 아키, 이우 소 탄투 아 아우지엔시아 쿠안투 우 단사리누, 우 이스펙타도르 이 우 이스페타쿨루. 에스타 단사 에 페이타 지 아투스 지 이고이즈무, 카다 파수 미 레반두 마이스 페르투 두 프레시피시우 다 아우토데스트루이상. 이우 단수 아우 송 다 미냐 프로프리아 멜로지아, 웅 송 수르두 이 헤소난치 키 이코아 누스 코헤도리스 이스쿠루스 다 미냐 멘치. Há algo estranhamente belo neste dano autoinfligido, como um balé das chamas, uma dança fascinante de autocentramento. Aqui, eu sou tanto a audiência quanto o dançarino, o espectador e o espetáculo. Esta dança é feita de atos de egoísmo, cada passo me levando mais perto do precipício da autodestruição. Eu danço ao som da minha própria melodia, um som surdo e ressonante que ecoa nos corredores escuros da minha mente.

에스치 에 웅 루가르 온지 아 콤파이샹 에 수포카다, 온지 아 임파치아 에 이즈마가다 소브 우 페주 지 웅 이우 마그니피카두. 낭 아 이스파수 파라 우스 오트루스 아키, 낭 네스타 단사. 이우 시구 잉 프렌치, 콘수미두 포르 미냐 프로프리아 프레젠사, 미냐 이지스텐시아 도미난두 투두. Este é um lugar onde a compaixão é sufocada, onde a empatia é esmagada sob o peso de um eu magnificado. Não há espaço para os outros aqui, não nesta dança. Eu sigo em frente, consumido por minha própria presença, minha existência dominando tudo.

아 카다 모멘투, 아 카다 헤스피라상, 아 카다 바치멘투 두 코라상, 이우 신투 아 토시시다지 두 이고이즈무 코헨두 잉 미냐스 베이아스. 베주 코무 카다 아상 에 친지다 포르 에사 하지아상 인비지베우, 코무 카다 펜사멘투 에 콘타미나두, 카다 센치멘투 지스토르시두. 카다 파르치 지 밍 에 아토르멘타다, 카다 피브라 두 메우 세르 임베비다 누 베네누 브릴랸치 두 이고이즈무. A cada momento, a cada respiração, a cada batimento do coração, eu sinto a toxicidade do egoísmo correndo em minhas veias. Vejo como cada ação é tingida por essa radiação invisível, como cada pensamento é contaminado, cada sentimento distorcido. Cada parte de mim é atormentada, cada fibra do meu ser embebida no veneno brilhante do egoísmo.

이우 소 아 이스트렐라, 아 수페르노바, 아 루스 토시카 키 케이마 투두 잉 세우 카미뉴. 이우 소 아 카우자 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르, 아 폰치 다 미냐 아우토데스트루이상. 콩 우 이고이즈무 코무 미냐 부솔라, 이우 시구 아지안치, 세구 펠라 루스 키 이마누, 수르두 파라 우스 그리투스 키 이코앙 나스 프로푼데자스 두 메우 세르. Eu sou a estrela, a supernova, a luz tóxica que queima tudo em seu caminho. Eu sou a causa do meu próprio inferno interior, a fonte da minha autodestruição. Com o egoísmo como minha bússola, eu sigo adiante, cego pela luz que emano, surdo para os gritos que ecoam nas profundezas do meu ser.

아키, 누 메우 인페르누 인테리오르, 이우 소 우 카하스쿠 이 아 비치마, 우 포구 이 아 마데이라 키 알리멘타 아스 샤마스. 이우 소 아 하지아상 토시카 키 코홈피 우 누클레우 두 메우 이우, 아 루스 키 세가 이 아 이스쿠리당 키 콘소미. 이우 소 우 센트루 두 메우 프로프리우 우니베르수, 아 루스 이 아 이스쿠리당, 아 크리아상 이 아 데스트루이상. Aqui, no meu inferno interior, eu sou o carrasco e a vítima, o fogo e a madeira que alimenta as chamas. Eu sou a radiação tóxica que corrompe o núcleo do meu eu, a luz que cega e a escuridão que consome. Eu sou o centro do meu próprio universo, a luz e a escuridão, a criação e a destruição.

잉쿠안투 콘치누 아 단사, 잉쿠안투 콘치누 아 케이마르, 이우 미 페르군투 시 이지스치 우마 사이다. 마스 이우 낭 포수 베르, 낭 포수 오비르. 투두 키 이지스치 소 이우, 아 이스트렐라 토시카, 우 소우 이고이스타. 이우 콘치누 아 브릴랴르, 아 케이마르, 아 데스트루이르. 이 네스치 히트무 데스트루치부, 네스치 발레 잉칸데센치, 이우 미 토르누 아 잉카르나상 다 아우토데스트루이상, 아 페르소니피카상 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. Enquanto continuo a dança, enquanto continuo a queimar, eu me pergunto se existe uma saída. Mas eu não posso ver, não posso ouvir. Tudo que existe sou eu, a estrela tóxica, o sol egoísta. Eu continuo a brilhar, a queimar, a destruir. E neste ritmo destrutivo, neste balé incandescente, eu me torno a encarnação da autodestruição, a personificação do meu próprio inferno interior.

에라 코무 웅 발레 마카브루, 에스치 단사르 콩 우 이우. 웅 이스페타쿨루 그로테스쿠 지 아우투-아드미라상, 온지 우 파우쿠 이스타바 일루미나두 펠루 브릴류 헤스플란데센치 지 우마 바이다지 토시카. 잉 수아 부스카 데젠프레아다 포르 아우토아피르마상, 이우 미 콘수미아, 무칠란두 미냐 이센시아, 우주르판두 미냐 이덴치다지. 우 이고이즈무 에라 미냐 바우사 파보리타, 우마 단사 콩 우 지아부 키 미 레바바 아 우마 베르치지노자 이스피라우 지 이고센트리즈무. Era como um balé macabro, este dançar com o eu. Um espetáculo grotesco de auto-admiração, onde o palco estava iluminado pelo brilho resplandecente de uma vaidade tóxica. Em sua busca desenfreada por autoafirmação, eu me consumia, mutilando minha essência, usurpando minha identidade. O egoísmo era minha valsa favorita, uma dança com o diabo que me levava a uma vertiginosa espiral de egocentrismo.

아 이스쿠리당 덴트루 지 밍 치냐 아고라 우마 노바 지멘상. 에라 우마 하지아상 인비지베우, 우마 헤스플란데센시아 토시카 키 코홈피아 투두 우 키 토카바, 트란즈무탄두 우 오루 지 미냐 우마니다지 잉 신자. 이우 에라 시무우타네아멘치 카하스쿠 이 비치마, 인보우투 잉 우마 호다 지 시지푸 키 눙카 세사바, 아페나스 지라바 잉 웅 히트무 카다 베스 마이스 프레네치쿠. A escuridão dentro de mim tinha agora uma nova dimensão. Era uma radiação invisível, uma resplandecência tóxica que corrompia tudo o que tocava, transmutando o ouro de minha humanidade em cinza. Eu era simultaneamente carrasco e vítima, envolto em uma roda de Sísifo que nunca cessava, apenas girava em um ritmo cada vez mais frenético.

우 이고이즈무, 콩클루이, 낭 에 우마 이스콜랴 콘시엔치. 에, 잉 베스 지수, 웅 수브프로두투 인시지오주 지 우마 쿠우투라 키 누스 트레이나 파라 누스 콜로카르 아시마 지 투두 이 토두스. 에 우마 아르마질랴 지 나발랴 키 누스 세가 파라 우 파투 지 키 이스타무스 누스 데스페다산두 잉쿠안투 텐타무스 누스 콘스트루이르. O egoísmo, concluí, não é uma escolha consciente. É, em vez disso, um subproduto insidioso de uma cultura que nos treina para nos colocar acima de tudo e todos. É uma armadilha de navalha que nos cega para o fato de que estamos nos despedaçando enquanto tentamos nos construir.

푸이 트라가두 펠루 보르치시 두 아우토엥그란데시멘투. 센치아-미 이네브리아두 콩 우 포데르, 아 아우토리다지, 우 콘트롤리. 이스타바 세구 파라 아 베르다데이라 나투레자 다 코이자: 아 아우토데스트루이상. 이스타바 미 이로진두 포르 덴트루, 코호엔두 미냐 아우마 콩 우마 헤스플란데센시아 베네노자 키 브릴랴바 콩 아 프로메사 지 아우토아피르마상. Fui tragado pelo vórtice do autoengrandecimento. Sentia-me inebriado com o poder, a autoridade, o controle. Estava cego para a verdadeira natureza da coisa: a autodestruição. Estava me erodindo por dentro, corroendo minha alma com uma resplandecência venenosa que brilhava com a promessa de autoafirmação.

마스 우 브릴류 에라 우마 멘치라. 우 키 파레시아 세르 루스 에라 나 베르다지 아 이스쿠리당 두 이고이즈무, 우마 토시시다지 키 인펙타바 아 카다 피브라 두 메우 세르. 이우 이스타바 미 아포간두 잉 미냐 프로프리아 바이다지, 알리멘탄두 우 포구 다 미냐 아우토데스트루이상 콩 아 레냐 다 미냐 프로프리아 아호간시아. Mas o brilho era uma mentira. O que parecia ser luz era na verdade a escuridão do egoísmo, uma toxicidade que infectava a cada fibra do meu ser. Eu estava me afogando em minha própria vaidade, alimentando o fogo da minha autodestruição com a lenha da minha própria arrogância.

아 단사 두 이고이즈무 에 우마 단사 모르타우. 에 웅 발레트 콩 웅 우니쿠 단사리누, 온지 아 플라테이아 에 아페나스 우마 메라 헤플레샹 지 시 메즈무. 낭 아 네뉴마 비토리아, 네늉 아플라우주, 아페나스 아 데바스타상 솔리타리아 지 웅 이우 케이마두 아테 아스 신자스. A dança do egoísmo é uma dança mortal. É um ballet com um único dançarino, onde a platéia é apenas uma mera reflexão de si mesmo. Não há nenhuma vitória, nenhum aplauso, apenas a devastação solitária de um eu queimado até as cinzas.

우 이고이즈무 에 웅 포구 키 케이마 지 덴트루 파라 포라. 낭 임포르타 쿠앙 인텐사 세자 아 샤마, 눙카 에 수피시엔치. 우 이우 셈프리 케르 마이스, 프레시자 지 마이스. 이 아싱, 아 호다 지라, 우 포구 케이마, 이 아 아우마 시 콘소미 잉 웅 실렌시우 이스트리덴치, 웅 그리투 무두 지 데제스페루. O egoísmo é um fogo que queima de dentro para fora. Não importa quão intensa seja a chama, nunca é suficiente. O eu sempre quer mais, precisa de mais. E assim, a roda gira, o fogo queima, e a alma se consome em um silêncio estridente, um grito mudo de desespero.

인텐지, 인탕, 아 헤알리다지 두 메우 인페르누 인테리오르. 낭 에라 웅 포구 키 이우 치냐 이니시아두, 마스 웅 키 이우 아비아 알리멘타두 콩 미냐 프로프리아 카르니 이 상기. 에라 웅 인센지우 보라스, 인사시아베우, 키 콘수미아 투두 우 키 이우 에라, 투두 우 키 이우 포데리아 세르. Entendi, então, a realidade do meu inferno interior. Não era um fogo que eu tinha iniciado, mas um que eu havia alimentado com minha própria carne e sangue. Era um incêndio voraz, insaciável, que consumia tudo o que eu era, tudo o que eu poderia ser.

마스 누 푼두 지 밍, 우마 파이스카 지 콘시엔시아 아인다 아르지아. 이우 포데리아 세르 마이스 두 키 에스타 샤마. 포데리아 세르 마이스 두 키 에스치 몬스트루 키 이우 아비아 미 토르나두. 마스 파라 이수, 테리아 키 아프렌데르 아 단사르 우마 노바 단사, 우마 키 낭 미 콘수미시, 마스 싱 미 일레바시. Mas no fundo de mim, uma faísca de consciência ainda ardia. Eu poderia ser mais do que esta chama. Poderia ser mais do que este monstro que eu havia me tornado. Mas para isso, teria que aprender a dançar uma nova dança, uma que não me consumisse, mas sim me elevasse.

이 잉 메이우 아 에사 단사, 아 미냐 소베르바 헤스플란데시아 지 마네이라 쿠아지 수블리미, 탕 세두토라 잉 수아 토시시다지. 이우 미 델레이타바 잉 메우 아우토엥가누, 나 판타지아 지 키 이우 에라 우 소우 이 토두스 우스 데마이스 에랑 메루스 플라네타스 아 오르비타르 아우 메우 헤도르. E em meio a essa dança, a minha soberba resplandecia de maneira quase sublime, tão sedutora em sua toxicidade. Eu me deleitava em meu autoengano, na fantasia de que eu era o sol e todos os demais eram meros planetas a orbitar ao meu redor.

이우 미 인트레게이 아우 이고이즈무 콩 알레그리아, 헤베스치-미 콩 아 아르마두라 지 미냐 프로프리아 아우토임포르탄시아. 이우 에라 우 카하스쿠 이 아 비치마 지 미냐 프로프리아 트라제지아, 웅 팔랴수 트라지코미쿠 잉 웅 이스페타쿨루 부를레스쿠 지 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. Eu me entreguei ao egoísmo com alegria, revesti-me com a armadura de minha própria autoimportância. Eu era o carrasco e a vítima de minha própria tragédia, um palhaço tragicômico em um espetáculo burlesco de minha própria autodestruição.

우 이고이즈무 에 웅 베네누 세두토르. 코무 우마 하지아상 인비지베우, 엘리 시 인피우트라 잉 노사스 베이아스, 코홈펜두 아 이센시아 두 키 소무스, 트란스포르만두-누스 잉 몬스트루스 지 노사 프로프리아 크리아상. 아, 코무 에 파시우 세데르 아 텐타상 지 펜사르 아페나스 잉 노스 메즈무스, 지 아크레지타르 키 소무스 우 센트루 두 우니베르수! O egoísmo é um veneno sedutor. Como uma radiação invisível, ele se infiltra em nossas veias, corrompendo a essência do que somos, transformando-nos em monstros de nossa própria criação. Ah, como é fácil ceder à tentação de pensar apenas em nós mesmos, de acreditar que somos o centro do universo!

이우 미 데이셰이 콘수미르 포르 미냐 프로프리아 그란지오지다지, 알리멘테이 아 샤마 지 미냐 아우토데스트루이상 콩 아 레냐 다 바이다지 이 다 아호간시아. 이우 단사바 아우 송 지 미냐 프로프리아 멜로지아, 셍 미 임포르타르 콩 아 멜로지아 두스 오트루스. 이우 에라 웅 솔리타리우 단사리누 누 파우쿠 다 미냐 비다, 일루미나두 펠라스 루지스 오푸스칸치스 두 메우 이고이즈무. Eu me deixei consumir por minha própria grandiosidade, alimentei a chama de minha autodestruição com a lenha da vaidade e da arrogância. Eu dançava ao som de minha própria melodia, sem me importar com a melodia dos outros. Eu era um solitário dançarino no palco da minha vida, iluminado pelas luzes ofuscantes do meu egoísmo.

푸이 이우 켕 아테오 포구 아 카자. 푸이 이우 켕 아시스치우, 잉칸타두, 잉쿠안투 아스 샤마스 콘수미앙 투두 아우 메우 헤도르. 이우 에라 우 인센지아리우 이 아 비치마, 우 카하스쿠 이 우 콘데나두. 푸이 이우 켕 세데우 아우 칸투 다 세레이아 두 이고이즈무, 켕 시 아포고 나스 아구아스 투르바스 지 미냐 프로프리아 아우토임포르탄시아. Fui eu quem ateou fogo à casa. Fui eu quem assistiu, encantado, enquanto as chamas consumiam tudo ao meu redor. Eu era o incendiário e a vítima, o carrasco e o condenado. Fui eu quem cedeu ao canto da sereia do egoísmo, quem se afogou nas águas turvas de minha própria autoimportância.

마스, 아 메지다 키 아스 샤마스 시 이르기앙, 우마 페르세프상 아테호리잔치 코메소 아 시 포르마르 잉 미냐 멘치. 우마 베르다지 테히베우 키 이우 텐타바 데제스페라다멘치 네가르. 누 푼두, 이우 사비아 키 이스타바 이하두. 이우 사비아 키 미냐 아호간시아 에라 아페나스 우마 파샤다, 우마 마스카라 파라 이스콘데르 우 바지우 키 시 아브리아 잉 메우 페이투. 이우 사비아 키 이스타바 카미냔두 나 지레상 두 아비즈무, 마스 낭 콘세기아 파라르. Mas, à medida que as chamas se erguiam, uma percepção aterrorizante começou a se formar em minha mente. Uma verdade terrível que eu tentava desesperadamente negar. No fundo, eu sabia que estava errado. Eu sabia que minha arrogância era apenas uma fachada, uma máscara para esconder o vazio que se abria em meu peito. Eu sabia que estava caminhando na direção do abismo, mas não conseguia parar.

우 이고이즈무 에 우마 헤스플란데센시아 토시카 키 콘소미 투두 아우 세우 헤도르. 엘리 트란스포르마 우 아모르 잉 신자스 이 아 콤파이샹 잉 푸마사. 엘리 에 우마 샤마 키 낭 일루미나, 마스 오푸스카. 우마 샤마 키 세가 이 잉가나. 우마 샤마 키 케이마 이 데스트로이. O egoísmo é uma resplandecência tóxica que consome tudo ao seu redor. Ele transforma o amor em cinzas e a compaixão em fumaça. Ele é uma chama que não ilumina, mas ofusca. Uma chama que cega e engana. Uma chama que queima e destrói.

이, 아싱, 잉 메이우 아 미냐 단사 솔리타리아, 잉 메이우 아스 신자스 지 메우 이고이즈무, 코메세이 아 페르세베르 아 베르다지. 코메세이 아 베르 키 이우 낭 에라 우 소우, 마스 아페나스 우마 이스트렐라 페르지다 잉 웅 우니베르수 바스투 이 이멘수. 우마 이스트렐라 키, 잉 수아 아호간시아, 치냐 이스케시두 지 브릴랴르 파라 우스 오트루스 이 소 사비아 콘수미르 아 시 메즈마 잉 웅 포구 페로스 이 데보라도르. E, assim, em meio à minha dança solitária, em meio às cinzas de meu egoísmo, comecei a perceber a verdade. Comecei a ver que eu não era o sol, mas apenas uma estrela perdida em um universo vasto e imenso. Uma estrela que, em sua arrogância, tinha esquecido de brilhar para os outros e só sabia consumir a si mesma em um fogo feroz e devorador.

아, 코무 에 돌로로주 올랴르 파라 덴트루 이 베르 아 베르다지! 코무 에 앙구스치안치 시 다르 콘타 지 키 보세 에 우 아르키테투 지 수아 프로프리아 데스트루이상! 마스 에 프레시주 코라젱 파라 아드미치르 노수스 에후스, 파라 올랴르 파라 덴트루 이 베르 아 페이우라 지 노사 아우마. 이, 임보라 세자 우마 타레파 아르두아 이 돌로로자, 에 우 우니쿠 카미뉴 파라 아 베르다데이라 리베르다지. Ah, como é doloroso olhar para dentro e ver a verdade! Como é angustiante se dar conta de que você é o arquiteto de sua própria destruição! Mas é preciso coragem para admitir nossos erros, para olhar para dentro e ver a feiúra de nossa alma. E, embora seja uma tarefa árdua e dolorosa, é o único caminho para a verdadeira liberdade.

이 포이 네시 모멘투, 누 메이우 다스 샤마스 지 메우 이고이즈무, 키 코메세이 아 비즐룸브라르 아 포시빌리다지 지 무단사. 코메세이 아 인텐데르 키, 포르 마이스 키 아 샤마 두 이고이즈무 포사 케이마르 포르치, 엘라 낭 에 인벤시베우. 엘라 포지 세르 콤바치다 콩 아 우미우다지, 콩 아 콤파이샹, 콩 우 아모르 아우 프로시무. E foi nesse momento, no meio das chamas de meu egoísmo, que comecei a vislumbrar a possibilidade de mudança. Comecei a entender que, por mais que a chama do egoísmo possa queimar forte, ela não é invencível. Ela pode ser combatida com a humildade, com a compaixão, com o amor ao próximo.

마스 에사, 메우스 아미구스, 에 우마 바탈랴 파라 세르 트라바다 잉 오트루 지아, 잉 오트루 카피툴루. 포르 오라, 데이솅-미 단사르 마이스 웅 포쿠 잉 메이우 아스 샤마스 지 미냐 아우토데스트루이상. 페르미탕-미 브릴랴르, 아인다 키 지 마네이라 지스토르시다 이 이고이스타, 안치스 키 아 노이치 카이아 이 아 이스쿠리당 미 인보우바. 포르키 메즈무 잉 메이우 아스 샤마스 두 인페르누, 아 벨레자. 아 우마 세르타 포에지아 나 아우토데스트루이상, 우마 벨레자 그로테스카 나 후이나. 이 에 에사 벨레자 키 미 파시나, 키 미 아트라이, 키 미 콘소미. Mas essa, meus amigos, é uma batalha para ser travada em outro dia, em outro capítulo. Por ora, deixem-me dançar mais um pouco em meio às chamas de minha autodestruição. Permitam-me brilhar, ainda que de maneira distorcida e egoísta, antes que a noite caia e a escuridão me envolva. Porque mesmo em meio às chamas do inferno, há beleza. Há uma certa poesia na autodestruição, uma beleza grotesca na ruína. E é essa beleza que me fascina, que me atrai, que me consome.

데이솅-미 단사르, 데이솅-미 브릴랴르. 아마냥, 타우베스, 이우 부스키 아 헤덴상. 아마냥, 타우베스, 이우 미 헨다 아 우미우다지. 마스 오지, 오지 이우 소 우 소우. 오지, 이우 소 우 카하스쿠 이 아 비치마. 오지, 이우 소 우 포구 키 케이마, 아 샤마 키 콘소미, 아 헤스플란데센시아 토시카 두 이고이즈무. Deixem-me dançar, deixem-me brilhar. Amanhã, talvez, eu busque a redenção. Amanhã, talvez, eu me renda à humildade. Mas hoje, hoje eu sou o sol. Hoje, eu sou o carrasco e a vítima. Hoje, eu sou o fogo que queima, a chama que consome, a resplandecência tóxica do egoísmo.

이 아마냥, 켕 사비, 이우 포사 잉콘트라르 아 코라젱 파라 아파가르 아 샤마. 파라 올랴르 파라 덴트루 이 인프렌타르 아 페이우라 지 미냐 아우마. 파라 부스카르 아 헤덴상 잉 메이우 아스 신자스 지 미냐 아우토데스트루이상. 파라, 피나우멘치, 데이샤르 지 세르 우 소우 이 토르나르-미 아페나스 우마 이스트렐라, 브릴랸두 낭 파라 밍, 마스 파라 우스 오트루스. E amanhã, quem sabe, eu possa encontrar a coragem para apagar a chama. Para olhar para dentro e enfrentar a feiúra de minha alma. Para buscar a redenção em meio às cinzas de minha autodestruição. Para, finalmente, deixar de ser o sol e tornar-me apenas uma estrela, brilhando não para mim, mas para os outros.

마스 이수 에 우마 이스토리아 파라 오트루 지아. 포르 아고라, 데이솅-미 단사르. 데이솅-미 브릴랴르. 데이솅-미 세르 우 소우. Mas isso é uma história para outro dia. Por agora, deixem-me dançar. Deixem-me brilhar. Deixem-me ser o sol.

수비타멘치, 잉콘트루-미 이메르수 잉 우마 단사 토시카. 미냐 프로프리아 단사, 누 누클레우 아르덴치 두 이고이즈무, 온지 우스 바포리스 두 메우 아우토센트라멘투 콘소멩 우 오시제니우 키 헤스피라무스. 코무 우마 하지아상 인비지베우, 우마 헤스플란데센시아 토시카, 우 이고이즈무 페르메이아 미냐 이지스텐시아, 코홈피 미냐 이센시아. Subitamente, encontro-me imerso em uma dança tóxica. Minha própria dança, no núcleo ardente do egoísmo, onde os vapores do meu autocentramento consomem o oxigênio que respiramos. Como uma radiação invisível, uma resplandecência tóxica, o egoísmo permeia minha existência, corrompe minha essência.

우 이고이즈무, 우 베르두구 두 “이우”, 시 토르나 아 라미나 아피아다 키 미 코르타, 미 세파라 두스 오트루스. 누 히트무 지 웅 탕구 아호간치, 아 단사 두 이우, 도 보우타스 이 보우타스, 콘토르센두-미 나스 프로프리아스 샤마스. 아스 파레지스 지 메우 인페르누 인테리오르 시 페샹, 마이스 이스트레이타스 아 카다 파수 이고이스타, 아 카다 모비멘투 키 파수 센트라두 아페나스 잉 밍. O egoísmo, o verdugo do “eu”, se torna a lâmina afiada que me corta, me separa dos outros. No ritmo de um tango arrogante, a dança do eu, dou voltas e voltas, contorcendo-me nas próprias chamas. As paredes de meu inferno interior se fecham, mais estreitas a cada passo egoísta, a cada movimento que faço centrado apenas em mim.

아 카다 콤파수 데사 단사, 페르세부 아 트란스포르마상 페르베르사 오코헨두. 이우 미 토르누 메우 프로프리우 아우고스, 미냐 비치마 이 메우 카하스쿠. 우 포쿠 잉 밍 메즈무, 잉 베스 지 누트리르, 아페나스 미 콘소미, 알리멘탄두 아스 라바레다스 지 미냐 아우토데스트루이상. A cada compasso dessa dança, percebo a transformação perversa ocorrendo. Eu me torno meu próprio algoz, minha vítima e meu carrasco. O foco em mim mesmo, em vez de nutrir, apenas me consome, alimentando as labaredas de minha autodestruição.

카다 아상, 카다 펜사멘투, 카다 팔라브라, 임프레그나두스 지 이고이즈무, 상 코무 고타스 지 콤부스치베우 인플라마베우 데하마다스 소브리 우 포구. 코무 아 토시시다지 다 하지아상, 에 임페르세프치베우 아 프리메이라 비스타, 마스 세우 임팍투 에 프로푼두 이 데스트루치부. Cada ação, cada pensamento, cada palavra, impregnados de egoísmo, são como gotas de combustível inflamável derramadas sobre o fogo. Como a toxicidade da radiação, é imperceptível à primeira vista, mas seu impacto é profundo e destrutivo.

아 센사상 지 임포르탄시아, 우 데제주 인사시아베우 지 프리오리자르 우 “이우” 아시마 지 투두, 알리멘타 아스 샤마스 두 메우 인페르누. 우 포구 두 이고이즈무 아르지 콩 우마 인텐시다지 인도마베우, 아우멘탄두 아 템페라투라 두 메우 인페르누 인테리오르. A sensação de importância, o desejo insaciável de priorizar o “eu” acima de tudo, alimenta as chamas do meu inferno. O fogo do egoísmo arde com uma intensidade indomável, aumentando a temperatura do meu inferno interior.

코무 웅 파라지타, 우 이고이즈무 데보라 미냐 임파치아, 미냐 콤파이샹, 수브스치투인두-아스 포르 우마 세게이라 이고이스타. 이우 미 베주 인세하두 덴트루 지 우마 볼랴, 웅 미크로코즈무 온지 투두 지라 잉 토르누 지 밍. 미냐 페르세프상 시 이스트레이타, 미냐 비장 시 임보타. 우 이고이즈무, 잉 수아 헤스플란데센시아 토시카, 이스타 아후이난두 메우 카라테르, 데스피구란두 미냐 아우마. Como um parasita, o egoísmo devora minha empatia, minha compaixão, substituindo-as por uma cegueira egoísta. Eu me vejo encerrado dentro de uma bolha, um microcosmo onde tudo gira em torno de mim. Minha percepção se estreita, minha visão se embota. O egoísmo, em sua resplandecência tóxica, está arruinando meu caráter, desfigurando minha alma.

우스 오트루스, 우마 베스 아마두스 이 헤스페이타두스, 아고라 상 헤두지두스 아 솜브라스, 헬레가두스 아 페리페리아 지 미냐 비장. 콘수미두 펠루 포쿠 잉 밍 메즈무, 코메수 아 이스케세르 우 호스투 델리스, 아스 보지스 델리스, 아 우마니다지 델리스. Os outros, uma vez amados e respeitados, agora são reduzidos a sombras, relegados à periferia de minha visão. Consumido pelo foco em mim mesmo, começo a esquecer o rosto deles, as vozes deles, a humanidade deles.

에시 에 우 베르다데이루 포데르 데스트루치부 두 이고이즈무. 낭 시 트라타 아페나스 지 세르 센트라두 잉 시 메즈무, 마스 지 이그노라르 이 네글리젠시아르 우스 오트루스, 아테 키 엘리스 시 토르넹 판타즈마스 셍 호스투 잉 노사 페르세프상. 이 잉 카다 아투 지 이고이즈무, 잉 카다 모멘투 지 아우토아브소르상, 아지시오누 레냐 아우 포구, 아프로푼단두 메우 인페르누 인테리오르. Esse é o verdadeiro poder destrutivo do egoísmo. Não se trata apenas de ser centrado em si mesmo, mas de ignorar e negligenciar os outros, até que eles se tornem fantasmas sem rosto em nossa percepção. E em cada ato de egoísmo, em cada momento de autoabsorção, adiciono lenha ao fogo, aprofundando meu inferno interior.

아 베르다지 크루아 이 브루타우 에 키, 아트라베스 두 이고이즈무, 미 토르누 탄투 아 비치마 쿠안투 우 카하스쿠. 우 몬스트루 키 미 페르세기 에 미냐 프로프리아 크리아상, 포르자다 나스 샤마스 두 아우토센트라멘투. 에 웅 바일리 그로테스쿠, 우마 단사 지 데스트루이상 나 쿠아우 소 우 프로타고니스타 이 우 안타고니스타. 이 잉 메이우 아우 카우스, 수르지 웅 우니쿠 펜사멘투 테히베우: 우 이고이즈무, 에시 헤스플렌도르 토시쿠, 이스타 미 콘데난두 아 웅 시클루 인테르미나베우 지 아우토데스트루이상. A verdade crua e brutal é que, através do egoísmo, me torno tanto a vítima quanto o carrasco. O monstro que me persegue é minha própria criação, forjada nas chamas do autocentramento. É um baile grotesco, uma dança de destruição na qual sou o protagonista e o antagonista. E em meio ao caos, surge um único pensamento terrível: o egoísmo, esse resplendor tóxico, está me condenando a um ciclo interminável de autodestruição.

아, 키 브릴류 토시쿠 이마나 두 이고이즈무, 코무 우마 하지아상 인비지베우, 키 코홈피 아 이센시아 두 세르, 트란스포르마 우 인지비두 잉 세우 프로프리우 아우고스. 우 이스펠류 다 아우마 시 임바사, 만샤두 펠라 풀리젱 다 아우토코미제라상. 이우, 우 이피센트루 두 우니베르수. 이우, 아 이스트렐라 솔리타리아 잉 웅 코즈무스 바지우. 이우, 아 파르치투라 이 아 신포니아. 우 칸투 두 이우 시 토르나 우마 카코포니아 인수르데세도라, 우 에구 인플라두 오푸스칸두 우 헤스투 다 우마니다지. Ah, que brilho tóxico emana do egoísmo, como uma radiação invisível, que corrompe a essência do ser, transforma o indivíduo em seu próprio algoz. O espelho da alma se embaça, manchado pela fuligem da autocomiseração. Eu, o epicentro do universo. Eu, a estrela solitária em um cosmos vazio. Eu, a partitura e a sinfonia. O canto do eu se torna uma cacofonia ensurdecedora, o ego inflado ofuscando o resto da humanidade.

이고이즈무. 우마 이스파다 지 도이스 구메스 키 코르타 아트라베스 두 테시두 다 코무니다지, 트라젠두 콘시구 아 알리에나상 이 우 헤센치멘투. 소무스 페이투스 파라 세르무스 소시아이스, 파라 부스카르 코네숑이스, 파라 아마르 이 세르 아마두스. 마스 누 페르보르 두 이고이즈무, 누스 페르데무스 네시 라비린투 지 헤플레슈스 지스토르시두스. 베주 아페나스 아 밍 메즈무, 우 이우 지스토르시두 키 수브스치투이우 아 무우치당. 에시 이우 시 토르나 탄투 우 카하스쿠 쿠안투 아 비치마. 아스 코헨치스 두 이고이즈무 상 페자다스, 이 세우 파르두 에 인수포르타베우. 아콤파뉴 아 단사 토시카 두 아우토센트라멘투, 우마 바우사 데제킬리브라다 잉 키 카다 파수 에 웅 트로페수, 카다 지루 우마 베르치젱. Egoísmo. Uma espada de dois gumes que corta através do tecido da comunidade, trazendo consigo a alienação e o ressentimento. Somos feitos para sermos sociais, para buscar conexões, para amar e ser amados. Mas no fervor do egoísmo, nos perdemos nesse labirinto de reflexos distorcidos. Vejo apenas a mim mesmo, o eu distorcido que substituiu a multidão. Esse eu se torna tanto o carrasco quanto a vítima. As correntes do egoísmo são pesadas, e seu fardo é insuportável. Acompanho a dança tóxica do autocentramento, uma valsa desequilibrada em que cada passo é um tropeço, cada giro uma vertigem.

우 이고이즈무 헤스플란데시, 낭 코무 아 샤마 아콘셰간치 지 우마 라레이라, 마스 코무 우 브릴류 하지안치 지 웅 헤아토르 누클레아르. 엘리 일루미나 우 이스쿠루, 마스 아우 쿠스투 지 우마 페리고자 하지아상. 코호이 아스 푼다송이스 다 임파치아, 다 콤파이샹 이 다 콘시데라상, 이 잉 세우 루가르 크레셍 아 아호간시아 이 우 데스프레주, 코무 에르바스 다니냐스 누 자르징 다 아우마. O egoísmo resplandece, não como a chama aconchegante de uma lareira, mas como o brilho radiante de um reator nuclear. Ele ilumina o escuro, mas ao custo de uma perigosa radiação. Corroí as fundações da empatia, da compaixão e da consideração, e em seu lugar crescem a arrogância e o desprezo, como ervas daninhas no jardim da alma.

포렝, 우 포구 토시쿠 두 이고이즈무 낭 프레시자 세르 우 핑. 코무 토두 포구, 엘리 포지 세르 콘트롤라두, 헤지레시오나두. 엘리 포지 세르 우자두 파라 포르자르 우마 노바 이덴치다지, 우마 키 이킬리브라 우 아우토쿠이다두 사우다베우 콩 아 프레오쿠파상 펠루 프로시무. 우 칼로르 두 이고이즈무 포지 세르 트란스포르마두 누 칼로르 두 아모르 프로프리우, 다 아우토아세이타상. 네스치 인페르누 인테리오르, 아 셈프리 아 샨시 지 헤노바상. Porém, o fogo tóxico do egoísmo não precisa ser o fim. Como todo fogo, ele pode ser controlado, redirecionado. Ele pode ser usado para forjar uma nova identidade, uma que equilibra o autocuidado saudável com a preocupação pelo próximo. O calor do egoísmo pode ser transformado no calor do amor próprio, da autoaceitação. Neste inferno interior, há sempre a chance de renovação.

이 아싱, 테르미나-시 마이스 웅 카피툴루 데스타 비아젱 아르덴치. 아트라베사무스 우 브릴류 토시쿠 두 이고이즈무, 테스테무냐무스 아 데바스타상 키 엘리 포지 카우자르. 마스 코무 잉 토두스 우스 아스펙투스 데스치 인페르누 인테리오르, 아 우마 리상 아 세르 아프렌지다. 우 이고이즈무, 임보라 페리고주, 포지 세르 카날리자두, 콘트롤라두. 이 나켈리 브릴류 하지안치, 아 아 포시빌리다지 지 트란스포르마상. 지 아우토센트라멘투 아 아우토아세이타상. 지 카하스쿠 아 헤덴토르. 지 비치마 아 소브레비벤치. E assim, termina-se mais um capítulo desta viagem ardente. Atravessamos o brilho tóxico do egoísmo, testemunhamos a devastação que ele pode causar. Mas como em todos os aspectos deste inferno interior, há uma lição a ser aprendida. O egoísmo, embora perigoso, pode ser canalizado, controlado. E naquele brilho radiante, há a possibilidade de transformação. De autocentramento a autoaceitação. De carrasco a redentor. De vítima a sobrevivente.

이스타무스 셈프리 잉 이볼루상, 셈프리 잉 모비멘투. 이 메즈무 네스치 인페르누 인테리오르, 아 트란스포르마상 에 포시베우. 인탕, 콘치누아무스 노사 조르나다, 세긴두 잉 프렌치, 후무 아우 프로시무 카피툴루 데스치 인페르누 아르덴치. Estamos sempre em evolução, sempre em movimento. E mesmo neste inferno interior, a transformação é possível. Então, continuamos nossa jornada, seguindo em frente, rumo ao próximo capítulo deste inferno ardente.

우 암비엔치 시 토르나 마이스 투르부, 마이스 이노스피투. 아스 코리스 오트로라 비브란치스 두 메우 인페르누 인테리오르 아고라 텡 우 신자 다 트라이상 친진두 수아스 마르젱스. 아 트라이상, 키 비우 데모니우 에, 데이샤 우마 페리다 아베르타 이 상기놀렌타, 웅 헤스카우두 베네노주 키 콘타미나 아 이센시아 다 미냐 아우마. O ambiente se torna mais turvo, mais inóspito. As cores outrora vibrantes do meu inferno interior agora têm o cinza da traíção tingindo suas margens. A traição, que vil demônio é, deixa uma ferida aberta e sanguinolenta, um rescaldo venenoso que contamina a essência da minha alma.

이우 포데리아 핀타르 웅 헤트라투 다 트라이상, 보세 사비. 낭 웅 다켈리스 쿠아드루스 아 올레우 헤트로, 콩 이마젱스 린다스 이 아콘셰간치스, 마스 우마 헤프레젠타상 그로테스카 지 우마 파카 나스 미냐스 코스타스, 우마 라미나 수자 임프레그나다 콩 우 메우 프로프리우 상기. 누 칸투 두 쿠아드루, 아 인스크리상: “콩 아모르, 지 밍 파라 밍 메즈무.” 포르키 에 아이 키 아 트라이상 마이스 도이, 쿠안두 벵 지 덴트루, 쿠안두 소 이우 켕 임푸냐 아 라미나. Eu poderia pintar um retrato da traição, você sabe. Não um daqueles quadros a óleo retrô, com imagens lindas e aconchegantes, mas uma representação grotesca de uma faca nas minhas costas, uma lâmina suja impregnada com o meu próprio sangue. No canto do quadro, a inscrição: “Com amor, de mim para mim mesmo.” Porque é aí que a traição mais dói, quando vem de dentro, quando sou eu quem empunha a lâmina.

우스 벤투스 지 콘피안사 키 소프라방 콩 포르사 나 미냐 아우마 자 낭 소프랑 마이스, 데랑 루가르 아 템페스타지 다 수스페이타. 콘피안사, 웅 카스텔루 지 카르타스 델리카다멘치 이킬리브라두, 데즈모로노, 카다 카르타 마르카다 콩 우마 프로메사 케브라다, 웅 주라멘투 비올라두. 우 헤스카우두 데사 데스트루이상 에 베네노주, 시 인피우트라 나스 미냐스 하샤두라스 이 만텡 우 포구 인테리오르 아세주, 웅 베네누 키 미 콘소미 포르 덴트루, 케이만두 아 미냐 페, 미난두 아 미냐 콘피안사. Os ventos de confiança que sopravam com força na minha alma já não sopram mais, deram lugar à tempestade da suspeita. Confiança, um castelo de cartas delicadamente equilibrado, desmoronou, cada carta marcada com uma promessa quebrada, um juramento violado. O rescaldo dessa destruição é venenoso, se infiltra nas minhas rachaduras e mantém o fogo interior aceso, um veneno que me consome por dentro, queimando a minha fé, minando a minha confiança.

이 아 피오르 파르치? 이우 소 우 아르키테투 데스타 카타스트로피, 우 아우토르 지 미냐 프로프리아 데호카다. 푸이 이우 켕 트라이 아 콘피안사 키 데포지타바 잉 밍 메즈무. 프로메치-미 헤지스치르 아스 텐타송이스 다 아우토데스트루이상, 벤세르 우 인페르누 인테리오르... 마스 베자 소 온지 이스토 아고라, 잉 메이우 아스 샤마스 다 트라이상, 트라이두 펠루 메우 프로프리우 세르. E a pior parte? Eu sou o arquiteto desta catástrofe, o autor de minha própria derrocada. Fui eu quem traí a confiança que depositava em mim mesmo. Prometi-me resistir às tentações da autodestruição, vencer o inferno interior... mas veja só onde estou agora, em meio às chamas da traição, traído pelo meu próprio ser.

아, 아 이로니아 아마르가! 메우 캄푸 미나두 인테리오르 아고라 에 헤플레투 지 코라송이스 파르치두스 이 콘피안사 이스칠랴사다. 이 카다 파수 잉 파우수, 카다 프로메사 케브라다, 카다 팍투 비올라두 코미구 메즈무... 투두 이수 헤아센지 아 샤마 다 아우토데스트루이상, 우마 샤마 보라스 알리멘타다 펠루 베네누 다 트라이상. Ah, a ironia amarga! Meu campo minado interior agora é repleto de corações partidos e confiança estilhaçada. E cada passo em falso, cada promessa quebrada, cada pacto violado comigo mesmo... tudo isso reacende a chama da autodestruição, uma chama voraz alimentada pelo veneno da traição.

아 트라이상 에 우마 드로가 크루에우. 쿠안두 인제타다 누 시스테마, 이스팔랴-시 하피다멘치, 코호엔두 카다 페다수 지 아우토콘피안사 이 아우토레스페이투. 토르나-미 시니쿠, 파스-미 케스치오나르 카다 데시장, 카다 이스콜랴. 콘두스-미 아 웅 라비린투 지 두비다스 이 인세르테자스, 웅 라비린투 온지 우 몬스트루 두 아헤펜지멘투 이스프레이타 잉 카다 쿠르바, 이스페란두 파라 미 데보라르. 이 쿠안두 에시 몬스트루 미 아우칸사, 우 헤스카우두 베네노주 다 트라이상 데이샤 우마 시카트리스 키 눙카 시카트리자, 우마 마르카 키 눙카 데자파레시. A traição é uma droga cruel. Quando injetada no sistema, espalha-se rapidamente, corroendo cada pedaço de autoconfiança e autorespeito. Torna-me cínico, faz-me questionar cada decisão, cada escolha. Conduz-me a um labirinto de dúvidas e incertezas, um labirinto onde o monstro do arrependimento espreita em cada curva, esperando para me devorar. E quando esse monstro me alcança, o rescaldo venenoso da traição deixa uma cicatriz que nunca cicatriza, uma marca que nunca desaparece.

이우 데제주, 오, 코무 데제주, 포데르 보우타르 누 템푸, 이스콜례르 웅 카미뉴 지페렌치, 헤지스치르 아 텐타상 지 트라이르 아 밍 메즈무. 마스 아 트라이상 에 코무 우마 타투아젱 인델레베우, 우마 베스 마르카다, 토르나-시 파르치 지 켕 이우 소. 이 콩 카다 노바 트라이상, 미냐 아우마 피카 마이스 페자다, 미냐 비장 피카 마이스 투르바, 미냐 본타지 지 루타르 지미누이. Eu desejo, oh, como desejo, poder voltar no tempo, escolher um caminho diferente, resistir à tentação de trair a mim mesmo. Mas a traição é como uma tatuagem indelével, uma vez marcada, torna-se parte de quem eu sou. E com cada nova traição, minha alma fica mais pesada, minha visão fica mais turva, minha vontade de lutar diminui.

포르 핑, 누 칸투 마이스 이스쿠루 두 메우 인페르누 인테리오르, 온지 아 루스 다 이스페란사 마우 콘세기 페네트라르, 미 잉콘트루 소지뉴, 아 트라이상 미냐 우니카 콤파니아. 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 람벵 아스 파레지스 두 메우 코라상, 알리멘타다스 펠라 트라이상, 펠루 헤스카우두 베네노주 키 시 인피우트라 잉 미냐스 베이아스, 만텐두 우 인페르누 인테리오르 아세주. 포르키 누 피나우 다스 콘타스, 이우 소 우 메우 마이오르 트라이도르, 우 우니쿠 카파스 지 미 레바르 아 후이나. Por fim, no canto mais escuro do meu inferno interior, onde a luz da esperança mal consegue penetrar, me encontro sozinho, a traição minha única companhia. As chamas da autodestruição lambem as paredes do meu coração, alimentadas pela traição, pelo rescaldo venenoso que se infiltra em minhas veias, mantendo o inferno interior aceso. Porque no final das contas, eu sou o meu maior traidor, o único capaz de me levar à ruína.

아스 헬라송이스 우마나스 상 우마 트라마 델리카다 지 콘피안사 이 헤스페이투, 인트렐라사다스 콩 피우스 인비지베이스 지 아모르 이 아미자지. 쿠안두 에시스 라수스 상 코르타두스 포르 우마 파카 아피아다 지 트라이상, 아 도르 헤주우탄치 에 우마 센사상 아르덴치 이 페네트란치 키 시 이스팔랴 펠루 메우 페이투 코무 웅 포구 세우바젱, 콘수민두 쿠아우케르 시나우 지 파스 이 콘텐타멘투. As relações humanas são uma trama delicada de confiança e respeito, entrelaçadas com fios invisíveis de amor e amizade. Quando esses laços são cortados por uma faca afiada de traição, a dor resultante é uma sensação ardente e penetrante que se espalha pelo meu peito como um fogo selvagem, consumindo qualquer sinal de paz e contentamento.

카다 트라이상 데이샤 우마 시카트리스, 우마 마르카 인델레베우 키 에 렘브라다 카다 베스 키 아 샤마 다 아우토데스트루이상 신칠라. 에스타스 시카트리지스 상 마이스 두 키 메라스 렘브란사스 지 트라이송이스 파사다스 상 페리다스 아베르타스 키 상그랑 아 카다 노바 데세프상, 카다 노바 트라이상. 상 코무 웅 헤스카우두 베네노주, 데이샨두 우마 푸스툴라 돌로리다 키 시 인피우트라 나스 하샤두라스 두 메우 세르, 만텐두 우 인페르누 인테리오르 셈프리 아세주. Cada traição deixa uma cicatriz, uma marca indelével que é lembrada cada vez que a chama da autodestruição cintila. Estas cicatrizes são mais do que meras lembranças de traições passadas; são feridas abertas que sangram a cada nova decepção, cada nova traição. São como um rescaldo venenoso, deixando uma pústula dolorida que se infiltra nas rachaduras do meu ser, mantendo o inferno interior sempre aceso.

이스토 아 카미냐르 포르 웅 캄푸 미나두 지 콘피안사 케브라다 이 코라송이스 파르치두스, 온지 카다 파수 잉 파우수 텡 우 포텐시아우 파라 헤아센데르 아 샤마 다 아우토데스트루이상. 이 이우 안두 데스카우수, 아스 페리다스 두스 메우스 페스 아베르타스, 우 상기 이스코헨두 파라 우 솔루 케이마두 아바이슈. Estou a caminhar por um campo minado de confiança quebrada e corações partidos, onde cada passo em falso tem o potencial para reacender a chama da autodestruição. E eu ando descalço, as feridas dos meus pés abertas, o sangue escorrendo para o solo queimado abaixo.

아 트라이상 에 우마 아르마질랴 실렌시오자. 엘라 시 이스콘지 나스 솜브라스, 이스페란두 우 모멘투 페르페이투 파라 아타카르. 쿠안두 피나우멘치 아타카, 아 도르 에 쿠아지 인수포르타베우. 에 웅 베네누 인시지오주 키 시 인피우트라 누 메우 시스테마, 코호엔두 미냐 콘피안사 이 미냐 페 나 우마니다지. A traição é uma armadilha silenciosa. Ela se esconde nas sombras, esperando o momento perfeito para atacar. Quando finalmente ataca, a dor é quase insuportável. É um veneno insidioso que se infiltra no meu sistema, corroendo minha confiança e minha fé na humanidade.

포르 웅 인스탄치, 투두 파레시 이스타르 잉 카메라 렌타. 아 페소아 잉 켕 콘피에이, 잉 켕 데포지테이 미냐 페 이 메우 아모르, 지 헤펜치 시 토르나 웅 이스트라뉴. 세우 호스투 에 우 메즈무, 마스 세우 코라상 시 토르노 이스트란제이루, 수아스 아송이스 웅 이니그마. 아 도르 다 트라이상 에 쿠아지 피지카, 코무 시 아우겡 치베시 아항카두 메우 코라상 이 우 조가두 누 샹, 피조테안두-우 아테 키 나다 헤스치 알렝 지 프라그멘투스 인상겐타두스 지 웅 아모르 오트로라 푸루. Por um instante, tudo parece estar em câmera lenta. A pessoa em quem confiei, em quem depositei minha fé e meu amor, de repente se torna um estranho. Seu rosto é o mesmo, mas seu coração se tornou estrangeiro, suas ações um enigma. A dor da traição é quase física, como se alguém tivesse arrancado meu coração e o jogado no chão, pisoteando-o até que nada reste além de fragmentos ensanguentados de um amor outrora puro.

이 에 아이 키 아 샤마 다 아우토데스트루이상 가냐 노바 비다. 카다 아투 지 트라이상 에 코무 웅 소프루 지 벤투 잉 브라자스 아인다 켄치스. 엘라 헤아센지 우 포구, 알리멘탄두-우 콩 미냐 도르, 미냐 앙구스치아, 미냐 데세프상. 아 샤마 크레시, 이스팔랸두-시 포르 토두 우 메우 세르, 콘수민두-미 아테 키 이우 낭 세자 나다 알렝 지 신자스. E é aí que a chama da autodestruição ganha nova vida. Cada ato de traição é como um sopro de vento em brasas ainda quentes. Ela reacende o fogo, alimentando-o com minha dor, minha angústia, minha decepção. A chama cresce, espalhando-se por todo o meu ser, consumindo-me até que eu não seja nada além de cinzas.

잉쿠안투 안두 네스치 캄푸 미나두 지 코라송이스 파르치두스 이 콘피안사 케브라다, 소 아토르멘타두 펠라 인세르테자. 카다 노부 헬라시오나멘투 에 우마 미나 포텐시아우, 카다 프로메사 우마 아르마질랴 포시베우. 이 카다 파수 아지안치 에 웅 히스쿠, 우마 조가다 아히스카다 잉 웅 조구 온지 아스 샨시스 이스탕 임필랴다스 콘트라 밍. Enquanto ando neste campo minado de corações partidos e confiança quebrada, sou atormentado pela incerteza. Cada novo relacionamento é uma mina potencial, cada promessa uma armadilha possível. E cada passo adiante é um risco, uma jogada arriscada em um jogo onde as chances estão empilhadas contra mim.

이 아인다 아싱, 시구 아지안치. 포르키, 아페자르 다 도르 이 두 소프리멘투, 이지스치 우마 파르치 지 밍 키 시 헤쿠자 아 수쿰비르 아우 포구. 우마 파르치 지 밍 키 아인다 아크레지타 누 아모르, 나 본다지, 나 베르다지. 이 에 에사 페케나 센텔랴 지 이스페란사 키 미 만텡 비부, 키 미 만텡 안단두, 메즈무 쿠안두 우 포구 다 아우토데스트루이상 아메아사 미 콘수미르 포르 콤플레투. E ainda assim, sigo adiante. Porque, apesar da dor e do sofrimento, existe uma parte de mim que se recusa a sucumbir ao fogo. Uma parte de mim que ainda acredita no amor, na bondade, na verdade. E é essa pequena centelha de esperança que me mantém vivo, que me mantém andando, mesmo quando o fogo da autodestruição ameaça me consumir por completo.

마스 아인다 에 우마 루타, 우마 바탈랴 콘스탄치 콘트라 아스 샤마스 아르덴치스 다 아우토데스트루이상. 아 카다 지아, 아 카다 모멘투, 에 우마 이스콜랴 - 수쿰비르 아우 포구 오 루타르 콘트라 엘리. 이 임보라 아 트라이상 포사 테르 데이샤두 웅 헤스카우두 베네노주, 소 이우 켕 이스콜리 시 데이샤르 에시 헤스카우두 알리멘타르 우 포구 오 시 우자-루 파라 포르자르 아우구 마이스 포르치, 마이스 헤질리엔치. Mas ainda é uma luta, uma batalha constante contra as chamas ardentes da autodestruição. A cada dia, a cada momento, é uma escolha - sucumbir ao fogo ou lutar contra ele. E embora a traição possa ter deixado um rescaldo venenoso, sou eu quem escolhe se deixar esse rescaldo alimentar o fogo ou se usá-lo para forjar algo mais forte, mais resiliente.

잉쿠안투 콘치누 네스타 조르나다, 카헤구 코미구 아스 시카트리지스 다스 트라이송이스 파사다스. 상 렘브레치스 돌로로주스, 싱, 마스 탐벵 상 마르카스 지 소브레비벤시아. 마르카스 키 미 모스트랑 키, 아페자르 다 도르 이 두 소프리멘투, 이우 소브레비비. 이, 마이스 임포르탄치, 키 포수 소브레비베르. Enquanto continuo nesta jornada, carrego comigo as cicatrizes das traições passadas. São lembretes dolorosos, sim, mas também são marcas de sobrevivência. Marcas que me mostram que, apesar da dor e do sofrimento, eu sobrevivi. E, mais importante, que posso sobreviver.

이 아싱, 콩 카다 파수 쿠이다도주, 카다 헤스피라상 트레물라, 카다 바치다 돌로로자 두 코라상, 이우 시구 잉 프렌치. 아트라베스 두 캄푸 미나두, 아트라베스 두 포구, 아트라베스 두 인페르누 인테리오르 키 아 트라이상 아센데우. 포르키 누 피나우 다스 콘타스, 아 우니카 코이자 키 헤아우멘치 임포르타 에 아 조르나다. 이 에 아 조르나다 키 미 데피니, 키 모우다 켕 이우 소. E assim, com cada passo cuidadoso, cada respiração trêmula, cada batida dolorosa do coração, eu sigo em frente. Através do campo minado, através do fogo, através do inferno interior que a traição acendeu. Porque no final das contas, a única coisa que realmente importa é a jornada. E é a jornada que me define, que molda quem eu sou.

인탕, 이우 이스콜류 콘치누아르. 이우 이스콜류 루타르. 이우 이스콜류 비베르, 메즈무 쿠안두 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 아르뎅 마이스 아우투 이 마이스 켄치. 포르키 누 피나우 다스 콘타스, 소 마이스 두 키 아스 샤마스. 소 마이스 두 키 아 트라이상. 소 마이스 두 키 우 헤스카우두 베네노주. Então, eu escolho continuar. Eu escolho lutar. Eu escolho viver, mesmo quando as chamas da autodestruição ardem mais alto e mais quente. Porque no final das contas, sou mais do que as chamas. Sou mais do que a traição. Sou mais do que o rescaldo venenoso.

소 우 메스트리 두 메우 데스치누. 소 우 카피탕 다 미냐 아우마. 이 나다, 넹 메즈무 아 트라이상, 포지 무다르 이수. Sou o mestre do meu destino. Sou o capitão da minha alma. E nada, nem mesmo a traição, pode mudar isso.

마이스 우마 베스, 신투 우마 사쿠지다, 코무 시 이스치베시 카인두 잉 웅 포수 이스쿠루 이 셍 푼두, 미 잉콘트란두 누 발리 다스 솜브라스, 우마 테하 데바스타다 펠루 카우스 다 트라이상. 라, 카다 파수 에 우마 트라베시아 펠라 펜다 프라지우 두 키 코스투마바 세르 우마 콘피안사 이나발라베우. 카다 페드라 소우타, 우마 헤미니센시아 다킬루 키 자 포이 푸루 이 아고라 시 잉콘트라 만샤두. Mais uma vez, sinto uma sacudida, como se estivesse caindo em um poço escuro e sem fundo, me encontrando no vale das sombras, uma terra devastada pelo caos da traição. Lá, cada passo é uma travessia pela fenda frágil do que costumava ser uma confiança inabalável. Cada pedra solta, uma reminiscência daquilo que já foi puro e agora se encontra manchado.

헤수르진두 지 미냐스 헤플레숑이스, 미냐 멘치 시 아페하 아 우마 이마젱 이스페시피카, 우 심볼루 다 데질루장 - 아 호자 베르멜랴, 우마 베스 코비사다 포르 수아 벨레자 이 프라그란시아, 아고라 트란스포르마다 잉 우마 아르마 지 트라이상, 세우 페르푸미 수브스치투이두 포르 웅 셰이루 베네노주, 수아스 페탈라스 시 토르난두 라미나스 아피아다스 키 코르탕 푼두, 하즈간두 우 테시두 지 미냐 페. Ressurgindo de minhas reflexões, minha mente se aferra a uma imagem específica, o símbolo da desilusão - a rosa vermelha, uma vez cobiçada por sua beleza e fragrância, agora transformada em uma arma de traição, seu perfume substituído por um cheiro venenoso, suas pétalas se tornando lâminas afiadas que cortam fundo, rasgando o tecido de minha fé.

웅 비즐룸브리, 우마 메모리아... 에라 이수. 우 아투 키 세르비우 지 이스토핑 파라 아 아우토데스트루이상, 우 헤스카우두 베네노주 지 트라이상. 아 호자 베르멜랴 낭 에라 마이스 웅 임블레마 지 아모르, 마스 지 트라이상. Um vislumbre, uma memória... era isso. O ato que serviu de estopim para a autodestruição, o rescaldo venenoso de traição. A rosa vermelha não era mais um emblema de amor, mas de traição.

지 트라이상... De traição...

에사 팔라브라 헤소아 잉 미냐 멘치, 크리안두 웅 줌비두 잉키에탄치 키 파레시 콘수미르 카다 피브라 지 메우 세르. 아 트라이상 에 아 피오르 포르마 지 베네누, 낭 아페나스 포르 수아 카파시다지 지 카우자르 도르, 마스 펠라 마네이라 코무 시 인피우트라 잉 토다스 아스 파르치스 지 보세, 인베네난두 수아 아우마 이 세우 코라상. Essa palavra ressoa em minha mente, criando um zumbido inquietante que parece consumir cada fibra de meu ser. A traição é a pior forma de veneno, não apenas por sua capacidade de causar dor, mas pela maneira como se infiltra em todas as partes de você, envenenando sua alma e seu coração.

코무 우 포구, 아 트라이상 텡 우 포데르 지 트란스포르마르. 아싱 코무 아 레냐 키 에라 솔리다 이 이스타베우, 에 콘수미다 펠라 샤마, 트란스포르만두-시 잉 신자스 프라제이스 이 지스페르사스, 아 트라이상 텡 우 포데르 지 헤두지르 우 마이스 포르치 두스 코라송이스 아 이스콤브루스. 피오르 아인다, 엘라 텡 우 포데르 지 크리아르 웅 헤스카우두, 우마 렘브란사 두라도라 두 키 우마 베스 포이, 키 콘치누아 아 케이마르 롱가멘치 아포스 우 포구 이니시아우 테르 지미누이두. Como o fogo, a traição tem o poder de transformar. Assim como a lenha que era sólida e estável, é consumida pela chama, transformando-se em cinzas frágeis e dispersas, a traição tem o poder de reduzir o mais forte dos corações a escombros. Pior ainda, ela tem o poder de criar um rescaldo, uma lembrança duradoura do que uma vez foi, que continua a queimar longamente após o fogo inicial ter diminuído.

이 아싱, 아 트라이상 알리멘타 우 포구 다 아우토데스트루이상. 엘라 세르비 코무 우마 렘브란사 콘스탄치 다 도르 이 다 데질루장, 카다 바치다 지 코라상 웅 공구 헤소난치 지 트라이상. 아 샤마 인테리오르 시 알리멘타 데시 헤센치멘투, 케이만두 마이스 포르치 이 마이스 페로스, 우 칼로르 인텐수 시 토르난두 우마 마니페스타상 피지카 다 트라이상 키 케이마 덴트루. E assim, a traição alimenta o fogo da autodestruição. Ela serve como uma lembrança constante da dor e da desilusão, cada batida de coração um gongo ressonante de traição. A chama interior se alimenta desse ressentimento, queimando mais forte e mais feroz, o calor intenso se tornando uma manifestação física da traição que queima dentro.

쿠안두 아스 샤마스 피나우멘치 시 아카우망, 우 키 헤스타 에 아페나스 웅 헤스카우두, 웅 렘브레치 크루에우 두 키 우마 베스 포이. 이 메즈무 키 시 텐치 림파르 아 풀리젱 이 아스 신자스, 아 마르카 다 트라이상 페르마네시, 우마 시카트리스 인델레베우 누 테헤누 두 코라상. Quando as chamas finalmente se acalmam, o que resta é apenas um rescaldo, um lembrete cruel do que uma vez foi. E mesmo que se tente limpar a fuligem e as cinzas, a marca da traição permanece, uma cicatriz indelével no terreno do coração.

펠라 트라이상, 우 베네누 다 아우토데스트루이상 시 이스팔랴, 우 코라상 시 파르치 이 우 헤스카우두 시 인플라마. 아스 브라자스 두 인페르누 인테리오르 상 알리멘타다스, 카다 파이스카 우마 렘브란사 돌로로자 두 파사두, 카다 샤마 우마 마니페스타상 두 항코르 페르시스텐치. 에 웅 시클루 비시오주, 온지 아 트라이상 아센지 아 파이스카, 이 아 아우토데스트루이상 알리멘타 아스 샤마스. Pela traição, o veneno da autodestruição se espalha, o coração se parte e o rescaldo se inflama. As brasas do inferno interior são alimentadas, cada faísca uma lembrança dolorosa do passado, cada chama uma manifestação do rancor persistente. É um ciclo vicioso, onde a traição acende a faísca, e a autodestruição alimenta as chamas.

이 네사 단사 마카브라 지 트라이상 이 데스트루이상, 아 아우마 시 케이마, 아 멘치 시 파르치, 이 우 코라상 시 데스페다사. 이 아싱, 우 인페르누 인테리오르 에 만치두, 수아스 샤마스 알리멘타다스 펠라 아마르구라 다 트라이상. E nessa dança macabra de traição e destruição, a alma se queima, a mente se parte, e o coração se despedaça. E assim, o inferno interior é mantido, suas chamas alimentadas pela amargura da traição.

마스 잉쿠안투 우 베네누 다 트라이상 인플라마 아 아우토데스트루이상, 탐벵 알리멘타 우마 샤마 지페렌치, 우마 지 헤질리엔시아. 포이스, 포르 마이스 베네노자 키 세자 아 트라이상, 엘라 탐벵 포지 세르 웅 카탈리자도르 파라 아 무단사. 나 트라이상, 포지-시 잉콘트라르 아 코라젱 파라 콘프론타르 아 베르다지, 아 포르사 파라 헤아센데르 아 샤마 다 콘피안사, 이 아 사베도리아 파라 아프레시아르 우 칼로르 다스 샤마스, 메즈무 쿠안두 엘라스 케이망. Mas enquanto o veneno da traição inflama a autodestruição, também alimenta uma chama diferente, uma de resiliência. Pois, por mais venenosa que seja a traição, ela também pode ser um catalisador para a mudança. Na traição, pode-se encontrar a coragem para confrontar a verdade, a força para reacender a chama da confiança, e a sabedoria para apreciar o calor das chamas, mesmo quando elas queimam.

아싱, 누 코라상 두 인페르누 인테리오르, 메즈무 잉 메이우 아우 헤스카우두 다 트라이상, 아인다 아 우마 샨시 지 헤노바상, 우마 오포르투니다지 지 트란스포르마르 아 도르 잉 포르사, 아 트라이상 잉 베르다지, 이 아스 신자스 잉 샤마스. 아피나우, 아스 샤마스 마이스 포르치스 상 알리멘타다스 펠라 아드베르시다지, 이 누 칼로르 마이스 인텐수, 아 아우마 에 포르자다. Assim, no coração do inferno interior, mesmo em meio ao rescaldo da traição, ainda há uma chance de renovação, uma oportunidade de transformar a dor em força, a traição em verdade, e as cinzas em chamas. Afinal, as chamas mais fortes são alimentadas pela adversidade, e no calor mais intenso, a alma é forjada.

이 잉쿠안투 단수 네사 단사 마카브라 지 아우토데스트루이상, 잉쿠안투 미 페르쿠 잉 메이우 아스 샤마스 다 트라이상, 우마 노바 이스페란사 수르지, 웅 노부 지아 아마녜시, 이 콩 엘리, 아 프로메사 지 웅 헤나시멘투. 아싱, 임보라 메우 코라상 이스테자 마르카두 펠라 트라이상, 임보라 미냐 아우마 이스테자 인샤르카다 펠루 베네누 다 아우토데스트루이상, 이우 페르시스투, 이 페르시스치레이. E enquanto danço nessa dança macabra de autodestruição, enquanto me perco em meio às chamas da traição, uma nova esperança surge, um novo dia amanhece, e com ele, a promessa de um renascimento. Assim, embora meu coração esteja marcado pela traição, embora minha alma esteja encharcada pelo veneno da autodestruição, eu persisto, e persistirei.

포이스 아 트라이상 포지 미 케이마르, 포지 미 페리르, 포지 미 케브라르. 마스 낭 바이 미 데스트루이르. 포이스 누 코라상 두 인페르누, 아 페니스 셈프리 헤수르지. Pois a traição pode me queimar, pode me ferir, pode me quebrar. Mas não vai me destruir. Pois no coração do inferno, a fênix sempre ressurge.

아 트라이상 에 웅 수아비 베네누 키 시 인피우트라 누스 메우스 포루스, 코무 우마 네보아 모르치페라. 누마 미스투라 지 베르고냐 이 도르, 아 수브스탄시아 토시카, 인비지베우, 포렝 페르세프치베우, 미 코홈피. 코무 웅 플루이두 인시지오주 키 페네트라 나스 미냐스 베이아스, 코호엔두-미 포르 덴트루, 파젠두-미 케스치오나르 우 메우 발로르 이 데젱카데안두 웅 인센지우 인테리오르 키 시 헤쿠자 아 세르 이스친투. A traição é um suave veneno que se infiltra nos meus poros, como uma névoa mortífera. Numa mistura de vergonha e dor, a substância tóxica, invisível, porém perceptível, me corrompe. Como um fluido insidioso que penetra nas minhas veias, corroendo-me por dentro, fazendo-me questionar o meu valor e desencadeando um incêndio interior que se recusa a ser extinto.

에 우마 파카 인비지베우 키 시 인테하 누 메우 코라상. 우마 도르 키 눙카 페지, 눙카 키스, 마스 키 아고라 에 아 미냐 헤알리다지. 아 카다 푸우사상, 신투 아 폰타 다 라미나 크라바다 잉 밍, 카다 바치다 웅 렘브레치 다 트라이상 키 소프리. 카다 헤스피라상 에 웅 수스피루 트라이소에이루 키 아치사 우 포구 다 미냐 아우토데스트루이상, 카다 팔라브라 낭 지타 에 웅 에쿠 다 트라이상 키 헤소아 나스 미냐스 베이아스, 알리멘탄두 아스 샤마스 두 메우 인페르누 페소아우. É uma faca invisível que se enterra no meu coração. Uma dor que nunca pedi, nunca quis, mas que agora é a minha realidade. A cada pulsação, sinto a ponta da lâmina cravada em mim, cada batida um lembrete da traição que sofri. Cada respiração é um suspiro traiçoeiro que atiça o fogo da minha autodestruição, cada palavra não dita é um eco da traição que ressoa nas minhas veias, alimentando as chamas do meu inferno pessoal.

아 트라이상 에 웅 헤스카우두 아르덴치 키 피카 아포스 우 포구 다 콘피안사 세르 이스칭기두. 웅 렘브레치 콘스탄치 지 키 아 콘피안사 키 웅 지아 이지스치우 포이 케브라다. 웅 렘브레치 지 키 우 솔루 키 오트로라 에라 세구루 이 아콜례도르, 아고라 에 웅 캄푸 미나두, 온지 카다 파수 에 웅 히스쿠, 카다 모비멘투 포지 데젱카데아르 우마 이스플로장 지 도르 이 데제스페루. A traição é um rescaldo ardente que fica após o fogo da confiança ser extinguido. Um lembrete constante de que a confiança que um dia existiu foi quebrada. Um lembrete de que o solo que outrora era seguro e acolhedor, agora é um campo minado, onde cada passo é um risco, cada movimento pode desencadear uma explosão de dor e desespero.

아 트라이상 케브로 메우 이스피리투, 마스 알리멘토 우 인페르누 인테리오르. 카다 베스 키 렘브루 두 키 미 포이 페이투, 아 샤마 케이마 마이스 인텐사멘치, 우 칼로르 토르나-시 마이스 인수포르타베우. 이 아 카다 인스탄치 키 텐투 미 콘벤세르 지 키 투두 피카라 벵, 우마 노바 이스플로장 지 도르 미 조가 지 보우타 아우 라비린투 플라메잔치 지 도르 이 앙구스치아. A traição quebrou meu espírito, mas alimentou o inferno interior. Cada vez que lembro do que me foi feito, a chama queima mais intensamente, o calor torna-se mais insuportável. E a cada instante que tento me convencer de que tudo ficará bem, uma nova explosão de dor me joga de volta ao labirinto flamejante de dor e angústia.

잉 카다 칸투 데시 라비린투, 베주 우스 에쿠스 다 트라이상. 잉 카다 솜브라, 베주 우 호스투 두 트라이도르, 이스카르네센두 다 미냐 도르. 잉 카다 이스키나, 오수 아 히자다 사지카 다 트라이상, 알리멘탄두 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상. Em cada canto desse labirinto, vejo os ecos da traição. Em cada sombra, vejo o rosto do traidor, escarnecendo da minha dor. Em cada esquina, ouço a risada sádica da traição, alimentando as chamas da minha autodestruição.

카다 파수 키 도 에 웅 파수 잉 파우수, 카다 모비멘투 키 파수 에 웅 에후. 텐투 푸지르 다스 샤마스, 마스 소 콘시구 미 케이마르 마이스. 텐투 미 이스콘데르 다스 솜브라스, 마스 엘라스 소 파레셍 시 토르나르 마이스 이스쿠라스. 텐투 그리타르 포르 아주다, 마스 아 우니카 헤스포스타 키 오브테뉴 에 우 에쿠 두 메우 프로프리우 데제스페루. Cada passo que dou é um passo em falso, cada movimento que faço é um erro. Tento fugir das chamas, mas só consigo me queimar mais. Tento me esconder das sombras, mas elas só parecem se tornar mais escuras. Tento gritar por ajuda, mas a única resposta que obtenho é o eco do meu próprio desespero.

아 트라이상 에 웅 베네누, 웅 헤스카우두 아르덴치 키 시 헤쿠자 아 세르 이스친투. 마스 타우베스, 아페나스 타우베스, 아자 아우구 마이스. 타우베스, 누 메이우 데시 인페르누, 아자 우마 샨시 지 헤덴상. 타우베스, 잉 메이우 아스 샤마스, 이우 포사 잉콘트라르 우마 포르마 지 푸리피카르 아 도르 이 트란스포르마르 아 아우토데스트루이상 잉 아우토콘스트루상. A traição é um veneno, um rescaldo ardente que se recusa a ser extinto. Mas talvez, apenas talvez, haja algo mais. Talvez, no meio desse inferno, haja uma chance de redenção. Talvez, em meio às chamas, eu possa encontrar uma forma de purificar a dor e transformar a autodestruição em autoconstrução.

마스, 포르 잉쿠안투, 투두 키 베주 에 포구. 포구 키 콘소미, 포구 키 데스트로이, 포구 키 미 헤두스 아 나다 마이스 키 신자스 이 헤지두스. 이 누 메이우 데사스 신자스, 누 메이우 데시스 헤지두스, 아 트라이상 시 인하이자, 알리멘탄두 우 포구, 만텐두 우 인페르누 인테리오르 아세주. Mas, por enquanto, tudo que vejo é fogo. Fogo que consome, fogo que destrói, fogo que me reduz a nada mais que cinzas e resíduos. E no meio dessas cinzas, no meio desses resíduos, a traição se enraíza, alimentando o fogo, mantendo o inferno interior aceso.

누 핑, 아 트라이상 에 마이스 키 웅 베네누. 에 우마 마르카, 우마 시카트리스, 웅 렘브레치 콘스탄치 두 포구 키 미 케이모. 이 잉쿠안투 에사 시카트리스 페르시스치르, 잉쿠안투 에사 마르카 페르마네세르, 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상 콘치누아랑 아 케이마르, 트란스포르만두 메우 인페르누 인테리오르 잉 웅 시르쿨루 인세산치 지 도르 이 데제스페루. No fim, a traição é mais que um veneno. É uma marca, uma cicatriz, um lembrete constante do fogo que me queimou. E enquanto essa cicatriz persistir, enquanto essa marca permanecer, as chamas da minha autodestruição continuarão a queimar, transformando meu inferno interior em um círculo incessante de dor e desespero.

미냐스 망스, 트레멘두, 텐탕 세구라르 우 판타즈마 다 헤알리다지, 아켈리 키 에라 우마 베스 우 헤트라투 두 메우 콤파녜이루 콘피아베우. 마스 아고라, 나다 마이스 에 두 키 웅 프라지우 헤플레슈 키 시 데스페다사 아우 토키, 웅 이스펠류 파르치두 펠라 미냐 프로프리아 트라이상. 카다 프라그멘투 헤플레치 웅 모멘투, 웅 소히주 아고라 만샤두, 우마 히자다 아고라 실렌시아다, 웅 올랴르 키 시 토르노 이스트라뉴. Minhas mãos, tremendo, tentam segurar o fantasma da realidade, aquele que era uma vez o retrato do meu companheiro confiável. Mas agora, nada mais é do que um frágil reflexo que se despedaça ao toque, um espelho partido pela minha própria traição. Cada fragmento reflete um momento, um sorriso agora manchado, uma risada agora silenciada, um olhar que se tornou estranho.

페구 웅 데시스 프라그멘투스, 프리우 이 아피아두 잉 미냐스 망스. 아인다 포수 베르 노수스 호스투스 넬리, 준투스 이 펠리지스. 마스 아 펠리시다지 포이 아항카다, 데이샨두 아페나스 웅 실렌시우 인수르데세도르. 미냐스 프로메사스, 우마 베스 탕 아르덴치스 이 신세라스, 상 아고라 나다 마이스 두 키 팔라브라스 아우 벤투. 케브라다스. 프라제이스. 코무 이우. Pego um desses fragmentos, frio e afiado em minhas mãos. Ainda posso ver nossos rostos nele, juntos e felizes. Mas a felicidade foi arrancada, deixando apenas um silêncio ensurdecedor. Minhas promessas, uma vez tão ardentes e sinceras, são agora nada mais do que palavras ao vento. Quebradas. Frágeis. Como eu.

아 도르 다 트라이상 에 우 헤스카우두 지 웅 인센지우 데바스타도르. 코무 우 베네누, 엘리 시 인피우트라 렌타멘치, 시 이스팔랴 포르 미냐스 베이아스 이 페네트라 카다 셀룰라 두 메우 세르. 낭 임포르타 쿠앙 데제스페라다멘치 이우 텐치 라바-루, 엘리 페르시스치, 우마 프레젠사 토시카 이 인시지오자. A dor da traição é o rescaldo de um incêndio devastador. Como o veneno, ele se infiltra lentamente, se espalha por minhas veias e penetra cada célula do meu ser. Não importa quão desesperadamente eu tente lavá-lo, ele persiste, uma presença tóxica e insidiosa.

이우 피스 이수. 이우 카우제이 이수. Eu fiz isso. Eu causei isso.

투두 우 키 이우 치냐, 투두 우 키 발로리제이, 케이메이 잉 웅 인스탄치 지 이고이즈무 이 네글리젠시아. 이우 트라이 낭 아페나스 엘리스, 마스 아 밍 메즈무. 이 우 헤스카우두 베네노주 지수 콘치누아 아 아르데르, 우마 샤마 페르페투아 지 헤모르수 이 베르고냐. Tudo o que eu tinha, tudo o que valorizei, queimei em um instante de egoísmo e negligência. Eu traí não apenas eles, mas a mim mesmo. E o rescaldo venenoso disso continua a arder, uma chama perpétua de remorso e vergonha.

카다 파수 잉 프렌치 에 웅 렘브레치. 우마 렘브란사 두 키 이우 페르지, 두 키 이우 케브레이. 카미냔두 포르 웅 캄푸 미나두 지 메모리아스 돌로로자스, 이스토 셈프리 아 베이라 지 우마 이스플로장 이모시오나우. 쿠아우케르 펜사멘투 이하두, 쿠아우케르 모멘투 지 프라케자, 이 이우 소 조가두 지 보우타 아우 아비즈무 두 아우투-오지우. Cada passo em frente é um lembrete. Uma lembrança do que eu perdi, do que eu quebrei. Caminhando por um campo minado de memórias dolorosas, estou sempre à beira de uma explosão emocional. Qualquer pensamento errado, qualquer momento de fraqueza, e eu sou jogado de volta ao abismo do auto-ódio.

콩 카다 파수 잉 파우수, 아 샤마 다 아우토데스트루이상 시 아센지 마이스 우마 베스. 엘라 크레시, 단사, 콘소미. 이 잉 수아 루스, 이우 베주 아 베르다지 누아 이 크루아 두 키 이우 피스. 베주 아 도르 키 카우제이, 우 아모르 키 데스페다세이. Com cada passo em falso, a chama da autodestruição se acende mais uma vez. Ela cresce, dança, consome. E em sua luz, eu vejo a verdade nua e crua do que eu fiz. Vejo a dor que causei, o amor que despedacei.

아 카다 지아 키 파사, 카다 베스 키 올류 파라 우 이스펠류, 아 시카트리스 다 트라이상 케이마 잉 메우 페이투. 웅 렘브레치 콘스탄치 두 포구 키 인센지에이, 다 데스트루이상 키 카우제이. 우마 마르카 인델레베우 키 그리타: 보세 페스 이수. 보세 에 우 쿠우파두. A cada dia que passa, cada vez que olho para o espelho, a cicatriz da traição queima em meu peito. Um lembrete constante do fogo que incendiei, da destruição que causei. Uma marca indelével que grita: Você fez isso. Você é o culpado.

마스 메즈무 나 이스쿠리당 마이스 프로푼다, 우마 파이스카 지 이스페란사 시 아센지. 낭 파라 우 페르당 - 이우 낭 메레수 타우 알리비우 - 마스 파라 아 콤프렌상. 파라 아 오포르투니다지 지 크레세르, 지 무다르. 지 아프렌데르 콩 메우스 에후스 이 텐타르, 지 아우구마 포르마, 미 토르나르 우마 페소아 멜료르. Mas mesmo na escuridão mais profunda, uma faísca de esperança se acende. Não para o perdão - eu não mereço tal alívio - mas para a compreensão. Para a oportunidade de crescer, de mudar. De aprender com meus erros e tentar, de alguma forma, me tornar uma pessoa melhor.

에 우마 이스트라다 롱가 이 돌로로자. 우마 키 이스타 셰이아 지 아르마질랴스 이 오브스타쿨루스. 마스 에 우마 이스트라다 키 이스토 지스포스투 아 세기르. 포르키 누 피나우 두 지아, 이우 테뉴 키 인프렌타르 아스 콘세켄시아스 두 메우 아투스. 이우 테뉴 키 잉카라르 우 포구 키 카우제이 이 텐타르 잉콘트라르 아우궁 센치두 잉 수아스 신자스. É uma estrada longa e dolorosa. Uma que está cheia de armadilhas e obstáculos. Mas é uma estrada que estou disposto a seguir. Porque no final do dia, eu tenho que enfrentar as consequências do meu atos. Eu tenho que encarar o fogo que causei e tentar encontrar algum sentido em suas cinzas.

포르 잉쿠안투, 우 헤스카우두 베네노주 다 트라이상 케이마 잉 메우 코라상. 마스 이우 세이 키, 지 아우구마 포르마, 데부 세기르 잉 프렌치. 데부 카미냐르 아트라베스 두 캄푸 미나두 다 미냐 쿠우파 이 아프렌데르 아 비베르 콩 아스 시카트리지스 키 카우제이. Por enquanto, o rescaldo venenoso da traição queima em meu coração. Mas eu sei que, de alguma forma, devo seguir em frente. Devo caminhar através do campo minado da minha culpa e aprender a viver com as cicatrizes que causei.

포르키 누 피나우 두 지아, 이우 소 우 우니쿠 키 포지 아파가르 우 포구 다 미냐 아우토데스트루이상. 이우 소 우 우니쿠 키 포지 쿠라르 아스 페리다스 다 미냐 트라이상. 이, 포르 마이스 돌로로주 키 세자, 이우 소 우 우니쿠 키 포지 아프렌데르 아 비베르 콩 우 헤스카우두 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. Porque no final do dia, eu sou o único que pode apagar o fogo da minha autodestruição. Eu sou o único que pode curar as feridas da minha traição. E, por mais doloroso que seja, eu sou o único que pode aprender a viver com o rescaldo do meu próprio inferno interior.

케이만두 누 세르니 다 미냐 이지스텐시아, 아 인세구란사 단사 콩 솜브라스, 알리멘탄두 아스 샤마스 인세르타스 다 미냐 아우토데스트루이상. 지스토르센두 아 페르세프상 지 밍 메즈무, 엘라 미 파스 케스치오나르 투두: 미냐 이덴치다지, 메우 발로르, 미냐 포지상 네스치 문두 카오치쿠. 세우 포구 인시지오주 미 콘소미 포르 덴트루, 우마 샤마 트라이소에이라 키 바실라 이 단사 지 마네이라 임프레비지베우. Queimando no cerne da minha existência, a insegurança dança com sombras, alimentando as chamas incertas da minha autodestruição. Distorcendo a percepção de mim mesmo, ela me faz questionar tudo: minha identidade, meu valor, minha posição neste mundo caótico. Seu fogo insidioso me consome por dentro, uma chama traiçoeira que vacila e dança de maneira imprevisível.

지 온지 벵 에사 인세구란사? 에 우마 세멘치 플란타다 포르 코멘타리우스 카주아이스 지 데즈뎅 오 크리치카스 모르다지스? 오 나시 다 콤파라상 콘스탄치 콩 오트루스, 아 코히다 인테르미나베우 파라 아콤파냐르 우스 조네지스? 오 타우베스 세자 우 프루투 아마르구 두 프라카수, 아 메모리아 지 데자피우스 파사두스 키 낭 포랑 수페라두스. 아, 코무 우 프라카수 데이샤 우마 마르카 인델레베우, 우마 시카트리스 나 아우마 키 파스 아스 샤마스 다 인세구란사 아르데렝 마이스 인텐사멘치. De onde vem essa insegurança? É uma semente plantada por comentários casuais de desdém ou críticas mordazes? Ou nasce da comparação constante com outros, a corrida interminável para acompanhar os Joneses? Ou talvez seja o fruto amargo do fracasso, a memória de desafios passados que não foram superados. Ah, como o fracasso deixa uma marca indelével, uma cicatriz na alma que faz as chamas da insegurança arderem mais intensamente.

오브세르부 아스 샤마스 다 인세구란사, 베주 코무 엘라스 지스토르셍 아 헤알리다지, 코무 엘라스 미 파젱 베르 몬스트루스 온지 낭 이지스텡. 신투 코무 엘라스 알리멘탕 미냐 파라노이아, 코무 미 파젱 두비다르 다스 인텐송이스 다켈리스 아우 메우 헤도르. 세라 키 소 지그누 지 아모르? 세라 키 소 수피시엔치? 세라 키 소 카파스? 에사스 상 아스 페르군타스 키 우 포구 다 인세구란사 수수하 잉 메우 오비두, 카다 우마 델라스 알리멘탄두 아 샤마, 파젠두-아 아르데르 마이스 인텐사멘치. Observo as chamas da insegurança, vejo como elas distorcem a realidade, como elas me fazem ver monstros onde não existem. Sinto como elas alimentam minha paranoia, como me fazem duvidar das intenções daqueles ao meu redor. Será que sou digno de amor? Será que sou suficiente? Será que sou capaz? Essas são as perguntas que o fogo da insegurança sussurra em meu ouvido, cada uma delas alimentando a chama, fazendo-a arder mais intensamente.

누 코라상 다 인세구란사 이스타 우 메두, 우 메두 다 헤제이상, 두 아반도누, 두 프라카수. 에스치 메두 에 웅 콤부스치베우 포데로주, 카파스 지 트란스포르마르 아 마이스 미누스쿨라 다스 파이스카스 잉 웅 인센지우. 이 아싱, 아 인세구란사 시 토르나 아 포르사 모트리스 다 미냐 아우토데스트루이상, 우 포구 키 콘소미 메우 아모르-프로프리우, 미냐 아우토콘피안사, 미냐 파스 지 이스피리투. No coração da insegurança está o medo, o medo da rejeição, do abandono, do fracasso. Este medo é um combustível poderoso, capaz de transformar a mais minúscula das faíscas em um incêndio. E assim, a insegurança se torna a força motriz da minha autodestruição, o fogo que consome meu amor-próprio, minha autoconfiança, minha paz de espírito.

마스 낭 에 소 지 데스트루이상 키 시 콤퐁이 아 샤마 다 인세구란사. 탐벵 베주 넬라 웅 포텐시아우 파라 우 크레시멘투. 쿠안두 콘프론투 미냐 인세구란사, 쿠안두 미 페르미투 센치르 세우 칼로르 아르덴치, 소 레바두 아 케스치오나르, 아 헤플레치르, 아 부스카르 덴트루 지 밍 메즈무 아스 헤스포스타스 파라 아스 페르군타스 키 엘라 파스. 에스타 부스카 포르 아우토코녜시멘투, 포르 콤프렌상, 에 아 센텔랴 키 텡 우 포텐시아우 지 트란스포르마르 아 샤마 데보라도라 다 인세구란사 잉 우마 루스 기아, 우마 루스 키 포지 미 레바르 아 아세이타상 지 밍 메즈무, 콩 토다스 아스 미냐스 팔랴스 이 임페르페이송이스. 이 아싱, 누 메이우 두 인페르누 다 인세구란사, 수르지 아 포시빌리다지 지 사우바상, 아 샨시 지 트란센데르 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. Mas não é só de destruição que se compõe a chama da insegurança. Também vejo nela um potencial para o crescimento. Quando confronto minha insegurança, quando me permito sentir seu calor ardente, sou levado a questionar, a refletir, a buscar dentro de mim mesmo as respostas para as perguntas que ela faz. Esta busca por autoconhecimento, por compreensão, é a centelha que tem o potencial de transformar a chama devoradora da insegurança em uma luz guia, uma luz que pode me levar à aceitação de mim mesmo, com todas as minhas falhas e imperfeições. E assim, no meio do inferno da insegurança, surge a possibilidade de salvação, a chance de transcender minha própria autodestruição.

지 아우구마 포르마, 우 실렌시우 시 마니페스타 잉 미냐 멘치, 웅 에쿠 모멘타네우, 안치스 지 세르 노바멘치 잉골리두 펠라스 샤마스 다 미냐 인세구란사. 잉 세우 레이투, 자젱 헤스투스 지 코라젱 케이마다, 소뉴스 카르보니자두스 이 콘피안사 트란스포르마다 잉 신자스. 우 칼로르 잉 메우 호스투 에 우마 렘브란사 콘스탄치 다 샤마 바실란치 다 인세구란사 키 미 콘소미 포르 덴트루. De alguma forma, o silêncio se manifesta em minha mente, um eco momentâneo, antes de ser novamente engolido pelas chamas da minha insegurança. Em seu leito, jazem restos de coragem queimada, sonhos carbonizados e confiança transformada em cinzas. O calor em meu rosto é uma lembrança constante da chama vacilante da insegurança que me consome por dentro.

미냐 멘치 에 웅 칼레이도스코피우 지 인세르테자스, 카다 펜사멘투 에 우마 단사 데조리엔타도라 지 솜브라스 이 루스, 온지 우 메두 이 아 두비다 바일랑 준투스, 인트렐라사두스. 엘리스 시 아우테르낭, 오라 웅 도미난두, 오라 우 오트루, 크리안두 우마 단사 트라이소에이라 지 코리스 이 파드롱이스 잉콘스탄치스. 아 샤마 다 인세구란사 에 우마 플라메잔치 단사리나, 아 하이냐 두 메우 프로프리우 테아트루 지 포구. 엘라 수수하 프로메사스 지 프라카수, 핀탄두 웅 무라우 지 데호타스 잉 메우 코라상, 이 데이샤 웅 고스투 아마르구 지 데호타 잉 미냐 링구아. Minha mente é um caleidoscópio de incertezas, cada pensamento é uma dança desorientadora de sombras e luz, onde o medo e a dúvida bailam juntos, entrelaçados. Eles se alternam, ora um dominando, ora o outro, criando uma dança traiçoeira de cores e padrões inconstantes. A chama da insegurança é uma flamejante dançarina, a rainha do meu próprio teatro de fogo. Ela sussurra promessas de fracasso, pintando um mural de derrotas em meu coração, e deixa um gosto amargo de derrota em minha língua.

아 인세구란사 에 웅 파라도슈 아르덴치. 포르 웅 라두, 엘라 에 아 샤마 키 미 임푸우시오나 아 멜료라르, 아 부스카르 아 페르페이상 잉 토다스 아스 미냐스 임프레이타다스. 포르 오트루, 에 우 포구 키 미 파스 트로페사르, 세간두-미 콩 수아 루스 인텐사 이 란산두-미 누 이스쿠루 다 아우토두비다. 에 웅 포구 키 단사 잉 웅 히트무 프레네치쿠, 웅 단사리누 세우바젱, 인세르투 이 임프레비지베우. 아 카다 모비멘투 세우, 이우 신투 웅 아페르투 누 페이투, 웅 렘브레치 지 키 아 카다 바치다 두 메우 코라상, 아 인세구란사 이스타 알리, 아르덴두, 케이만두. A insegurança é um paradoxo ardente. Por um lado, ela é a chama que me impulsiona a melhorar, a buscar a perfeição em todas as minhas empreitadas. Por outro, é o fogo que me faz tropeçar, cegando-me com sua luz intensa e lançando-me no escuro da autodúvida. É um fogo que dança em um ritmo frenético, um dançarino selvagem, incerto e imprevisível. A cada movimento seu, eu sinto um aperto no peito, um lembrete de que a cada batida do meu coração, a insegurança está ali, ardendo, queimando.

미냐스 메모리아스 상 코무 아 레냐 파라 에사 샤마 잉콘스탄치. 카다 렘브란사 지 우마 팔랴 파사다, 지 웅 에후 코메치두, 에 웅 트롱쿠 란사두 누 포구. 아 카다 노바 헤코르다상, 아 샤마 크레피타, 크레시, 토르나-시 마이스 세우바젱. 이 이우, 누 센트루 데사 이스피라우 아르덴치, 미 베주 콘스탄테멘치 텐탄두 아파가르 에시 인센지우 키, 아 카다 텐타치바 프루스트라다, 시 알리멘타 마이스 지 미냐스 인세구란사스. Minhas memórias são como a lenha para essa chama inconstante. Cada lembrança de uma falha passada, de um erro cometido, é um tronco lançado no fogo. A cada nova recordação, a chama crepita, cresce, torna-se mais selvagem. E eu, no centro dessa espiral ardente, me vejo constantemente tentando apagar esse incêndio que, a cada tentativa frustrada, se alimenta mais de minhas inseguranças.

투두 키 이우 데제주 에 우 콘트롤리. 마스, 코무 도마르 우마 샤마 탕 세우바젱? 코무 콘테르 아 인세르테자 키, 코무 우마 크리아투라 파민타, 콘소미 카다 파굴랴 지 콘피안사 키 테뉴? 엘라 단사 이 단사, 아우 송 두 히트무 이헤굴라르 두 메우 코라상, 카다 바치다 에 웅 소프루 지 오시제니우 파라 아스 샤마스. Tudo que eu desejo é o controle. Mas, como domar uma chama tão selvagem? Como conter a incerteza que, como uma criatura faminta, consome cada fagulha de confiança que tenho? Ela dança e dança, ao som do ritmo irregular do meu coração, cada batida é um sopro de oxigênio para as chamas.

카다 텐타치바 지 콘트롤라-라, 카다 텐타치바 지 콤프렌데-라, 소 아 토르나 마이스 포르치, 마이스 비바. 아 인세구란사 에 코무 웅 포구 키 시 알리멘타 지 수아 프로프리아 인세르테자. 엘라 에 아 샤마 바실란치 잉 미냐 멘치, 아 루스 오실란치 키 탄투 일루미나 쿠안투 오푸스카 미냐 비장. 에 우 포구 덴트루 지 밍, 키 탄투 미 데스트로이 쿠안투 미 만텡 아케시두 잉 미냐스 노이치스 마이스 프리아스. Cada tentativa de controlá-la, cada tentativa de compreendê-la, só a torna mais forte, mais viva. A insegurança é como um fogo que se alimenta de sua própria incerteza. Ela é a chama vacilante em minha mente, a luz oscilante que tanto ilumina quanto ofusca minha visão. É o fogo dentro de mim, que tanto me destrói quanto me mantém aquecido em minhas noites mais frias.

에사 에 아 샤마 키 만텡 아세자 아 포게이라 다 아우토데스트루이상, 아 샤마 키 일루미나 우 카미뉴 두 인페르누 인테리오르. 에 우마 샤마 카프리쇼자, 키 탄투 단사 나 이스쿠리당 쿠안투 콘소미 아 루스, 만텐두 메우 코라상 잉 콘스탄치 수스펜시. 이 누 피나우 다스 콘타스, 이우 미 페르군투: 세레이 이우 카파스 지 콘트롤라르 에사 샤마, 오 세레이 콘수미두 포르 엘라? Essa é a chama que mantém acesa a fogueira da autodestruição, a chama que ilumina o caminho do inferno interior. É uma chama caprichosa, que tanto dança na escuridão quanto consome a luz, mantendo meu coração em constante suspense. E no final das contas, eu me pergunto: serei eu capaz de controlar essa chama, ou serei consumido por ela?

이우 미 베주 펜두라두 소브리 웅 프레시피시우 지 두비다스. 아바이슈 지 밍, 우 바지우 솜브리우 지 인세르테자스 보라지스 아구아르다, 아 아베르투라 파라 웅 아비즈무 데스코녜시두. 에 아 파시 다 미냐 프로프리아 인세구란사. 아 카다 미누투, 아 카다 세군두, 소 아토르멘타두 포르 케스치오나멘투스 인로케세도리스: “이 시 이우 팔랴르? 이 시 이우 포르 헤제이타두? 이 시 이우 낭 포르 봉 우 수피시엔치? 이 시... 이 시... 이 시...?” Eu me vejo pendurado sobre um precipício de dúvidas. Abaixo de mim, o vazio sombrio de incertezas vorazes aguarda, a abertura para um abismo desconhecido. É a face da minha própria insegurança. A cada minuto, a cada segundo, sou atormentado por questionamentos enlouquecedores: “E se eu falhar? E se eu for rejeitado? E se eu não for bom o suficiente? E se... e se... e se...?”

잉 카다 폰타 다스 두비다스 이스타 웅 파비우 인세르투, 카다 웅 카파스 지 알리멘타르 웅 인센지우 보라스 지 아우토데스트루이상. 아스 케스통이스 케이망 코무 샤마스 바실란치스, 세우스 헤플레슈스 단상 소브리 아 수페르피시 다 미냐 콘시엔시아. 미냐 인세구란사 에 우 콤부스치베우, 아 두비다 에 아 파이스카. 준타스, 엘라스 크리앙 웅 포구 보라스 키 람비 아스 보르다스 다 미냐 아우토에스치마, 코호엔두 메우 이우 인테리오르, 카다 샤마 알리멘타다 펠라스 인세르테자스 키 미 아토르멘탕. Em cada ponta das dúvidas está um pavio incerto, cada um capaz de alimentar um incêndio voraz de autodestruição. As questões queimam como chamas vacilantes, seus reflexos dançam sobre a superfície da minha consciência. Minha insegurança é o combustível, a dúvida é a faísca. Juntas, elas criam um fogo voraz que lambe as bordas da minha autoestima, corroendo meu eu interior, cada chama alimentada pelas incertezas que me atormentam.

이스토 프레주 누마 단사 이스펙트라우 콩 에사스 샤마스 바실란치스. 우 메두 다 헤제이상, 우 메두 두 프라카수, 우 메두 지 낭 세르 아마두... 카다 웅 데시스 메두스 에 우마 샤마 인세르타, 오실란두 누 벤투 다 미냐 프시키, 크리안두 솜브라스 지스토르시다스 키 데포르망 아 헤알리다지, 파젠두 우 메노르 오브스타쿨루 파레세르 우마 몬타냐 인수페라베우. Estou preso numa dança espectral com essas chamas vacilantes. O medo da rejeição, o medo do fracasso, o medo de não ser amado... Cada um desses medos é uma chama incerta, oscilando no vento da minha psique, criando sombras distorcidas que deformam a realidade, fazendo o menor obstáculo parecer uma montanha insuperável.

에사스 샤마스 다 인세구란사 상 트라이소에이라스. 엘라스 포뎅 단사르 이 신칠라르, 파레센두 페케나스 이 이노펜시바스, 마스 상 카파지스 지 이스플로지르 잉 웅 인페르누 아르덴치 지 아우토데스트루이상 잉 웅 인스탄치. 엘라스 크리앙 일루종이스, 파젱-미 베르 판타즈마스 온지 낭 이지스텡, 몬스트루스 온지 소 아 솜브라스. Essas chamas da insegurança são traiçoeiras. Elas podem dançar e cintilar, parecendo pequenas e inofensivas, mas são capazes de explodir em um inferno ardente de autodestruição em um instante. Elas criam ilusões, fazem-me ver fantasmas onde não existem, monstros onde só há sombras.

수아 샤마 잉콘스탄치 단사 누 벤투 두스 메우스 펜사멘투스, 아헤메산두 솜브라스 시니스트라스 키 데스트로엥 아 미냐 아우토콘피안사, 키 미낭 미냐 아우토에스치마, 키 미 파젱 두비다르 지 미냐 프로프리아 콤페텐시아 이 발로르. 이 쿠안투 마이스 이우 두비두, 마이스 포르치 아스 샤마스 다 인세구란사 시 토르낭, 마이스 아르덴치 에 우 인센지우 다 아우토데스트루이상. Sua chama inconstante dança no vento dos meus pensamentos, arremessando sombras sinistras que destroem a minha autoconfiança, que minam minha autoestima, que me fazem duvidar de minha própria competência e valor. E quanto mais eu duvido, mais forte as chamas da insegurança se tornam, mais ardente é o incêndio da autodestruição.

코무 우마 샤마 바실란치, 아 인세구란사 에 임프레비지베우. 우마 오라 엘라 파레시 수아비, 쿠아지 이스친타, 이 누 인스탄치 세긴치, 콩 우마 하자다 수비타 지 벤투, 시 토르나 우마 콘플라그라상 데바스타도라. 수아 나투레자 이한치 토르나 임포시베우 프레베르 세우 프로시무 모비멘투, 수아 프로시마 이루프상 지 칼로르 이 루스. Como uma chama vacilante, a insegurança é imprevisível. Uma hora ela parece suave, quase extinta, e no instante seguinte, com uma rajada súbita de vento, se torna uma conflagração devastadora. Sua natureza errante torna impossível prever seu próximo movimento, sua próxima erupção de calor e luz.

카다 플루투아상, 카다 온둘라상 나 단사 데사스 샤마스 알리멘타 미냐 아우토데스트루이상, 알리멘타 아 이스피라우 데센덴치 지 두비다 이 인세르테자. 아 카다 바실라상, 아 카다 트레모르, 아 카다 오실라상 다 샤마, 소 임푸하두 마이스 푼두 누 아비즈무 다 미냐 프로프리아 인세구란사. Cada flutuação, cada ondulação na dança dessas chamas alimenta minha autodestruição, alimenta a espiral descendente de dúvida e incerteza. A cada vacilação, a cada tremor, a cada oscilação da chama, sou empurrado mais fundo no abismo da minha própria insegurança.

마스 아 인세구란사, 코무 우 포구, 에 우마 파르치 인트린세카 다 콘지상 우마나. 엘라 이지스치 잉 카다 웅 지 노스, 이 카비 아 카다 웅 지 노스 아프렌데르 아 콘트롤라르 수아 단사 이한치, 아 헤코녜세르 수아스 솜브라스 지스토르시다스 펠루 키 헤아우멘치 상 - 메라스 일루종이스. 소 인탕 포데무스 이스페라르 콘테르 아스 샤마스 바실란치스 다 인세구란사 이 임페지르 키 엘라스 알리멘텡 우 포구 다 아우토데스트루이상. 소 인탕 포데무스 이스페라르 이메르지르 다스 샤마스, 낭 코무 비치마스, 마스 코무 페헤이루스, 포르자두스 이 포르탈레시두스 펠루 포구 다 이스페리엔시아. Mas a insegurança, como o fogo, é uma parte intrínseca da condição humana. Ela existe em cada um de nós, e cabe a cada um de nós aprender a controlar sua dança errante, a reconhecer suas sombras distorcidas pelo que realmente são - meras ilusões. Só então podemos esperar conter as chamas vacilantes da insegurança e impedir que elas alimentem o fogo da autodestruição. Só então podemos esperar emergir das chamas, não como vítimas, mas como ferreiros, forjados e fortalecidos pelo fogo da experiência.

콘치누 바간두 펠라 카베르나 이스쿠라 다 미냐 멘치, 타테안두 나스 솜브라스, 기아두 아페나스 펠루 브릴류 이하치쿠 다 미냐 인세구란사. 신투 우 칼로르 오실란치 다 샤마 다 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. 인세구루, 코메수 아 인텐데르 코무 미냐스 두비다스, 인세르테자스 이 파우타 지 아우토에스치마 텡 알리멘타두 에스치 포구 인시지오주. Continuo vagando pela caverna escura da minha mente, tateando nas sombras, guiado apenas pelo brilho errático da minha insegurança. Sinto o calor oscilante da chama da minha própria autodestruição. Inseguro, começo a entender como minhas dúvidas, incertezas e falta de autoestima têm alimentado este fogo insidioso.

아 샤마 단사 지안치 두스 메우스 올류스, 무단두 지 코르 이 포르마 아 카다 피스카르, 헤플레친두 아스 솜브라스 지 미냐스 인세구란사스. 잉 세우 모비멘투 바실란치, 페르세부 코무 메우스 센치멘투스 지 이나데쿠아상 텡 인센지아두 아스 폴랴스 세카스 지 미냐 아우토데스트루이상, 레반탄두 우마 푸마사 오프레소라 키 수포카 메우 이스피리투 이 오푸스카 미냐 비장. A chama dança diante dos meus olhos, mudando de cor e forma a cada piscar, refletindo as sombras de minhas inseguranças. Em seu movimento vacilante, percebo como meus sentimentos de inadequação têm incendiado as folhas secas de minha autodestruição, levantando uma fumaça opressora que sufoca meu espírito e ofusca minha visão.

보 마이스 푼두, 데이샨두 아 루스 인세르타 기아르 미냐 조르나다. 아 카다 파수, 아 이스쿠리당 아페르타, 프레시오난두-시 콘트라 메우스 펜사멘투스. 마스 누 메이우 다 이스쿠리당, 나 단사 인테르미텐치 다 샤마, 이우 베주 아우구 키 눙카 아비아 페르세비두 안치스 - 웅 헤플레슈 지 밍 메즈무. Vou mais fundo, deixando a luz incerta guiar minha jornada. A cada passo, a escuridão aperta, pressionando-se contra meus pensamentos. Mas no meio da escuridão, na dança intermitente da chama, eu vejo algo que nunca havia percebido antes - um reflexo de mim mesmo.

에 웅 헤플레슈 키 눙카 비, 마스 헤코녜수. 웅 헤트라투 키 에 시무우타네아멘치 이우 이 웅 이스트라뉴. 오브세르부-우 콩 웅 센치멘투 지 파시니우 모르비두, 메우 코라상 바텐두 잉 웅 히트무 아셀레라두 키 이코아 나스 파레지스 다 카베르나. É um reflexo que nunca vi, mas reconheço. Um retrato que é simultaneamente eu e um estranho. Observo-o com um sentimento de fascínio mórbido, meu coração batendo em um ritmo acelerado que ecoa nas paredes da caverna.

우 헤플레슈 모스트라 웅 오멩 키 테미 낭 세르 우 수피시엔치. 웅 오멩 키 테미 팔랴르. 웅 오멩 키 테미 세르 비스투 코무 엘리 헤아우멘치 에 - 프라지우, 우마누, 임페르페이투. 베주 우 오멩 키 테메우 탄투 아 헤제이상 키 헤제이토 아 시 메즈무 프리메이루. O reflexo mostra um homem que teme não ser o suficiente. Um homem que teme falhar. Um homem que teme ser visto como ele realmente é - frágil, humano, imperfeito. Vejo o homem que temeu tanto a rejeição que rejeitou a si mesmo primeiro.

이우 미 베주 알리, 페르지두 누 헤플레슈 다 샤마 바실란치, 이 페르세부 우 쿠안투 아 인세구란사 텡 시두 우 콤부스치베우 파라 우 포구 다 미냐 아우토데스트루이상. 베주 코무 미냐 에지타상, 미냐 파우타 지 페 잉 밍 메즈무, 텡 알리멘타두 아스 샤마스 키 아고라 콘소멩 메우 이스피리투. Eu me vejo ali, perdido no reflexo da chama vacilante, e percebo o quanto a insegurança tem sido o combustível para o fogo da minha autodestruição. Vejo como minha hesitação, minha falta de fé em mim mesmo, tem alimentado as chamas que agora consomem meu espírito.

신투 아 트리스테자 시 아프로푼다르 잉 메우 페이투. 에 우마 트리스테자 키 텡 하이지스 나 아마르구라, 나 데세프상 이 누 데자폰타멘투. 아 트리스테자 지 우마 아우마 키 텡 소프리두 잉 실렌시우, 키 텡 페르미치두 키 아 샤마 다 아우토데스트루이상 아르다 셍 오포지상. Sinto a tristeza se aprofundar em meu peito. É uma tristeza que tem raízes na amargura, na decepção e no desapontamento. A tristeza de uma alma que tem sofrido em silêncio, que tem permitido que a chama da autodestruição arda sem oposição.

이 아인다 아싱, 나 도르, 베주 우마 샨시 지 무단사. 아 트리스테자, 포르 마이스 프로푼다 키 세자, 에 웅 샤마두 파라 아 아상. 우마 보스 실렌시오자 키 수수하 나 이스쿠리당, 미 인센치반두 아 루타르, 아 미 오포르 아우 포구 키 콘소미 메우 세르. E ainda assim, na dor, vejo uma chance de mudança. A tristeza, por mais profunda que seja, é um chamado para a ação. Uma voz silenciosa que sussurra na escuridão, me incentivando a lutar, a me opor ao fogo que consome meu ser.

아 샤마 바실라, 이 이우 베주 우마 오포르투니다지. 우마 샨시 지 헤베르테르 우 쿠르수, 지 데하마르 아구아 소브리 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상. 웅 소프루 지 이스페란사 수르지, 데자피안두 아 이스쿠리당, 알리멘탄두-시 다 트리스테자 이 트란스포르만두-아 잉 데테르미나상. A chama vacila, e eu vejo uma oportunidade. Uma chance de reverter o curso, de derramar água sobre as chamas da minha autodestruição. Um sopro de esperança surge, desafiando a escuridão, alimentando-se da tristeza e transformando-a em determinação.

이우 아세이투 아 리상 키 아 샤마 미 인시노. 이우 베주 코무 미냐 인세구란사 텡 알리멘타두 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상 이 데시두 아지르. 콩 웅 수스피루 지 헤졸루상, 아파구 아 샤마 바실란치, 이스칭긴두 아 폰치 두 메우 토르멘투. Eu aceito a lição que a chama me ensinou. Eu vejo como minha insegurança tem alimentado as chamas da minha autodestruição e decido agir. Com um suspiro de resolução, apago a chama vacilante, extinguindo a fonte do meu tormento.

아 이스쿠리당 카이, 마스 낭 테뉴 메두. 포이스 아고라, 베주 우 카미뉴 아 세기르. 인텐두 키 우 포구 다 아우토데스트루이상 포지 세르 콘트롤라두, 이 메즈무 이스친투, 시 이우 인프렌타르 미냐스 인세구란사스, 메우스 메두스, 미냐 아우토두비다. A escuridão cai, mas não tenho medo. Pois agora, vejo o caminho a seguir. Entendo que o fogo da autodestruição pode ser controlado, e mesmo extinto, se eu enfrentar minhas inseguranças, meus medos, minha autodúvida.

이우 베주 우 카미뉴 아 프렌치, 이 임보라 아인다 아자 이스쿠리당, 탐벵 아 이스페란사. 아 샤마 다 인세구란사 포지 테르 알리멘타두 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상, 마스 아고라 세르비 코무 웅 파로우, 일루미난두 우 카미뉴 파라 미냐 헤쿠페라상. Eu vejo o caminho à frente, e embora ainda haja escuridão, também há esperança. A chama da insegurança pode ter alimentado as chamas da minha autodestruição, mas agora serve como um farol, iluminando o caminho para minha recuperação.

아스 미냐스 헤플레숑이스 페르코헹 아 이스트레이타 트릴랴 다 인세르테자, 이코안두 아트라베스 다스 샤마스 단산치스 두 메우 인테리오르, 카다 수수후 지 두비다 인시탄두 아 샤마 바실란치 아 시 아지타르 잉 우마 단사 프레네치카. As minhas reflexões percorrem a estreita trilha da incerteza, ecoando através das chamas dançantes do meu interior, cada sussurro de dúvida incitando a chama vacilante a se agitar em uma dança frenética.

“이우 소 우 수피시엔치? 이스토 파젠두 우 세르투? 아우겡 시 임포르타?” 아스 페르군타스 후젱 덴트루 지 밍, 온다스 지 인세구란사 바냔두 카다 센치메트루 다 미냐 펠리 콩 웅 수오르 젤라두 지 안시에다지. 이 아싱, 아 샤마 바실란치 시 포르탈레시, 시 알리멘탄두 다 미냐 인세구란사, 토르난두-시 카다 베스 마이스 세우바젱, 카다 베스 마이스 임프레비지베우. “Eu sou o suficiente? Estou fazendo o certo? Alguém se importa?” As perguntas rugem dentro de mim, ondas de insegurança banhando cada centímetro da minha pele com um suor gelado de ansiedade. E assim, a chama vacilante se fortalece, se alimentando da minha insegurança, tornando-se cada vez mais selvagem, cada vez mais imprevisível.

지구 아 밍 메즈무 키 에스타스 케스통이스 상 노르마이스, 키 토두스 센텡 인세구란사, 키 에 우마 파르치 인트린세카 다 콘지상 우마나. 마스 아스 팔라브라스 카엥 잉 오비두스 수르두스, 우 포구 다 인세구란사 잉 메우 코라상 크레센두, 콘수민두 카다 팔라브라 지 콘포르투 잉 웅 피스카르 지 올류스. 이 아 카다 노부 펜사멘투 지 두비다, 아 카다 노바 온다 지 인세구란사, 아 샤마 바실란치 단사 콩 프라제르 말레볼루, 수아 단사 트란스포르만두-시 잉 우마 토르멘타 지 라바레다스 비올렌타스, 카다 모비멘투 우마 이스프레상 지 이스카르니우 콘트라 미냐 텐타치바 지 잉콘트라르 아우구마 메지다 지 파스. Digo a mim mesmo que estas questões são normais, que todos sentem insegurança, que é uma parte intrínseca da condição humana. Mas as palavras caem em ouvidos surdos, o fogo da insegurança em meu coração crescendo, consumindo cada palavra de conforto em um piscar de olhos. E a cada novo pensamento de dúvida, a cada nova onda de insegurança, a chama vacilante dança com prazer malévolo, sua dança transformando-se em uma tormenta de labaredas violentas, cada movimento uma expressão de escárnio contra minha tentativa de encontrar alguma medida de paz.

이우 미 페르군투, 우 키 알리멘타 에사 샤마 바실란치? 포르 키 아 인세구란사 파레시 세르 탕 포텐치, 탕 임플라카베우 잉 수아 부스카 포르 콤부스치베우 파라 만테르 아 샤마 비바? Eu me pergunto, o que alimenta essa chama vacilante? Por que a insegurança parece ser tão potente, tão implacável em sua busca por combustível para manter a chama viva?

헤플레친두 소브리 에사 페르군타, 셰구 아 우마 콩클루장 페르투르바도라: 에 우 메두 두 데스코녜시두, 아 인세르테자 소브리 우 푸투루, 키 알리멘타 아 샤마 바실란치 다 인세구란사. 쿠안두 낭 테뉴 세르테자 소브리 우 키 우 푸투루 헤제르바, 쿠안두 낭 콘시구 프레베르 우 헤주우타두 다스 미냐스 아송이스, 미냐 멘치 시 엔시 지 두비다, 이 에사 두비다 시 트란스포르마 잉 인세구란사. Refletindo sobre essa pergunta, chego a uma conclusão perturbadora: é o medo do desconhecido, a incerteza sobre o futuro, que alimenta a chama vacilante da insegurança. Quando não tenho certeza sobre o que o futuro reserva, quando não consigo prever o resultado das minhas ações, minha mente se enche de dúvida, e essa dúvida se transforma em insegurança.

이 아싱, 헤코녜수 키 아 샤마 바실란치 낭 에 웅 몬스트루 키 비비 덴트루 지 밍, 마스 웅 헤플레슈 두 메두 이 다 인세르테자 키 아비탕 메우 코라상. 이 아우 아세이타르 이수, 페르세부 키 포수 아프렌데르 아 콘트롤라르 에사 샤마, 아 임페지르 키 엘라 시 트란스포르미 잉 웅 인센지우 잉콘트롤라베우. E assim, reconheço que a chama vacilante não é um monstro que vive dentro de mim, mas um reflexo do medo e da incerteza que habitam meu coração. E ao aceitar isso, percebo que posso aprender a controlar essa chama, a impedir que ela se transforme em um incêndio incontrolável.

아 샤마 바실란치 에 웅 렘브레치 콘스탄치 다 미냐 우마니다지, 우마 렘브란사 지 키 낭 소 페르페이투, 이 키 이수 에 페르페이타멘치 노르마우. 아우 아브라사르 미냐 인세구란사, 포수 아프렌데르 아 단사르 콩 아 샤마 바실란치, 잉 베스 지 텐타르 아파가-라. 포수 아프렌데르 아 아세이타르 아 인세르테자 코무 우마 파르치 나투라우 다 비다, 잉 베스 지 테메-라. 이 아트라베스 데사 아세이타상, 포수 잉콘트라르 아 파스 나 단사 콘스탄치 다 샤마 바실란치, 수아 프레젠사 낭 마이스 웅 토르멘투, 마스 웅 렘브레치 지 키 이스토 비부, 이 키 카다 지아 에 우마 노바 오포르투니다지 파라 아프렌데르 이 크레세르. A chama vacilante é um lembrete constante da minha humanidade, uma lembrança de que não sou perfeito, e que isso é perfeitamente normal. Ao abraçar minha insegurança, posso aprender a dançar com a chama vacilante, em vez de tentar apagá-la. Posso aprender a aceitar a incerteza como uma parte natural da vida, em vez de temê-la. E através dessa aceitação, posso encontrar a paz na dança constante da chama vacilante, sua presença não mais um tormento, mas um lembrete de que estou vivo, e que cada dia é uma nova oportunidade para aprender e crescer.

이 아싱, 잉쿠안투 아스 샤마스 다 인세구란사 단상 잉 메우 코라상, 낭 미 신투 마이스 도미나두 펠루 메두. 잉 베스 지수, 신투 우마 노바 헤졸루상, 우마 데테르미나상 지 인프렌타르 아 인세르테자 지 프렌치, 지 아브라사르 아 샤마 바실란치 코무 우마 파르치 지 밍. 이 잉쿠안투 아 샤마 단사, 베주 키 엘라 낭 에 웅 시나우 지 프라케자, 마스 웅 심볼루 지 포르사, 우마 프로바 지 키 이스토 지스포스투 아 인프렌타르 메우스 메두스, 아 아세이타르 미냐 인세구란사, 이 아 콘치누아르, 낭 임포르타 우 쿠앙 인세르투 세자 우 카미뉴 아 프렌치. 이 콩 에사 헤알리자상, 아 샤마 바실란치 파레시 메누스 우마 아메아사 이 마이스 우마 알리아다, 웅 파로우 콘스탄치 키 미 기아 아트라베스 다스 솜브라스 다 두비다 파라 아 루스 다 아우토아세이타상. E assim, enquanto as chamas da insegurança dançam em meu coração, não me sinto mais dominado pelo medo. Em vez disso, sinto uma nova resolução, uma determinação de enfrentar a incerteza de frente, de abraçar a chama vacilante como uma parte de mim. E enquanto a chama dança, vejo que ela não é um sinal de fraqueza, mas um símbolo de força, uma prova de que estou disposto a enfrentar meus medos, a aceitar minha insegurança, e a continuar, não importa o quão incerto seja o caminho à frente. E com essa realização, a chama vacilante parece menos uma ameaça e mais uma aliada, um farol constante que me guia através das sombras da dúvida para a luz da autoaceitação.

사비, 쿠안두 아스 루지스 시 아파강 이 보세 이스타 소지뉴 콩 세우스 펜사멘투스, 아 노이치 파레시 마이스 롱가. 보세 자 센치우 이수, 낭 에? 이 에 네시스 모멘투스, 잉 키 아스 오라스 시 이스치캉 코무 웅 피우 지 랑 센두 데젠홀라두, 키 우 헤센치멘투 파레시 시 알리멘타르. 크레시 잉 카다 칸투 이스쿠루 다 수아 멘치, 인보우벤두 세우스 펜사멘투스 콩 세우스 텐타쿨루스 프리우스 이 수포칸치스, 수포칸두 쿠아우케르 샤마 지 페르당 키 포사 테르 소브라두. Sabe, quando as luzes se apagam e você está sozinho com seus pensamentos, a noite parece mais longa. Você já sentiu isso, não é? E é nesses momentos, em que as horas se esticam como um fio de lã sendo desenrolado, que o ressentimento parece se alimentar. Cresce em cada canto escuro da sua mente, envolvendo seus pensamentos com seus tentáculos frios e sufocantes, sufocando qualquer chama de perdão que possa ter sobrado.

우 헤센치멘투 에 웅 콤부스치베우 포텐치 파라 아 아우토데스트루이상. 엘리 텡 아 포르사 지 우마 콘플라그라상, 케이만두 포르 덴트루, 데이샨두 아페나스 웅 바지우 아르덴치 이 우마 포미 인사시아베우 포르 빙간사. 아, 빙간사, 우마 팔라브라 탕 페케나 이 아인다 아싱 카헤가다 지 탄투 포데르. 보세 자 페르세베우 코무 엘라 포지 콘수미르 보세? 코무 엘라 포지 시 토르나르 수아 우니카 베르다지? O ressentimento é um combustível potente para a autodestruição. Ele tem a força de uma conflagração, queimando por dentro, deixando apenas um vazio ardente e uma fome insaciável por vingança. Ah, vingança, uma palavra tão pequena e ainda assim carregada de tanto poder. Você já percebeu como ela pode consumir você? Como ela pode se tornar sua única verdade?

파세이 아누스 안시안두 포르 빙간사, 알리멘탄두 메우 헤센치멘투 콩 아 인주스치사 키 미 포이 임포스타. 이우 미 페르미치 데피니르 펠루 키 미 피제랑, 페르미치 키 미냐스 메모리아스 마이스 돌로로자스 시 트란스포르마셍 잉 웅 브라지두 페로스 키 알리멘타바 미냐스 샤마스 지 하이바. 이 우 키 이우 콘세기 콩 이수? 나다 알렝 지 신자스 이 솜브라스. Passei anos ansiando por vingança, alimentando meu ressentimento com a injustiça que me foi imposta. Eu me permiti definir pelo que me fizeram, permiti que minhas memórias mais dolorosas se transformassem em um brasido feroz que alimentava minhas chamas de raiva. E o que eu consegui com isso? Nada além de cinzas e sombras.

바무스 인프렌타-루 준투스, 에스치 몬스트루 샤마두 헤센치멘투. Vamos enfrentá-lo juntos, este monstro chamado ressentimento.

아 마드루가다 미 잉콘트로 잉 우마 트린셰이라, 세르카두 펠루 송 인세산치 두 크레피타르 다스 샤마스 두 헤센치멘투. 세우스 라멘투스 솜브리우스 이코아방 코무 웅 코루 데자피나두, 우 바룰류 쿠아지 인수르데세도르. 웅 콤부스치베우 포텐치 파라 아 아우토데스트루이상, 수수호 우마 보스 키 파레시아 비르 다스 프로푼데자스 두 메우 세르. A madrugada me encontrou em uma trincheira, cercado pelo som incessante do crepitar das chamas do ressentimento. Seus lamentos sombrios ecoavam como um coro desafinado, o barulho quase ensurdecedor. Um combustível potente para a autodestruição, sussurrou uma voz que parecia vir das profundezas do meu ser.

아 인텐시다지 두 헤센치멘투 에 코무 아 지 웅 인센지우 플로레스타우, 알리멘타두 펠루 벤투 이 펠라 베제타상 세카. 이 코무 타우 인센지우, 코메사 콩 우마 심플리스 파이스카 - 웅 코멘타리우 마우도주, 우마 팔라브라 두라, 우마 트라이상. 잉 세기다, 아 파이스카 시 토르나 우마 샤마 이 아 샤마 시 토르나 웅 인센지우 잉콘트롤라베우. A intensidade do ressentimento é como a de um incêndio florestal, alimentado pelo vento e pela vegetação seca. E como tal incêndio, começa com uma simples faísca - um comentário maldoso, uma palavra dura, uma traição. Em seguida, a faísca se torna uma chama e a chama se torna um incêndio incontrolável.

아우 롱구 두 템푸, 에시 헤센치멘투 크리아 우마 파레지 인트란스포니베우, 우마 포르탈레자 지 아니모지다지 키 아파스타 아스 페소아스. 잉 미냐 프로프리아 비다, 비 코무 우 헤센치멘투 포지 시 트란스포르마르 잉 우마 포르사 아우토데스트루치바. 코메소 콩 우마 파이스카 지 시우미, 알리멘타다 펠라 인세구란사 이 펠라 하이바. 로구, 아 파이스카 시 토르노 웅 포구 데보라도르, 콘수민두 토다 아 펠리시다지 이 알레그리아 잉 메우 코라상. Ao longo do tempo, esse ressentimento cria uma parede intransponível, uma fortaleza de animosidade que afasta as pessoas. Em minha própria vida, vi como o ressentimento pode se transformar em uma força autodestrutiva. Começou com uma faísca de ciúme, alimentada pela insegurança e pela raiva. Logo, a faísca se tornou um fogo devorador, consumindo toda a felicidade e alegria em meu coração.

마스 우 헤센치멘투 낭 시 리미타 아페나스 아 케이마르 엘리 콘소미. 콩 아 포르사 지 우마 콘플라그라상, 엘리 콘소미 우스 헤쿠르수스 이모시오나이스, 데이샨두 아페나스 웅 바지우 아르덴치 이 우마 포미 인사시아베우 포르 빙간사. 엘리 데스트로이 아 콘피안사, 데보라 아 본다지 이 인시네라 아 임파치아. 이 쿠안두 투두 키 헤스타 상 신자스, 우 헤센치멘투 시 트란스포르마 잉 웅 몬스트루 파민투, 셈프리 아 프로쿠라 지 마이스 레냐 파라 수아 포게이라 잉칸사베우. Mas o ressentimento não se limita apenas a queimar; ele consome. Com a força de uma conflagração, ele consome os recursos emocionais, deixando apenas um vazio ardente e uma fome insaciável por vingança. Ele destrói a confiança, devora a bondade e incinera a empatia. E quando tudo que resta são cinzas, o ressentimento se transforma em um monstro faminto, sempre à procura de mais lenha para sua fogueira incansável.

아스 샤마스 두 헤센치멘투 상 아르덴치스, 보라지스 이, 우 마이스 임포르탄치, 임플라카베이스. 엘라스 낭 시 임포르탕 콩 우 키 보세 텡, 콩 켕 보세 에 오 콩 우 키 보세 데제자. 엘라스 소 케렝 케이마르, 콘수미르, 데스트루이르. As chamas do ressentimento são ardentes, vorazes e, o mais importante, implacáveis. Elas não se importam com o que você tem, com quem você é ou com o que você deseja. Elas só querem queimar, consumir, destruir.

이 에 아키 키 아 아우토데스트루이상 엔트라 잉 세나. 포이스, 아우 알리멘타르 우 헤센치멘투, 페르미치무스 키 엘리 콘수마 낭 아페나스 노사스 이모송이스, 마스 탐벵 노수 벵-이스타르, 노사 파스 지 이스피리투 이, 잉 우우치마 인스탄시아, 노사 프로프리아 비다. 코무 웅 파라지타, 우 헤센치멘투 시 아가하 아우 노수 코라상, 알리멘탄두-시 지 노사 도르 이 소프리멘투, 잉쿠안투 렌타멘치 누스 수가 아 비다. E é aqui que a autodestruição entra em cena. Pois, ao alimentar o ressentimento, permitimos que ele consuma não apenas nossas emoções, mas também nosso bem-estar, nossa paz de espírito e, em última instância, nossa própria vida. Como um parasita, o ressentimento se agarra ao nosso coração, alimentando-se de nossa dor e sofrimento, enquanto lentamente nos suga a vida.

아스 샤마스 두 헤센치멘투 상 우마 헤프레젠타상 비비다 지 노사 아우토데스트루이상. 쿠안두 페르미치무스 키 엘라스 케이멩 셍 콘트롤리, 이스타무스 이페치바멘치 아시난두 노사 센텐사 지 모르치 이모시오나우. 노사 우니카 사우바상 에 이스칭기르 에사스 샤마스, 파라 키 포사무스 코메사르 아 쿠라르 아스 케이마두라스 데이샤다스 잉 노사 아우마. As chamas do ressentimento são uma representação vívida de nossa autodestruição. Quando permitimos que elas queimem sem controle, estamos efetivamente assinando nossa sentença de morte emocional. Nossa única salvação é extinguir essas chamas, para que possamos começar a curar as queimaduras deixadas em nossa alma.

이, 인탕, 이우 페르세비. 우 헤센치멘투 키 이우 센치아 낭 에라 아페나스 우마 샤마 아르덴치 잉 메우 코라상 에라 아 포게이라 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. 이 시 이우 키제시 소브레비베르, 프레시자바 아파가르 에사스 샤마스 안치스 키 엘라스 미 콘수미셍 포르 콤플레투. E, então, eu percebi. O ressentimento que eu sentia não era apenas uma chama ardente em meu coração; era a fogueira de minha própria destruição. E se eu quisesse sobreviver, precisava apagar essas chamas antes que elas me consumissem por completo.

코무 우마 페니스 헤나센두 다스 신자스, 이우 미 이르기 다스 프로푼데자스 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. 낭 마이스 프레주 나스 샤마스 아르덴치스 두 헤센치멘투, 이우 미 비 리브리 파라 비베르, 아마르 이 프로스페라르. Como uma fênix renascendo das cinzas, eu me ergui das profundezas de minha própria destruição. Não mais preso nas chamas ardentes do ressentimento, eu me vi livre para viver, amar e prosperar.

이 잉쿠안투 올랴바 파라 아스 신자스 두 키 자 포이 미냐 아우토데스트루이상, 센치 우마 센사상 지 파스. 포르키 이우 사비아 키, 낭 임포르타 우 쿠앙 인텐사스 포셍 아스 샤마스, 셈프리 아 이스페란사. 셈프리 아 우마 샨시 지 헤나세르, 지 시 레반타르 아시마 다스 신자스 이 코메사르 지 노부. E enquanto olhava para as cinzas do que já foi minha autodestruição, senti uma sensação de paz. Porque eu sabia que, não importa o quão intensas fossem as chamas, sempre há esperança. Sempre há uma chance de renascer, de se levantar acima das cinzas e começar de novo.

이 아싱, 코무 아 페니스, 이우 헤나시. 이 임보라 아스 시카트리지스 지 메우 파사두 아인다 이스치베셍 라, 아고라 에랑 아페나스 렘브레치스 지 미냐 조르나다, 심볼루스 지 미냐 포르사 이 테스테무뉴스 지 미냐 헤질리엔시아. E assim, como a fênix, eu renasci. E embora as cicatrizes de meu passado ainda estivessem lá, agora eram apenas lembretes de minha jornada, símbolos de minha força e testemunhos de minha resiliência.

이 네시 모멘투, 이우 인텐지 키 우 헤센치멘투, 포르 마이스 포데로주 키 세자, 에 아페나스 우마 샤마. 이 코무 쿠아우케르 포구, 포지 세르 콘트롤라두. 포지 세르 아파가두. 이, 마이스 임포르탄치, 포지 세르 수브스치투이두 포르 아우구 무이투 마이스 포데로주 - 우 아모르. 이 콩 에사 콤프렌상, 이우 소비 키 치냐 피나우멘치 잉콘트라두 우 카미뉴 파라 아 리베르다지. 파라 우 아모르. 파라 아 파스. 이 파라 밍 메즈무. E nesse momento, eu entendi que o ressentimento, por mais poderoso que seja, é apenas uma chama. E como qualquer fogo, pode ser controlado. Pode ser apagado. E, mais importante, pode ser substituído por algo muito mais poderoso - o amor. E com essa compreensão, eu soube que tinha finalmente encontrado o caminho para a liberdade. Para o amor. Para a paz. E para mim mesmo.

아스 샤마스 두 헤센치멘투 아우멘탕, 포르치스 이 보라지스, 콩 카다 렘브란사 모르다스. 신투 우 포구 케이마르 잉 메우 페이투, 트란스포르만두-시 누마 콘플라그라상 키 아메아사 콘수미르 미냐 사니다지. 에 우 렘브레치 콘스탄치 지 아그라부스 소프리두스, 지 페리다스 키 눙카 시카트리자랑. 이 쿠안투 마이스 이우 알리멘투 에시 헤센치멘투, 마이스 포데로주 엘리 시 토르나, 콘수민두 카다 베스 마이스 지 미냐 파스 인테리오르. As chamas do ressentimento aumentam, fortes e vorazes, com cada lembrança mordaz. Sinto o fogo queimar em meu peito, transformando-se numa conflagração que ameaça consumir minha sanidade. É o lembrete constante de agravos sofridos, de feridas que nunca cicatrizaram. E quanto mais eu alimento esse ressentimento, mais poderoso ele se torna, consumindo cada vez mais de minha paz interior.

“렘브라스-치 다켈리 지아, 낭 에?” 우 에쿠 다 보스 두 헤센치멘투 헤베르베라 잉 미냐 멘치, 우마 인시누아상 베네노자 친지다 지 아제두미. “렘브라스-치 다켈라 우밀랴상, 다켈리 데즈뎅? 두 테우 발로르 센두 조가두 포라 코무 시 포시 나다?” “Lembras-te daquele dia, não é?” O eco da voz do ressentimento reverbera em minha mente, uma insinuação venenosa tingida de azedume. “Lembras-te daquela humilhação, daquele desdém? Do teu valor sendo jogado fora como se fosse nada?”

이 이우 미 렘브루. 오, 이우 미 렘브루. 아 카다 팔라브라, 아 카다 인시누아상, 아스 샤마스 두 헤센치멘투 크레셍, 알리멘타다스 펠라스 렘브란사스 두 파사두. 이 잉 카다 샤마, 베주 호스투스, 오수 팔라브라스, 신투 우 베네누 두 데스프레주 키 아인다 코호이 미냐스 인트라냐스. E eu me lembro. Oh, eu me lembro. A cada palavra, a cada insinuação, as chamas do ressentimento crescem, alimentadas pelas lembranças do passado. E em cada chama, vejo rostos, ouço palavras, sinto o veneno do desprezo que ainda corrói minhas entranhas.

“이스토 아이 파라 렘브라르-치 지 코무 소프레스치. 지 코무 아인다 소프리스. 지 코무 눙카 바이스 이스케세르.” 우 수수후 두 헤센치멘투 에 우마 샤마 비바 키 아르지 잉 미냐 멘치, 콘수민두 카다 베스치지우 지 파스. “Estou aí para lembrar-te de como sofreste. De como ainda sofres. De como nunca vais esquecer.” O sussurro do ressentimento é uma chama viva que arde em minha mente, consumindo cada vestígio de paz.

코무 웅 인센지우 플로레스타우, 우 헤센치멘투 시 이스팔랴, 데보란두 투두 잉 세우 카미뉴. 콘베르치 아 도르 잉 푸리아, 아 우밀랴상 잉 인지그나상. 트란스포르마 아스 시카트리지스 두 파사두 잉 브라자스 비바스 키 케이망 콩 우마 인텐시다지 인수포르타베우. Como um incêndio florestal, o ressentimento se espalha, devorando tudo em seu caminho. Converte a dor em fúria, a humilhação em indignação. Transforma as cicatrizes do passado em brasas vivas que queimam com uma intensidade insuportável.

카다 펜사멘투, 카다 렘브란사 알리멘타 아 콘플라그라상, 토르난두-아 마이스 포르치, 마이스 인사시아베우. 이 누 센트루 데사 콘플라그라상, 미 베주, 우마 솜브라 아르덴치, 잉골리다 펠라스 샤마스 두 프로프리우 항코르. Cada pensamento, cada lembrança alimenta a conflagração, tornando-a mais forte, mais insaciável. E no centro dessa conflagração, me vejo, uma sombra ardente, engolida pelas chamas do próprio rancor.

“포르키 에 키 낭 빙가스-치? 포르키 에 키 낭 파지스-리스 파가르?” 우 에쿠 시니스트루 두 헤센치멘투 하스테자 잉 메우 오비두, 아 샤마 페르시스텐치 다 빙간사 브릴랸두 누스 올류스 다 미냐 멘치. “Porque é que não vingas-te? Porque é que não fazes-lhes pagar?” O eco sinistro do ressentimento rasteja em meu ouvido, a chama persistente da vingança brilhando nos olhos da minha mente.

이, 눙 인스탄치 지 로쿠라, 쿠아지 세두. 쿠아지 데이슈 우 헤센치멘투 시 아포데라르 지 밍. 쿠아지 데이슈 아 샤마 다 빙간사 케이마르. E, num instante de loucura, quase cedo. Quase deixo o ressentimento se apoderar de mim. Quase deixo a chama da vingança queimar.

마스 인탕, 아우구 덴트루 지 밍 헤지스치. 아우구 덴트루 지 밍 시 헤쿠자 아 세르 콘수미두. 아우구 덴트루 지 밍 시 아가하 아 솜브라 다 사니다지, 아 메라 수제스탕 지 파스. Mas então, algo dentro de mim resiste. Algo dentro de mim se recusa a ser consumido. Algo dentro de mim se agarra à sombra da sanidade, à mera sugestão de paz.

이우 올류 파라 우 마르 지 샤마스 두 헤센치멘투 키 미 세르카, 이 미 베주. 베주 아 솜브라 아르덴치 키 미 토르네이. 베주 우 바지우 키 우 헤센치멘투 데이쇼 잉 세우 하스트루. 이 페르세부 키, 시 페르미치르 키 아스 샤마스 두 헤센치멘투 미 콘수망, 세레이 헤두지두 아 나다 마이스 키 신자스. Eu olho para o mar de chamas do ressentimento que me cerca, e me vejo. Vejo a sombra ardente que me tornei. Vejo o vazio que o ressentimento deixou em seu rastro. E percebo que, se permitir que as chamas do ressentimento me consumam, serei reduzido a nada mais que cinzas.

“에 수피시엔치.” 이우 무르무루 파라 우 실렌시우, 우마 프로메사 수수하다 파라 밍 메즈무. “에 수피시엔치.” “É suficiente.” Eu murmuro para o silêncio, uma promessa sussurrada para mim mesmo. “É suficiente.”

이, 포르 웅 모멘투, 아스 샤마스 두 헤센치멘투 파레셍 지미누이르. 아인다 이스탕 라, 아인다 케이망, 마스 자 낭 상 탕 보라지스, 자 낭 콘소멩 토두 우 메우 세르. 이 누 실렌시우 키 시 세기, 잉콘트루 우마 이스페란사 테누이, 우마 샨시 지 이스카피 데시 인페르누 아르덴치 지 헤센치멘투. E, por um momento, as chamas do ressentimento parecem diminuir. Ainda estão lá, ainda queimam, mas já não são tão vorazes, já não consomem todo o meu ser. E no silêncio que se segue, encontro uma esperança tênue, uma chance de escape desse inferno ardente de ressentimento.

잉 메우 코라상, 우마 헤졸루상 시 포르마. 우마 데테르미나상 지 인프렌타르 우 헤센치멘투, 지 낭 페르미치르 키 엘리 미 콘수마. 포르키 세이 아고라 키 우 헤센치멘투 에 우마 샤마 보라스 키 데보라, 마스 탐벵 우마 샤마 키 포지 세르 콘치다, 키 포지 세르 콘트롤라다. Em meu coração, uma resolução se forma. Uma determinação de enfrentar o ressentimento, de não permitir que ele me consuma. Porque sei agora que o ressentimento é uma chama voraz que devora, mas também uma chama que pode ser contida, que pode ser controlada.

이 아싱, 우 포구 두 헤센치멘투 아인다 아르지, 마스 자 낭 미 콘소미. 자 낭 에 우 인페르누 보라스 키 아메아사바 미 데보라르. 에, 잉 베스 지수, 우마 렘브란사 아르덴치 두 키 푸이 이 두 키 포수 세르 노바멘치. E assim, o fogo do ressentimento ainda arde, mas já não me consome. Já não é o inferno voraz que ameaçava me devorar. É, em vez disso, uma lembrança ardente do que fui e do que posso ser novamente.

우마 렘브란사 키, 아페자르 다 도르, 아페자르 두 헤센치멘투, 아인다 이지스치 이스페란사. 아인다 이지스치 우마 샨시 지 잉콘트라르 파스. 아인다 이지스치 아 포시빌리다지 지 헤수르지르 다스 신자스, 지 트란스포르마르 우 포구 다 아우토데스트루이상 잉 우마 페니스 헤스플란데센치. Uma lembrança que, apesar da dor, apesar do ressentimento, ainda existe esperança. Ainda existe uma chance de encontrar paz. Ainda existe a possibilidade de ressurgir das cinzas, de transformar o fogo da autodestruição em uma fênix resplandecente.

아스 샤마스 두 헤센치멘투 아인다 케이망. 마스 아고라, 이우 소 우 메스트리 두 포구, 낭 마이스 수아 비치마. 이, 콩 에사 노바 콤프렌상, 잉콘트루 아 코라젱 파라 인프렌타르 우 프로시무 데자피우 잉 미냐 조르나다 아트라베스 두 인페르누 인테리오르. As chamas do ressentimento ainda queimam. Mas agora, eu sou o mestre do fogo, não mais sua vítima. E, com essa nova compreensão, encontro a coragem para enfrentar o próximo desafio em minha jornada através do inferno interior.

나스 프로푼데자스 데사 콘플라그라상 다 아우마, 온지 우 헤센치멘투 시 알리멘타 지 미냐 이센시아, 헤코녜수 아 포르사 데스트루치바 키 벵 지 덴트루 지 밍. 오브세르부 아스 파이스카스 지 헤센치멘투 키 시 트란스포르마랑 잉 웅 인센지우 아바살라도르, 데보란두 미냐스 알레그리아스 이 안세이우스, 데이샨두-미 이즈바지아두. 이즈바지아두, 마스 자마이스 사시아두. Nas profundezas dessa conflagração da alma, onde o ressentimento se alimenta de minha essência, reconheço a força destrutiva que vem de dentro de mim. Observo as faíscas de ressentimento que se transformaram em um incêndio avassalador, devorando minhas alegrias e anseios, deixando-me esvaziado. Esvaziado, mas jamais saciado.

우 키 안치스 에라 우마 샤마 미누스쿨라 토르노-시 우마 템페스타지 지 포구, 세우 후지두 인수르데세도르 소안두 잉 메우스 오비두스. 코무 우마 크리안사 파민타 키 데보라 우 우우치무 페다수 지 팡, 메우 헤센치멘투 콘소미 카다 트라수 지 콘텐타멘투, 지 그라치당, 지 아모르, 데이샨두 아페나스 웅 바지우 아르덴치. 아 포미 인사시아베우 포르 빙간사 토르나-시 우마 세군다 펠리, 우마 마스카라 키 지스토르시 메우 호스투, 키 잉골리 미냐 이덴치다지. O que antes era uma chama minúscula tornou-se uma tempestade de fogo, seu rugido ensurdecedor soando em meus ouvidos. Como uma criança faminta que devora o último pedaço de pão, meu ressentimento consome cada traço de contentamento, de gratidão, de amor, deixando apenas um vazio ardente. A fome insaciável por vingança torna-se uma segunda pele, uma máscara que distorce meu rosto, que engole minha identidade.

데스콘스트루 미냐 이지스텐시아 페다수 포르 페다수, 이스페란두 키 카다 프라그멘투 인센지아두 펠루 헤센치멘투 미 리베르치 지 미냐스 아마하스. 누 인탄투, 나 메지다 잉 키 아 콘플라그라상 콘소미 우 키 헤스타 지 메우 세르, 페르세부 아 팔라시아 지 메우 펜사멘투. 낭 아 리베르다지 아키, 아페나스 아 이스크라비당 두 오지우 이테르누, 우마 프리장 나 쿠아우 이우 메즈무 미 인세헤이. Desconstruo minha existência pedaço por pedaço, esperando que cada fragmento incendiado pelo ressentimento me liberte de minhas amarras. No entanto, na medida em que a conflagração consome o que resta de meu ser, percebo a falácia de meu pensamento. Não há liberdade aqui, apenas a escravidão do ódio eterno, uma prisão na qual eu mesmo me encerrei.

우스 소뉴스 오트로라 콜로리두스 아고라 시 토르나랑 신자스 소브 우 칼로르 두 메우 데스콘텐타멘투. 우 푸투루, 안치스 웅 쿠아드루 하지안치 지 포시빌리다지스 인피니타스, 에 아고라 웅 데제르투 이스쿠루, 마르카두 펠라 데바스타상 다 이라 낭 헤조우비다. 잉 미냐스 망스, 헤스탕 아페나스 아스 마르카스 프레타스 다 미냐 프로프리아 데스트루이상, 우마 렘브란사 페르페투아 다 샤마 푸리오자 키 우마 베스 알리멘테이. Os sonhos outrora coloridos agora se tornaram cinzas sob o calor do meu descontentamento. O futuro, antes um quadro radiante de possibilidades infinitas, é agora um deserto escuro, marcado pela devastação da ira não resolvida. Em minhas mãos, restam apenas as marcas pretas da minha própria destruição, uma lembrança perpétua da chama furiosa que uma vez alimentei.

이우 올류 파라 우 이스펠류 이 베주 메우 호스투 콘토르시두, 아 펠리 마르카다 펠라 풀리젱 두 메우 헤센치멘투. 우마 센사상 이스트라냐 지 파밀리아리다지 미 인바지, 웅 렘브레치 지 키 우 몬스트루 키 베주 헤플레치두 에 미냐 프로프리아 크리아상. 소 이우, 마스 탐벵 낭 소. 소 우 아르키테투 두 메우 프로프리우 인페르누, 콘스트루토르 다스 토히스 잉 샤마스 지 미냐 데스트루이상. Eu olho para o espelho e vejo meu rosto contorcido, a pele marcada pela fuligem do meu ressentimento. Uma sensação estranha de familiaridade me invade, um lembrete de que o monstro que vejo refletido é minha própria criação. Sou eu, mas também não sou. Sou o arquiteto do meu próprio inferno, construtor das torres em chamas de minha destruição.

메우 헤센치멘투, 에시 몬스트루 키 이우 크리에이, 시 에르기 아우 메우 헤도르, 우마 실류에타 시니스트라 콘트라 우 브릴류 잉칸데센치 지 미냐 아우토데스트루이상. 베주 아고라, 클라라멘치, 아 아르마질랴 잉 키 미 콜로케이. 아스 코헨치스 키 미 프렌뎅 상 포르자다스 펠루 메우 프로프리우 오지우, 이 아 샤비 파라 미냐 리베르다지 이스타 페르지다 잉 아우궁 루가르 나스 신자스 두 키 이우 에라. Meu ressentimento, esse monstro que eu criei, se ergue ao meu redor, uma silhueta sinistra contra o brilho incandescente de minha autodestruição. Vejo agora, claramente, a armadilha em que me coloquei. As correntes que me prendem são forjadas pelo meu próprio ódio, e a chave para minha liberdade está perdida em algum lugar nas cinzas do que eu era.

나 미냐 부스카 포르 주스치사, 페르미치 키 아 샤마 두 헤센치멘투 미 콘수미시. 마스 아고라, 메즈무 누 코라상 데시 인페르누 페소아우, 우마 루스 지미누타 코메사 아 브릴랴르. 우마 파굴랴 지 콤프렌상, 우마 세멘치 지 페르당. 아인다 아 이스페란사, 메즈무 아키, 나스 프로푼데자스 다스 트레바스. 아인다 아 아 포시빌리다지 지 아파가르 에사 콘플라그라상, 지 잉콘트라르 아 파스 누 실렌시우 다스 신자스. Na minha busca por justiça, permiti que a chama do ressentimento me consumisse. Mas agora, mesmo no coração desse inferno pessoal, uma luz diminuta começa a brilhar. Uma fagulha de compreensão, uma semente de perdão. Ainda há esperança, mesmo aqui, nas profundezas das trevas. Ainda há a possibilidade de apagar essa conflagração, de encontrar a paz no silêncio das cinzas.

마스, 파라 이수, 프레시주 인프렌타르 우 포구. 프레시주 잉카라르 아 베르다지 소브리 우 헤센치멘투 키 데이셰이 크레세르 덴트루 지 밍, 헤코녜센두-우 낭 코무 웅 사우바도르, 마스 코무 우 베르다데이루 데모니우 키 에. 프레시주 인텐데르 키, 잉쿠안투 콘치누아르 아 알리멘타르 에사 샤마, 페르마네세레이 프레주 잉 미냐 프로프리아 토르멘타. Mas, para isso, preciso enfrentar o fogo. Preciso encarar a verdade sobre o ressentimento que deixei crescer dentro de mim, reconhecendo-o não como um salvador, mas como o verdadeiro demônio que é. Preciso entender que, enquanto continuar a alimentar essa chama, permanecerei preso em minha própria tormenta.

이 아싱, 렌타멘치, 코메수 아 카미냐르 잉 지레상 아우 포구. E assim, lentamente, começo a caminhar em direção ao fogo.

데즈누다두, 미냐 아우마 지라 이 오실라 나 단사 프레네치카 두 헤센치멘투, 단산두 누 파우쿠 다 콘플라그라상. 올류 아우 헤도르 이 소 베주 데제르투 – 투두 아킬루 키 에라 베르지 이 비브란치 헤두지두 아 신자스 펠라 보라시다지 두 메우 프로프리우 항코르. 메우 헤센치멘투, 웅 몬스트루 인사시아베우, 잉골리 쿠아우케르 텐타치바 지 헤콘실리아상, 쿠아우케르 오포르투니다지 지 페르당. 나 베르다지, 데제주 키 아 샤마 시 알라스트리, 키 콘수마 토두스 우스 헤스투스 지 아모르 이 콤프렌상 키 아인다 헤스탕. Desnudado, minha alma gira e oscila na dança frenética do ressentimento, dançando no palco da conflagração. Olho ao redor e só vejo deserto – tudo aquilo que era verde e vibrante reduzido a cinzas pela voracidade do meu próprio rancor. Meu ressentimento, um monstro insaciável, engole qualquer tentativa de reconciliação, qualquer oportunidade de perdão. Na verdade, desejo que a chama se alastre, que consuma todos os restos de amor e compreensão que ainda restam.

아스 샤마스 시 이스팔량 이 시 무우치플리캉 코무 우마 프라가, 데보란두 토두스 우스 메우스 펜사멘투스, 토다스 아스 미냐스 이모송이스. 콘수민두 쿠아우케르 고타 지 알레그리아 오 펠리시다지, 데이샨두 파라 트라스 웅 테헤누 이스테리우 이 세쿠. 우마 파이자젱 케이마 아우 소우 임피에도주, 헤트라투 크루에우 지 웅 코라상 키 시 콘소미 잉 수아 프로프리아 아마르구라. As chamas se espalham e se multiplicam como uma praga, devorando todos os meus pensamentos, todas as minhas emoções. Consumindo qualquer gota de alegria ou felicidade, deixando para trás um terreno estéril e seco. Uma paisagem queima ao sol impiedoso, retrato cruel de um coração que se consome em sua própria amargura.

이 이우 페르세부, 잉 웅 람페주 지 클라레자 모멘타네아, 키 소 아 우니카 비치마 데스치 포구. 키 에사 콘플라그라상 낭 마슈카 닝겡 마이스 알렝 지 밍. 키 아스 페소아스 아우 메우 헤도르, 아켈라스 지 켕 이우 구아르두 항코르, 세겡 콩 수아스 비다스 잉쿠안투 이우 미 콘수무, 콘수미두 포르 에스치 인센지우 인테르미나베우. E eu percebo, em um lampejo de clareza momentânea, que sou a única vítima deste fogo. Que essa conflagração não machuca ninguém mais além de mim. Que as pessoas ao meu redor, aquelas de quem eu guardo rancor, seguem com suas vidas enquanto eu me consumo, consumido por este incêndio interminável.

아스 신자스 두 헤센치멘투 상 신자스 아마르가스. 상 아 렘브란사 지 우마 페르다, 아 트리스치 헤코르다상 지 아우구 키 눙카 마이스 포데라 세르 헤쿠페라두. 이 에 에사 페르다 키 알리멘타 우 포구, 키 포르네시 우 콤부스치베우 파라 아 미냐 프로프리아 데스트루이상. As cinzas do ressentimento são cinzas amargas. São a lembrança de uma perda, a triste recordação de algo que nunca mais poderá ser recuperado. E é essa perda que alimenta o fogo, que fornece o combustível para a minha própria destruição.

이스토 콘수미두, 페르지두 나 이스쿠리당 다 미냐 프로프리아 아마르구라. 우 문두 아우 메우 헤도르 에 웅 보항 인지스친투, 미냐 이지스텐시아 우마 콘플라그라상 키 투두 콘소미. 페르마네수 잉 메우 프로프리우 인페르누, 웅 인페르누 키 크리에이 이 키 만테뉴 아세주 콩 아 레냐 두 메우 항코르. Estou consumido, perdido na escuridão da minha própria amargura. O mundo ao meu redor é um borrão indistinto, minha existência uma conflagração que tudo consome. Permaneço em meu próprio inferno, um inferno que criei e que mantenho aceso com a lenha do meu rancor.

나 키에투지 다 노이치, 페르세부 아 베르다지. 아 베르다지 지 키 소 이우 켕 만텡 에시 포구 아르덴두. 키 소 이우 켕 포르네시 우 콤부스치베우 파라 미냐 프로프리아 데스트루이상. 콤프렌두, 인핑, 키 우 헤센치멘투 에 우 카하스쿠 이 아 비치마 아우 메즈무 템푸, 웅 시클루 비시오주 지 도르 이 페르다. Na quietude da noite, percebo a verdade. A verdade de que sou eu quem mantém esse fogo ardendo. Que sou eu quem fornece o combustível para minha própria destruição. Compreendo, enfim, que o ressentimento é o carrasco e a vítima ao mesmo tempo, um ciclo vicioso de dor e perda.

우 항코르, 누 피나우, 에 웅 포구 키 데보라 아 시 메즈무, 웅 포구 키 콘소미 이 데스트로이. 이 아우 알리멘타르 에시 포구, 아우 미 인트레가르 아 에사 샤마, 페르세부 키 이스토 미 아우토데스트루인두, 키 이스토 케이만두 미냐 프로프리아 비다. O rancor, no final, é um fogo que devora a si mesmo, um fogo que consome e destrói. E ao alimentar esse fogo, ao me entregar a essa chama, percebo que estou me autodestruindo, que estou queimando minha própria vida.

에스치 에 우 핑 두 카미뉴. 아 피날리다지 두 헤센치멘투, 아 우우치마 샤마 다 아우토데스트루이상. 이 아우 인프렌타르 아 미냐 프로프리아 후이나, 아우 미 데파라르 콩 아스 신자스 다 미냐 비다, 이우 페르세부 아 베르다데이라 이스텐상 다 미냐 페르다. 이 아 도르, 아 아고니아 에 인수포르타베우. Este é o fim do caminho. A finalidade do ressentimento, a última chama da autodestruição. E ao enfrentar a minha própria ruína, ao me deparar com as cinzas da minha vida, eu percebo a verdadeira extensão da minha perda. E a dor, a agonia é insuportável.

마스, 메즈무 아싱, 아인다 아 이스페란사. 아인다 아 포시빌리다지 지 헤노바상, 지 헤코메수. 메즈무 누 메이우 데스치 인페르누, 아인다 아 우마 샨시 지 아센데르 아시마 다스 샤마스, 지 헤나세르 다스 신자스. 이 에 에사 이스페란사, 에사 포시빌리다지, 키 미 만텡 비부, 키 미 만텡 루탄두. Mas, mesmo assim, ainda há esperança. Ainda há possibilidade de renovação, de recomeço. Mesmo no meio deste inferno, ainda há uma chance de ascender acima das chamas, de renascer das cinzas. E é essa esperança, essa possibilidade, que me mantém vivo, que me mantém lutando.

포르키, 누 피나우, 소 마이스 두 키 아페나스 아스 신자스 다 미냐 아우토데스트루이상. 소 마이스 두 키 우 포구 두 메우 헤센치멘투. 소 마이스 두 키 아 도르 이 아 페르다. 소 마이스 두 키 에스치 인페르누. 소 우마누, 이 아 우마니다지 에 페이타 지 헤지스텐시아, 지 헤노바상, 지 헤코메수. Porque, no final, sou mais do que apenas as cinzas da minha autodestruição. Sou mais do que o fogo do meu ressentimento. Sou mais do que a dor e a perda. Sou mais do que este inferno. Sou humano, e a humanidade é feita de resistência, de renovação, de recomeço.

이 아싱, 메즈무 누 메이우 두 포구, 아인다 아 이스페란사. 아인다 아 샨시 지 헤코메사르, 지 헤나세르 다스 신자스. 이 에 에사 이스페란사 키 미 만텡 비부, 키 미 만텡 루탄두. 포르키, 누 피나우, 소 마이스 두 키 아스 신자스 다 미냐 아우토데스트루이상. 소 마이스 두 키 우 포구 두 메우 헤센치멘투. 소 마이스 두 키 아 도르 이 아 페르다. E assim, mesmo no meio do fogo, ainda há esperança. Ainda há chance de recomeçar, de renascer das cinzas. E é essa esperança que me mantém vivo, que me mantém lutando. Porque, no final, sou mais do que as cinzas da minha autodestruição. Sou mais do que o fogo do meu ressentimento. Sou mais do que a dor e a perda.

나 키에투지 다 노이치, 페르세부 아 베르다지. 아 베르다지 지 키 소 이우 켕 만텡 에시 포구 아르덴두. 키 소 이우 켕 포르네시 우 콤부스치베우 파라 미냐 프로프리아 데스트루이상. 콤프렌두, 인핑, 키 우 헤센치멘투 에 우 카하스쿠 이 아 비치마 아우 메즈무 템푸, 웅 시클루 비시오주 지 도르 이 페르다. 마스, 메즈무 아싱, 아인다 아 이스페란사. 아인다 아 포시빌리다지 지 헤노바상, 지 헤코메수. Na quietude da noite, percebo a verdade. A verdade de que sou eu quem mantém esse fogo ardendo. Que sou eu quem fornece o combustível para minha própria destruição. Compreendo, enfim, que o ressentimento é o carrasco e a vítima ao mesmo tempo, um ciclo vicioso de dor e perda. Mas, mesmo assim, ainda há esperança. Ainda há possibilidade de renovação, de recomeço.

메즈무 누 메이우 데스치 인페르누, 아인다 아 우마 샨시 지 아센데르 아시마 다스 샤마스, 지 헤나세르 다스 신자스. 이 에 에사 이스페란사, 에사 포시빌리다지, 키 미 만텡 비부, 키 미 만텡 루탄두. 이 아싱, 아 콘플라그라상 두 헤센치멘투 시 데스페지, 단두 루가르 아 솔리타리아 샤마 다 솔리당, 우 프로시무 이스타지우 다 미냐 조르나다 누 인페르누 인테리오르. Mesmo no meio deste inferno, ainda há uma chance de ascender acima das chamas, de renascer das cinzas. E é essa esperança, essa possibilidade, que me mantém vivo, que me mantém lutando. E assim, a conflagração do ressentimento se despede, dando lugar à solitária chama da solidão, o próximo estágio da minha jornada no inferno interior.

메우 이스피리투 쇼라 잉 실렌시우, 우마 칸상 지 라멘투 키 이코아 나스 파레지스 지 미냐 셀라 지 이졸라멘투. 아 솔리당 시 토르노 미냐 우니카 콤파녜이라, 미냐 콘피덴치 나 이스쿠리당. 이우 아 코녜수 코무 시 포시 미냐 프로프리아 솜브라. 엘라 이스타 프레젠치 잉 카다 바치다 두 메우 코라상, 잉 카다 펜사멘투 낭 지투. 신투 수아 프레젠사 미 이스프레이탄두, 인보우벤두-미 코무 웅 만투 프리우 이 솜브리우. Meu espírito chora em silêncio, uma canção de lamento que ecoa nas paredes de minha cela de isolamento. A solidão se tornou minha única companheira, minha confidente na escuridão. Eu a conheço como se fosse minha própria sombra. Ela está presente em cada batida do meu coração, em cada pensamento não dito. Sinto sua presença me espreitando, envolvendo-me como um manto frio e sombrio.

잉 미냐 솔리당, 콘스트루이 웅 인페르누 페소아우, 웅 문두 덴트루 지 밍 온지 헤지두 잉 이졸라멘투. 이우 소 탄투 우 프리지오네이루 쿠안투 우 카르세레이루. 네스치 루가르, 우 실렌시우 에 우마 링구아젱 잉 시. 에 아 링구아젱 다스 파레지스 바지아스, 다스 포르타스 트랑카다스, 다스 프로메사스 낭 쿰프리다스. Em minha solidão, construí um inferno pessoal, um mundo dentro de mim onde resido em isolamento. Eu sou tanto o prisioneiro quanto o carcereiro. Neste lugar, o silêncio é uma linguagem em si. É a linguagem das paredes vazias, das portas trancadas, das promessas não cumpridas.

웅 지알로구 실렌시오주 에 이스타벨레시두 엔트리 밍 이 미냐 솔리당. 엘라 수수하 이스토리아스 지 바지우, 지 아우젠시아. 미냐 솔리당 에 코무 웅 벤투 프리우 키 아소비아 잉 메우스 오비두스, 헤페친두 아 돌로로자 베르다지 지 키 이스토 소지뉴, 페르지두 덴트루 지 밍 메즈무. Um diálogo silencioso é estabelecido entre mim e minha solidão. Ela sussurra histórias de vazio, de ausência. Minha solidão é como um vento frio que assobia em meus ouvidos, repetindo a dolorosa verdade de que estou sozinho, perdido dentro de mim mesmo.

우 피오르 다 솔리당 에 아 마네이라 코무 엘라 시 인피우트라 잉 토두스 우스 아스펙투스 다 이지스텐시아. 엘라 시 아하스타 펠라 노이치, 수수하 나 브리자 이 파이라 누 아르 코무 우마 프레젠사 콘스탄치 이 임플라카베우. 엘라 트란스포르마 아 알레그리아 잉 트리스테자, 우 아모르 잉 데제스페루, 아 이스페란사 잉 데질루장. 미냐 솔리당 에 우마 샤마 키 콘소미 알레그리아 이 펠리시다지, 데이샨두 아페나스 신자스 지 데제스페루 잉 세우 하스트루. O pior da solidão é a maneira como ela se infiltra em todos os aspectos da existência. Ela se arrasta pela noite, sussurra na brisa e paira no ar como uma presença constante e implacável. Ela transforma a alegria em tristeza, o amor em desespero, a esperança em desilusão. Minha solidão é uma chama que consome alegria e felicidade, deixando apenas cinzas de desespero em seu rastro.

아 솔리당, 아우 콘트라리우 두 키 무이투스 펜상, 낭 에 심플레즈멘치 이스타르 소지뉴. 엘라 에 우 센치멘투 페네트란치 이 페르시스텐치 지 키 시 이스타 데스코넥타두, 세파라두 두 문두 이 다스 페소아스 아우 세우 헤도르. 에 웅 이스타두 지 이스피리투 키 치 콘소미 렌타멘치, 트란스포르만두 카다 지아 잉 우마 바탈랴 파라 잉콘트라르 코네샹 이 시그니피카두. A solidão, ao contrário do que muitos pensam, não é simplesmente estar sozinho. Ela é o sentimento penetrante e persistente de que se está desconectado, separado do mundo e das pessoas ao seu redor. É um estado de espírito que te consome lentamente, transformando cada dia em uma batalha para encontrar conexão e significado.

잉 미냐 솔리당, 아스 파레지스 두 메우 인페르누 페소아우 파레셍 시 페샤르 소브리 밍. 이우 미 신투 잉콜롄두, 미 토르난두 카다 베스 메노르 덴트루 데스치 문두 키 크리에이. 네스치 라비린투 지 데제스페루 이 데졸라상, 미 베주 카미냔두 셍 후무, 프로쿠란두 우마 사이다 키 파레시 카다 베스 마이스 지스탄치. Em minha solidão, as paredes do meu inferno pessoal parecem se fechar sobre mim. Eu me sinto encolhendo, me tornando cada vez menor dentro deste mundo que criei. Neste labirinto de desespero e desolação, me vejo caminhando sem rumo, procurando uma saída que parece cada vez mais distante.

마스 아 솔리당 탐벵 텡 수아스 리송이스. 엘라 미 인시노 아 헤지스텐시아, 아 파시엔시아. 엘라 미 포르소 아 올랴르 파라 덴트루 지 밍 메즈무 이 콘프론타르 우스 데모니우스 키 알리 헤지뎅. 엘라 미 모스트로 키, 누 코라상 지 메우 인페르누 페소아우, 이우 소 우 우니쿠 헤스폰사베우 포르 미냐 프로프리아 사우바상. Mas a solidão também tem suas lições. Ela me ensinou a resistência, a paciência. Ela me forçou a olhar para dentro de mim mesmo e confrontar os demônios que ali residem. Ela me mostrou que, no coração de meu inferno pessoal, eu sou o único responsável por minha própria salvação.

아인다 아싱, 에사 리상 낭 벵 셍 세우 쿠스투. 잉쿠안투 올류 파라 우 아비즈무 지 미냐 프로프리아 솔리당, 신투 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 시 아지탄두 덴트루 지 밍. 이우 베주 아 푸마사 지 미냐 데제스페란사 수비르, 포르만두 누벵스 이스쿠라스 키 오브스쿠레셍 아 루스 다 콤프렌상. 아 솔리당, 이우 페르세부, 에 우마 포르사 포데로자 지 아우토데스트루이상. Ainda assim, essa lição não vem sem seu custo. Enquanto olho para o abismo de minha própria solidão, sinto as chamas da autodestruição se agitando dentro de mim. Eu vejo a fumaça de minha desesperança subir, formando nuvens escuras que obscurecem a luz da compreensão. A solidão, eu percebo, é uma força poderosa de autodestruição.

누 인탄투, 낭 임포르타 쿠앙 이스쿠루 오 데졸라두 포사 파레세르, 이우 낭 포수 페르미치르 키 아 솔리당 미 콘수마. 이우 낭 포수 페르미치르 키 엘라 시 트란스포르미 잉 콤부스치베우 파라 아스 샤마스 지 메우 인페르누 인테리오르. 이우 낭 포수 페르미치르 키 아 솔리당 시 토르니 우 포구 키 인시네라 미냐 이스페란사 이 미냐 본타지 지 비베르. 이우 프레시주 잉콘트라르 우마 마네이라 지 소브레비베르 아 솔리당, 지 트란스포르마-라 잉 아우구 포지치부, 아우구 키 포사 미 임푸우시오나르 아 아반사르. No entanto, não importa quão escuro ou desolado possa parecer, eu não posso permitir que a solidão me consuma. Eu não posso permitir que ela se transforme em combustível para as chamas de meu inferno interior. Eu não posso permitir que a solidão se torne o fogo que incinera minha esperança e minha vontade de viver. Eu preciso encontrar uma maneira de sobreviver à solidão, de transformá-la em algo positivo, algo que possa me impulsionar a avançar.

인보우투 누 만투 페자두 지 실렌시우, 이우 미 잉콘트라바 소지뉴, 마이스 우마 베스. 아 바스치당 지 메우 프로프리우 세르 파레시아 이스텐데르-시 잉 토다스 아스 지레송이스, 우 실렌시우 헤소아바 코무 웅 공구 덴트루 지 메우 크라니우. 이스타바 소지뉴, 이스타바 잉 메우 인페르누 파르치쿨라르. Envolto no manto pesado de silêncio, eu me encontrava sozinho, mais uma vez. A vastidão de meu próprio ser parecia estender-se em todas as direções, o silêncio ressoava como um gongo dentro de meu crânio. Estava sozinho, estava em meu inferno particular.

에스치 소 이우. 이우 소 우 우니쿠 아키. Este sou eu. Eu sou o único aqui.

우 이스파수 파레시아 콘트라이르-시 이 이스판지르-시 아우 메우 헤도르, 우마 단사 이하치카 이 데스콘트롤라다. 아 솔리당 미 인보우베우 코무 우마 템페스타지 젤라다, 데이샨두-미 바지우 포르 덴트루. 누 푼두 두 메우 세르, 이우 포지아 센치르 웅 바쿠 시 포르만두, 웅 부라쿠 네그루 지 데제스페루 이 인세구란사. O espaço parecia contrair-se e expandir-se ao meu redor, uma dança errática e descontrolada. A solidão me envolveu como uma tempestade gelada, deixando-me vazio por dentro. No fundo do meu ser, eu podia sentir um vácuo se formando, um buraco negro de desespero e insegurança.

코무 우마 온다 잉 웅 오세아누 지 이스쿠리당, 아 솔리당 코메소 아 시 아지타르, 알리멘타다 펠라 포르사 다 미냐 데졸라상. 이우 에라 아 우니카 일랴 잉 웅 마르 바스투 이 데제르투, 이 아우 메우 헤도르 아페나스 우 실렌시우 시 이스텐지아, 수포칸치 이 아브란젠치. Como uma onda em um oceano de escuridão, a solidão começou a se agitar, alimentada pela força da minha desolação. Eu era a única ilha em um mar vasto e deserto, e ao meu redor apenas o silêncio se estendia, sufocante e abrangente.

아 헤알리다지 다 미냐 이지스텐시아 시 토르노 클라라, 우마 콘시엔시아 두라 이 프리아 시 피샨두 잉 메우 코라상. 이우 이스타바 소지뉴, 이 셈프리 이스타리아. 아 미냐 이지스텐시아 에라 우마 아베하상, 웅 에후 잉 웅 문두 지 코네숑이스 이 헬라송이스. 이우 이스타바 데스치나두 아 이스타르 소지뉴. A realidade da minha existência se tornou clara, uma consciência dura e fria se fixando em meu coração. Eu estava sozinho, e sempre estaria. A minha existência era uma aberração, um erro em um mundo de conexões e relações. Eu estava destinado a estar sozinho.

마스, 메즈무 나 솔리당, 이우 데스코브리 키 아인다 치냐 보스. 아 미냐 보스, 아페자르 지 프라카 이 에지탄치, 아인다 포지아 세르 오비다. 이우 포지아 그리타르, 포지아 쇼라르, 포지아 이스프레사르 아 미냐 도르. 이 아싱, 이우 코메세이 아 칸타르. Mas, mesmo na solidão, eu descobri que ainda tinha voz. A minha voz, apesar de fraca e hesitante, ainda podia ser ouvida. Eu podia gritar, podia chorar, podia expressar a minha dor. E assim, eu comecei a cantar.

칸투 파라 아스 파레지스 두 메우 인페르누 페소아우, 온지 닝겡 포지 미 오비르, 온지 닝겡 포지 미 베르. Canto para as paredes do meu inferno pessoal, onde ninguém pode me ouvir, onde ninguém pode me ver.

아 무지카 플루이우 지 밍 코무 웅 히우, 나센두 지 웅 루가르 지 데제스페루 이 트란스포르만두-시 잉 아우구 벨루. 카다 노타 파레시아 인셰르 우 바지우 덴트루 지 밍, 카다 팔라브라 칸타다 세르빈두 코무 우마 폰치 파라 우마 코네샹 페르지다. A música fluiu de mim como um rio, nascendo de um lugar de desespero e transformando-se em algo belo. Cada nota parecia encher o vazio dentro de mim, cada palavra cantada servindo como uma ponte para uma conexão perdida.

아 솔리당 토르노-시 미냐 콤파녜이라, 우마 프레젠사 콘스탄치, 우마 렘브레치 다 미냐 콘지상. 마스, 나 미냐 무지카, 잉콘트레이 웅 비즐룸브리 지 이스페란사, 우마 루스 누 피나우 두 투네우. 이우 낭 이스타바 콤플레타멘치 소지뉴. 이우 치냐 아 밍 메즈무. 이우 치냐 미냐 보스. A solidão tornou-se minha companheira, uma presença constante, uma lembrete da minha condição. Mas, na minha música, encontrei um vislumbre de esperança, uma luz no final do túnel. Eu não estava completamente sozinho. Eu tinha a mim mesmo. Eu tinha minha voz.

이 아싱, 나 바스치당 지 메우 인페르누 페소아우, 잉콘트레이 웅 폰투 지 코네샹, 웅 폰투 지 콘타투 콩 우 문두 라 포라. 아 무지카 시 토르노 우 메우 헤푸지우, 우 메우 아브리구 누 메이우 다 토르멘타. 이우 에라 웅 나우프라구, 웅 나우프라구 잉 웅 오세아누 지 솔리당. 마스 이우 아인다 치냐 우마 보스, 이 에사 보스 미 다바 이스페란사. E assim, na vastidão de meu inferno pessoal, encontrei um ponto de conexão, um ponto de contato com o mundo lá fora. A música se tornou o meu refúgio, o meu abrigo no meio da tormenta. Eu era um naufrago, um náufrago em um oceano de solidão. Mas eu ainda tinha uma voz, e essa voz me dava esperança.

이우 아인다 포수 칸타르, 아인다 포수 크리아르, 아인다 포수 이스프레사르. 이우 낭 이스토 콤플레타멘치 소지뉴. 이우 테뉴 아 밍 메즈무. 이우 테뉴 아 미냐 보스. Eu ainda posso cantar, ainda posso criar, ainda posso expressar. Eu não estou completamente sozinho. Eu tenho a mim mesmo. Eu tenho a minha voz.

이 아싱, 잉코라자두 펠라 미냐 데스코베르타, 코메세이 아 이스플로라르 아스 프로푼데자스 지 메우 인페르누 페소아우, 텐탄두 잉콘트라르 마이스 베스치지우스 지 이스페란사, 마이스 폰투스 지 코네샹. 이우 이스타바 소지뉴, 마스 이우 치냐 아 미냐 보스, 이 이수 에라 투두 키 이우 프레시자바. 아 솔리당 에라 메우 인페르누, 마스 이우 이스타바 코메산두 아 페르세베르 키 엘라 탐벵 포데리아 세르 미냐 사우바상. E assim, encorajado pela minha descoberta, comecei a explorar as profundezas de meu inferno pessoal, tentando encontrar mais vestígios de esperança, mais pontos de conexão. Eu estava sozinho, mas eu tinha a minha voz, e isso era tudo que eu precisava. A solidão era meu inferno, mas eu estava começando a perceber que ela também poderia ser minha salvação.

이스트라냐멘치, 이우 신투 아 솔리당, 코무 시 포시 우마 솜브라 키 아반사 잉 파수스 라르구스 소브리 아 미냐 아우마. 우마 센사상 아브란젠치 키 잉골리 토두 우 메우 세르, 프렌셴두 카다 칸투 이 하샤두라 콩 웅 바지우 이즈마가도르. 우마 프레젠사 아우젠치, 코무 시 포시 웅 파라도슈 잉 포르마. 우 실렌시우 미 인보우비, 아메아산두 수포카르-미 콩 세우 만투 이스페수 이 인트란스포니베우. Estranhamente, eu sinto a solidão, como se fosse uma sombra que avança em passos largos sobre a minha alma. Uma sensação abrangente que engole todo o meu ser, preenchendo cada canto e rachadura com um vazio esmagador. Uma presença ausente, como se fosse um paradoxo em forma. O silêncio me envolve, ameaçando sufocar-me com seu manto espesso e intransponível.

라, 나 솔리타리아 셀라 다 미냐 이지스텐시아, 이코아 아 미냐 프로프리아 보스, 웅 그리투 데제스페라두 키 사우타 이 사우타 코무 웅 에쿠. “이스토 아키! 이스토 아키!” 이우 그리투 파라 우 나다, 마스 우 나다 낭 헤스폰지. 낭 아 에쿠 키 헤토르니 미냐 아플리상, 아페나스 우 실렌시우 키 헤베르베라 잉 미냐 멘치, 우마 크루에우 헤스포스타 아 미냐 네세시다지 지 세르 오비두, 지 세르 노타두, 지 세르 아마두. Lá, na solitária cela da minha existência, ecoa a minha própria voz, um grito desesperado que salta e salta como um eco. “Estou aqui! Estou aqui!” Eu grito para o nada, mas o nada não responde. Não há eco que retorne minha aflição, apenas o silêncio que reverbera em minha mente, uma cruel resposta à minha necessidade de ser ouvido, de ser notado, de ser amado.

오, 코무 에 아수스타도르 이스타르 탕 소. 센타두 소지뉴 누 이스쿠루, 아스 파레지스 두 메우 인페르누 페소아우 파레셍 시 이스트레이타르, 프레시오난두 콘트라 미냐 아우마. 우마 콘스트리상 아페르타다, 웅 시르쿨루 비시오주 지 솔리당, 웅 라비린투 인테르누 키 미 만텡 페르지두 이 아반도나두. Oh, como é assustador estar tão só. Sentado sozinho no escuro, as paredes do meu inferno pessoal parecem se estreitar, pressionando contra minha alma. Uma constrição apertada, um círculo vicioso de solidão, um labirinto interno que me mantém perdido e abandonado.

네스치 세나리우 데졸라두, 우 메우 인페르누 페소아우, 아 솔리당 세르비 코무 웅 카하스쿠 임피에도주. 엘라 에 우마 포르카, 우마 이스파다, 웅 베네누 키 콘소미 아 미냐 이지스텐시아. 이우 소 아 비치마, 마스 탐벵 소 우 쿠우파두, 포이스 에 우 메우 프로프리우 메두, 아 미냐 프로프리아 인세구란사, 우 메우 프로프리우 이고이즈무 키 알리멘타 아 솔리당. Neste cenário desolado, o meu inferno pessoal, a solidão serve como um carrasco impiedoso. Ela é uma forca, uma espada, um veneno que consome a minha existência. Eu sou a vítima, mas também sou o culpado, pois é o meu próprio medo, a minha própria insegurança, o meu próprio egoísmo que alimenta a solidão.

이우 텐투 프렌셰르 우 바지우 콩 우 바룰류, 콩 아스 페소아스, 콩 우 아모르, 마스 데스쿠브루 키 나다 프렌시. 이우 그리투, 쇼루, 루투, 마스 나다 파레시 알리비아르 우 페주 이즈마가도르 다 솔리당. 이우 미 베주 프레주 잉 웅 시클루 비시오주 지 데제스페루 이 데제스페란사, 웅 시클루 키 미 데이샤 마이스 이 마이스 페르지두 누 라비린투 지 미냐 프로프리아 이지스텐시아. Eu tento preencher o vazio com o barulho, com as pessoas, com o amor, mas descubro que nada preenche. Eu grito, choro, luto, mas nada parece aliviar o peso esmagador da solidão. Eu me vejo preso em um ciclo vicioso de desespero e desesperança, um ciclo que me deixa mais e mais perdido no labirinto de minha própria existência.

이 인탕, 누 메이우 다 이스쿠리당, 이우 페르세부 아 우니카 베르다지 키 미 헤스타바. 이우 이스토 소지뉴. 소지뉴 잉 미냐 도르, 소지뉴 잉 미냐 하이바, 소지뉴 잉 메우 메두. 이우 이스토 소지뉴 잉 메우 인페르누 페소아우, 이 에사 에 아 피오르 포르마 지 토르투라 키 포데리아 이지스치르. E então, no meio da escuridão, eu percebo a única verdade que me restava. Eu estou sozinho. Sozinho em minha dor, sozinho em minha raiva, sozinho em meu medo. Eu estou sozinho em meu inferno pessoal, e essa é a pior forma de tortura que poderia existir.

아 솔리당 미 모우도, 미 페스 켕 이우 소, 이 아인다 아싱, 엘라 에 미냐 마이오르 이니미가. 엘라 에 아 미냐 솜브라, 우 메우 헤플레슈, 아 미냐 콤파녜이라 콘스탄치 잉 미냐 데시다 아우 인페르누. 이 메즈무 키 이우 텐치 이스카파르, 세이 키 엘라 셈프리 이스타라 라, 이스페란두, 프론타 파라 미 콘수미르 마이스 우마 베스. A solidão me moldou, me fez quem eu sou, e ainda assim, ela é minha maior inimiga. Ela é a minha sombra, o meu reflexo, a minha companheira constante em minha descida ao inferno. E mesmo que eu tente escapar, sei que ela sempre estará lá, esperando, pronta para me consumir mais uma vez.

마스, 잉 메이우 아우 데제스페루, 베주 우마 루스. 베주 아 포시빌리다지 지 무단사, 아 샨시 지 리베르타상. 이우 베주 키 아 솔리당 낭 프레시자 세르 우 메우 데스치누, 낭 프레시자 세르 아 미냐 시나. 이우 베주 키 포수 이스콜례르 아 솔리당, 오 포수 이스콜례르 아 코네샹. 이우 포수 이스콜례르 아 도르, 오 포수 이스콜례르 아 쿠라. 이우 포수 이스콜례르 페르마네세르 누 인페르누, 오 포수 이스콜례르 사이르. Mas, em meio ao desespero, vejo uma luz. Vejo a possibilidade de mudança, a chance de libertação. Eu vejo que a solidão não precisa ser o meu destino, não precisa ser a minha sina. Eu vejo que posso escolher a solidão, ou posso escolher a conexão. Eu posso escolher a dor, ou posso escolher a cura. Eu posso escolher permanecer no inferno, ou posso escolher sair.

인탕, 콩 웅 우우치무 올랴르 파라 트라스, 이우 파수 아 미냐 이스콜랴. 이우 이스콜류 사이르 두 메우 인페르누 페소아우. 이우 이스콜류 인프렌타르 아 솔리당, 인프렌타르 아 도르, 인프렌타르 우 메두. 이, 아우 파제-루, 페르세부 키 낭 이스토 마이스 소지뉴. 이우 페르세부 키, 아우 인프렌타르 아 미냐 솔리당, 낭 소 마이스 세우 프리지오네이루. 이, 네시 모멘투, 신투 웅 비즐룸브리 지 이스페란사. Então, com um último olhar para trás, eu faço a minha escolha. Eu escolho sair do meu inferno pessoal. Eu escolho enfrentar a solidão, enfrentar a dor, enfrentar o medo. E, ao fazê-lo, percebo que não estou mais sozinho. Eu percebo que, ao enfrentar a minha solidão, não sou mais seu prisioneiro. E, nesse momento, sinto um vislumbre de esperança.

이우 세이 키 아 조르나다 세라 롱가, 키 아 바탈랴 세라 두라, 마스 탐벵 세이 키 발리 아 페나. 포르키 누 핑, 세이 키 아 솔리당 에 아페나스 웅 이스타두 지 이스피리투, 우마 프리장 키 콘스트루이무스 파라 노스 메즈무스. 이 아우 헤코녜세르 이수, 세이 키 포수 데스트루이르 아스 파레지스 다 미냐 셀라, 포수 리베르타르-미 다스 코헨치스 다 솔리당. Eu sei que a jornada será longa, que a batalha será dura, mas também sei que vale a pena. Porque no fim, sei que a solidão é apenas um estado de espírito, uma prisão que construímos para nós mesmos. E ao reconhecer isso, sei que posso destruir as paredes da minha cela, posso libertar-me das correntes da solidão.

포르키 이우 소 마이스 포르치 두 키 아 솔리당. 포르키 이우 메레수 마이스 두 키 아 솔리당. 포르키, 누 핑, 아 솔리당 낭 에 우 핑, 마스 아페나스 우 코메수. 우 코메수 다 미냐 조르나다 지 아우토데스코베르타, 지 아우토아세이타상, 지 아모르 프로프리우. 이, 콩 에사 헤알리자상, 신투 키 아 미냐 조르나다 아페나스 코메소. 우마 조르나다 낭 파라 우 인페르누, 마스 파라 포라 델리. Porque eu sou mais forte do que a solidão. Porque eu mereço mais do que a solidão. Porque, no fim, a solidão não é o fim, mas apenas o começo. O começo da minha jornada de autodescoberta, de autoaceitação, de amor próprio. E, com essa realização, sinto que a minha jornada apenas começou. Uma jornada não para o inferno, mas para fora dele.

콘페수, 우 송 두 실렌시우 에 인수르데세도르. 아스 파레지스 다 미냐 셀라 지 이졸라멘투 덴트루 두 메우 인페르누 인테리오르 상 프리아스 이 셍 비다, 셍 쿠아우케르 시나우 지 콤파니아 알렝 다 미냐 프로프리아 프레젠사. 웅 프리지오네이루 솔리타리우, 콘데나두 아 우마 센텐사 인데피니다 덴트루 두 메우 프로프리우 라비린투 아르덴치. 아키, 누 코라상 다 솔리당, 데스쿠브루 아 크루에우 이로니아 지 세르 우 카하스쿠 이 아 비치마 지 미냐 프로프리아 콘데나상. Confesso, o som do silêncio é ensurdecedor. As paredes da minha cela de isolamento dentro do meu inferno interior são frias e sem vida, sem qualquer sinal de companhia além da minha própria presença. Um prisioneiro solitário, condenado a uma sentença indefinida dentro do meu próprio labirinto ardente. Aqui, no coração da solidão, descubro a cruel ironia de ser o carrasco e a vítima de minha própria condenação.

코무 웅 피우 지 솜브라, 수수후스 지 메모리아스 이코앙 펠라 바스치당 바지아 다 미냐 프리장. 메모리아스 지 지아스 마이스 브릴랸치스, 지 히주스 콤파르칠랴두스 이 코네숑이스 탄지베이스. 메모리아스 지 웅 템푸 잉 키 아 솔리당 에라 우마 팔라브라 이스트라냐, 낭 우마 콤파녜이라 콘스탄치. 포렝, 카다 에쿠 지 히주 이 카다 프라그멘투 지 펠리시다지 아페나스 세르비 파라 아센투아르 아 돌로로자 헤알리다지 두 메우 이졸라멘투 아투아우. Como um fio de sombra, sussurros de memórias ecoam pela vastidão vazia da minha prisão. Memórias de dias mais brilhantes, de risos compartilhados e conexões tangíveis. Memórias de um tempo em que a solidão era uma palavra estranha, não uma companheira constante. Porém, cada eco de riso e cada fragmento de felicidade apenas serve para acentuar a dolorosa realidade do meu isolamento atual.

미냐 셀라 지 솔리당 에 웅 헤이누 지 헤플레숑이스 지스토르시다스, 웅 이스펠류 솜브리우 두 메우 이우 안테리오르. 카다 파시 다스 파레지스 프리아스 이 임플라카베이스 헤플레치 우마 베르상 지 밍 메즈무. 아 크리아투라 펠리스 이 데스프레오쿠파다 지 오트로라 에 아고라 아페나스 웅 이스펙트루, 웅 판타즈마 키 아솜브라 우스 헤세수스 다 미냐 멘치. Minha cela de solidão é um reino de reflexões distorcidas, um espelho sombrio do meu eu anterior. Cada face das paredes frias e implacáveis reflete uma versão de mim mesmo. A criatura feliz e despreocupada de outrora é agora apenas um espectro, um fantasma que assombra os recessos da minha mente.

아 솔리당 에 웅 토르투라도르 사지쿠, 웅 카하스쿠 키 시 델레이타 잉 이지비르 세우스 트로페우스 지 게하. 미냐 콘피안사, 미냐 아우토에스치마, 미냐 알레그리아 - 토두스 포랑 아항카두스 이 콜로카두스 잉 이스포지상, 트란스포르마두스 잉 모누멘투스 아 미냐 아고니아 솔리타리아. 카다 렘브란사 델리스 에 웅 렘브레치 비비두 지 투두 키 페르지, 웅 고우피 지레투 누 세르니 다 미냐 이지스텐시아. A solidão é um torturador sádico, um carrasco que se deleita em exibir seus troféus de guerra. Minha confiança, minha autoestima, minha alegria - todos foram arrancados e colocados em exposição, transformados em monumentos à minha agonia solitária. Cada lembrança deles é um lembrete vívido de tudo que perdi, um golpe direto no cerne da minha existência.

우 실렌시우, 안치스 웅 산투아리우 지 트랑킬리다지, 에 아고라 웅 안트루 지 데제스페루. 코무 아 솔리당, 엘리 암플리아 이 지스토르시 카다 펜사멘투, 카다 이모상, 카다 센사상. 아 키에투지 낭 에 마이스 웅 알리비우, 마스 우마 센텐사. 웅 주우가멘투 키 미 렘브라 콘스탄테멘치 지 쿠앙 지스탄치 이스토 두 칼로르 두스 헬라시오나멘투스 우마누스 이 다 코네샹 우마나. O silêncio, antes um santuário de tranquilidade, é agora um antro de desespero. Como a solidão, ele amplia e distorce cada pensamento, cada emoção, cada sensação. A quietude não é mais um alívio, mas uma sentença. Um julgamento que me lembra constantemente de quão distante estou do calor dos relacionamentos humanos e da conexão humana.

누 인탄투, 아 솔리당, 포르 마이스 크루에우 이 임플라카베우 키 세자, 낭 에 셍 수아 클레멘시아. 누 코라상 지 미냐 셀라 지 이졸라멘투, 코메수 아 페르세베르 웅 피우 테누이 지 아우토콤프렌상. 코메수 아 베르 키 아 솔리당, 포르 마이스 토르투라도라 키 세자, 탐벵 에 우마 프로페소라, 임보라 세베라. 우마 메스트라 키 미 포르사 아 올랴르 파라 덴트루, 아 콘프론타르 우스 데모니우스 인테르누스 키 인플라망 메우 인페르누 인테리오르. No entanto, a solidão, por mais cruel e implacável que seja, não é sem sua clemência. No coração de minha cela de isolamento, começo a perceber um fio tênue de autocompreensão. Começo a ver que a solidão, por mais torturadora que seja, também é uma professora, embora severa. Uma mestra que me força a olhar para dentro, a confrontar os demônios internos que inflamam meu inferno interior.

아트라베스 다 수아 렌치, 이스토 코메산두 아 베르 우스 파드롱이스 지 아우토데스트루이상 키 미 트로셰랑 아 에스치 이스타두. 이스토 코메산두 아 인텐데르 키 아 샤마 다 아우토데스트루이상 키 콘소미 미냐 프시키 에 알리멘타다 낭 아페나스 펠루 메두, 하이바 오 데제스페루, 마스 탐벵 펠루 이졸라멘투. 펠라 이스콜랴 지 미 아파스타르, 지 콘스트루이르 파레지스 잉 베스 지 폰치스, 지 헤제이타르 아 망 이스텐지다 잉 베스 지 아세이타-라. Através da sua lente, estou começando a ver os padrões de autodestruição que me trouxeram a este estado. Estou começando a entender que a chama da autodestruição que consome minha psique é alimentada não apenas pelo medo, raiva ou desespero, mas também pelo isolamento. Pela escolha de me afastar, de construir paredes em vez de pontes, de rejeitar a mão estendida em vez de aceitá-la.

아 솔리당, 미냐 콤파녜이라 콘스탄치, 이스타 미 모스트란두 키 우 인페르누 인테리오르 키 크리에이 에 탄투 웅 프로두투 지 미냐 아우토데스트루이상 쿠안투 에 세우 콤부스치베우. 아트라베스 두 이스펠류 솜브리우 다 미냐 셀라 지 이졸라멘투, 이스토 벤두 아 베르다지. 아 베르다지 지 키 카다 이스콜랴 키 피스, 카다 파수 키 데이 잉 지레상 아우 이졸라멘투, 포이 웅 파수 잉 지레상 아우 포구 키 아고라 미 콘소미. A solidão, minha companheira constante, está me mostrando que o inferno interior que criei é tanto um produto de minha autodestruição quanto é seu combustível. Através do espelho sombrio da minha cela de isolamento, estou vendo a verdade. A verdade de que cada escolha que fiz, cada passo que dei em direção ao isolamento, foi um passo em direção ao fogo que agora me consome.

이 아싱, 네스치 실렌시우 인수르데세도르, 네스타 프리장 지 이졸라멘투, 콘프론투 아 베르다지 지 미냐 아우토데스트루이상. 잉카루 아 솔리당 잉 세우스 올류스 프리우스 이 베주 헤플레치다 아 파시 다 미냐 후이나. 마스 탐벵 베주 웅 비즐룸브리 지 이스페란사. 포르키 아 솔리당, 포르 마이스 크루에우 키 세자, 탐벵 에 아 샤비 파라 아 미냐 리베르타상. E assim, neste silêncio ensurdecedor, nesta prisão de isolamento, confronto a verdade de minha autodestruição. Encaro a solidão em seus olhos frios e vejo refletida a face da minha ruína. Mas também vejo um vislumbre de esperança. Porque a solidão, por mais cruel que seja, também é a chave para a minha libertação.

카다 헤플레샹 지스토르시다, 카다 에쿠 지 히주, 카다 프라그멘투 지 펠리시다지 - 토두스 상 렘브레치스 두 키 이우 치냐 이 두 키 포수 테르 노바멘치. 상 렘브레치스 지 키 아 솔리당 낭 에 웅 이스타두 페르마넨치, 마스 우마 이스콜랴. 우마 이스콜랴 키 포수 무다르, 시 아페나스 치베르 아 코라젱 지 인프렌타르 우 포구 키 미 콘소미. Cada reflexão distorcida, cada eco de riso, cada fragmento de felicidade - todos são lembretes do que eu tinha e do que posso ter novamente. São lembretes de que a solidão não é um estado permanente, mas uma escolha. Uma escolha que posso mudar, se apenas tiver a coragem de enfrentar o fogo que me consome.

네스치 헤이누 지 헤플레숑이스 지스토르시다스, 나 바스치당 바지아 다 미냐 셀라 지 이졸라멘투, 아 솔리당 시 토르나 우마 렌치 아트라베스 다 쿠아우 포수 베르 아 베르다지 지 미냐 아우토데스트루이상. 이 아우 잉카라르 에사 베르다지, 아우 콘프론타르 아 헤알리다지 지 미냐 프로프리아 크리아상, 코메수 아 베르 웅 카미뉴 파라 아 리베르다지. 웅 카미뉴 키 코메사 콩 아 콤프렌상 지 키 아 솔리당, 포르 마이스 토르투라도라 키 세자, 탐벵 에 아 샤비 파라 미냐 리베르타상. Neste reino de reflexões distorcidas, na vastidão vazia da minha cela de isolamento, a solidão se torna uma lente através da qual posso ver a verdade de minha autodestruição. E ao encarar essa verdade, ao confrontar a realidade de minha própria criação, começo a ver um caminho para a liberdade. Um caminho que começa com a compreensão de que a solidão, por mais torturadora que seja, também é a chave para minha libertação.

타우베스, 잉 우우치마 아날리지, 아 솔리당 세자 우 메우 인페르누 페소아우. 마스 탐벵 포지 세르 우 메이우 아트라베스 두 쿠아우 포수 피나우멘치 코메사르 아 이스칭기르 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. 아스 샤마스 키 미 레바랑 아 에스치 이스타두 지 이졸라멘투, 아 에스치 이스타두 지 데제스페루. 아스 샤마스 키, 누 피나우 다스 콘타스, 소 포수 이스칭기르 콩 아 콤프렌상, 콩 아 아세이타상 이, 피나우멘치, 콩 아 아상. Talvez, em última análise, a solidão seja o meu inferno pessoal. Mas também pode ser o meio através do qual posso finalmente começar a extinguir as chamas da autodestruição. As chamas que me levaram a este estado de isolamento, a este estado de desespero. As chamas que, no final das contas, só posso extinguir com a compreensão, com a aceitação e, finalmente, com a ação.

콘프론타르 미냐 솔리당, 미냐 프리장 지 실렌시우, 에 우 프리메이루 파수 네사 조르나다. 웅 파수 잉 지레상 아 리베르다지, 잉 지레상 아 헤덴상. 이 잉쿠안투 우 카미뉴 아 프렌치 에 인세르투, 잉쿠안투 우 포구 아인다 케이마, 신투 우마 센텔랴 지 이스페란사 아르데르 덴트루 지 밍. 우마 센텔랴 키 지스 키 포수 수페라르 이수, 키 포수 수페라르 미냐 솔리당. 키 포수 수페라르 메우 인페르누 인테리오르. Confrontar minha solidão, minha prisão de silêncio, é o primeiro passo nessa jornada. Um passo em direção à liberdade, em direção à redenção. E enquanto o caminho à frente é incerto, enquanto o fogo ainda queima, sinto uma centelha de esperança arder dentro de mim. Uma centelha que diz que posso superar isso, que posso superar minha solidão. Que posso superar meu inferno interior.

이 아싱, 콩 에사 센텔랴 지 이스페란사 아세자, 코메수 아 인프렌타르 아 헤알리다지 지 미냐 솔리당. 코메수 아 인프렌타르 아 헤알리다지 지 미냐 아우토데스트루이상. 이, 켕 사비, 타우베스 코메시 아 베르 웅 카미뉴 파라 아 리베르다지. 웅 카미뉴 파라 포라 두 메우 인페르누 인테리오르. 웅 카미뉴 지 보우타 파라 아 루스. E assim, com essa centelha de esperança acesa, começo a enfrentar a realidade de minha solidão. Começo a enfrentar a realidade de minha autodestruição. E, quem sabe, talvez comece a ver um caminho para a liberdade. Um caminho para fora do meu inferno interior. Um caminho de volta para a luz.

누 코라상 다 셀라 지 실렌시우, 우 그리투 수포카두 다 솔리당 헤베르베라, 이코아 누 바지우, 데잠파라두. 에 우마 무지카 이스트라냐, 우마 신포니아 지 실렌시우 인수르데세도르. 우 우우치무 아코르지 지 우마 멜로지아 이스케시다 키 자스 나 바스치당 두 바지우. 웅 에쿠 솔리타리우 다 이지스텐시아, 질라세란두 아 타페사리아 두 실렌시우 콩 아 아고니아 두 이졸라멘투. No coração da cela de silêncio, o grito sufocado da solidão reverbera, ecoa no vazio, desamparado. É uma música estranha, uma sinfonia de silêncio ensurdecedor. O último acorde de uma melodia esquecida que jaz na vastidão do vazio. Um eco solitário da existência, dilacerando a tapeçaria do silêncio com a agonia do isolamento.

마스 아 벨레자 나 도르, 코무 웅 이스쿠우토르 키 포르자 우마 오브라-프리마 아 파르치르 두 블로쿠 브루투 지 마르모리. 아 도르 다 솔리당, 아우 이스쿠우피르 우 이우, 헤치라 우 이세수, 헤벨란두 아 포르마 이스콘지다 덴트루. 에 아 솔리당 키 헤벨라 우 베르다데이루 이우, 우 이우 셍 아도르누스, 셍 마스카라스. 이우 키 눙카 치비 아 샨시 지 수르지르 아 루스 두 지아, 아고라 일루미나두 펠루 루아르 다 솔리당. Mas há beleza na dor, como um escultor que forja uma obra-prima a partir do bloco bruto de mármore. A dor da solidão, ao esculpir o eu, retira o excesso, revelando a forma escondida dentro. É a solidão que revela o verdadeiro eu, o eu sem adornos, sem máscaras. Eu que nunca tive a chance de surgir à luz do dia, agora iluminado pelo luar da solidão.

이, 파라도샤우멘치, 아 리베르다지 나 솔리당. 낭 아 네세시다지 지 시 아데쿠아르 아스 이스펙타치바스 두스 오트루스, 낭 아 네세시다지 지 시 콘포르마르 아우스 파드롱이스 다 소시에다지. 아 솔리당 에 웅 테히토리우 셍 프론테이라스, 온지 소 우 우니쿠 고베르난치, 우 우니쿠 아비탄치. 아키, 포수 세르 켕 이우 헤아우멘치 소, 셍 메두 지 주우가멘투스. E, paradoxalmente, há liberdade na solidão. Não há necessidade de se adequar às expectativas dos outros, não há necessidade de se conformar aos padrões da sociedade. A solidão é um território sem fronteiras, onde sou o único governante, o único habitante. Aqui, posso ser quem eu realmente sou, sem medo de julgamentos.

마스 에사 리베르다지 탐벵 에 우마 프리장. 이스토 트랑카두 덴트루 지 밍 메즈무, 세파라두 두 문두 이스테리오르 포르 웅 아비즈무 인트란스포니베우 지 실렌시우. 아 솔리당 에 웅 무루 인비지베우, 인트란스포니베우, 세파란두-미 지 투두 키 아무 이 데제주. Mas essa liberdade também é uma prisão. Estou trancado dentro de mim mesmo, separado do mundo exterior por um abismo intransponível de silêncio. A solidão é um muro invisível, intransponível, separando-me de tudo que amo e desejo.

이우 올류 파라 포라, 아트라베스 두 비드루 지스토르시두 다 미냐 솔리당, 이 우 문두 파레시 웅 보항 이나친지베우, 웅 소뉴 키 눙카 시 헤알리자라. 이우 그리투, 이우 쇼루, 마스 우 문두 페르마네시 수르두 아우스 메우스 라멘투스. 이스토 페르지두 잉 웅 마르 지 실렌시우, 아포간두-미 잉 온다스 지 데제스페루. Eu olho para fora, através do vidro distorcido da minha solidão, e o mundo parece um borrão inatingível, um sonho que nunca se realizará. Eu grito, eu choro, mas o mundo permanece surdo aos meus lamentos. Estou perdido em um mar de silêncio, afogando-me em ondas de desespero.

이 아싱, 아 솔리당 시 토르나 메우 인페르누 페소아우, 미냐 프로프리아 베르상 두 인페르누 지 단치, 온지 아 푸니상 에 우 이졸라멘투 이테르누. 이우 소 아 미냐 프로프리아 프리장, 우 메우 프로프리우 카르세레이루. 이스토 프레주 잉 밍 메즈무, 콘데나두 아 솔리당 포르 토다 아 이테르니다지. E assim, a solidão se torna meu inferno pessoal, minha própria versão do inferno de Dante, onde a punição é o isolamento eterno. Eu sou a minha própria prisão, o meu próprio carcereiro. Estou preso em mim mesmo, condenado à solidão por toda a eternidade.

마스 잉 메이우 아 데졸라상, 우마 파굴랴 지 이스페란사 수르지. 이우 페르세부 키 우 실렌시우 낭 에 우마 프리장, 마스 우마 오포르투니다지. 우마 오포르투니다지 지 올랴르 파라 덴트루, 지 시 콘프론타르, 지 시 코녜세르. 우 실렌시우 에 우마 텔라 잉 브랑쿠, 웅 우니베르수 셍 리미치스 온지 포수 크리아르, 이마지나르, 소냐르. 이우 페르세부 키 아 솔리당 낭 에 우마 콘데나상, 마스 우마 벤상 지스파르사다. Mas em meio à desolação, uma fagulha de esperança surge. Eu percebo que o silêncio não é uma prisão, mas uma oportunidade. Uma oportunidade de olhar para dentro, de se confrontar, de se conhecer. O silêncio é uma tela em branco, um universo sem limites onde posso criar, imaginar, sonhar. Eu percebo que a solidão não é uma condenação, mas uma bênção disfarçada.

인탕, 이우 아브라수 아 솔리당, 낭 코무 웅 이니미구, 마스 코무 웅 아미구. 이우 아 아콜류, 낭 코무 웅 카스치구, 마스 코무 우마 오포르투니다지. 이우 아 베주, 낭 코무 웅 인페르누, 마스 코무 웅 파라이주. 아 솔리당 에 아 미냐 칸상, 우 메우 포에마, 아 미냐 오브라 지 아르치. 에 아 이스프레상 마이스 푸라 두 메우 세르. Então, eu abraço a solidão, não como um inimigo, mas como um amigo. Eu a acolho, não como um castigo, mas como uma oportunidade. Eu a vejo, não como um inferno, mas como um paraíso. A solidão é a minha canção, o meu poema, a minha obra de arte. É a expressão mais pura do meu ser.

이우 소 아 솔리당, 이 아 솔리당 소 이우. 이스타무스 인트렐라사두스, 인세파라베이스. 소무스 웅, 이 네시 웅, 이우 미 잉콘트루. 나 솔리당, 이우 잉콘트루 아 밍 메즈무, 이 네시 잉콘트루, 이우 미 리베르투. 이, 피나우멘치, 이우 미 리베르투 두 인페르누 다 솔리당, 이메르진두 다스 신자스 다 데제스페란사, 웅 페니스 헤나시두. Eu sou a solidão, e a solidão sou eu. Estamos entrelaçados, inseparáveis. Somos um, e nesse um, eu me encontro. Na solidão, eu encontro a mim mesmo, e nesse encontro, eu me liberto. E, finalmente, eu me liberto do inferno da solidão, emergindo das cinzas da desesperança, um fênix renascido.

우 후지두 다스 샤마스 실렌시오. 우 브릴류 다스 샤마스 지미누이우. 이 나 트랑킬리다지 다 미냐 솔리당, 잉콘트루 아 파스. O rugido das chamas silenciou. O brilho das chamas diminuiu. E na tranquilidade da minha solidão, encontro a paz.

아, 오브세상, 에사 단사리나 미스테리오자 키 미 콘비다 파라 아 단사, 호도피안두 이 지란두 잉 웅 칼레이도스코피우 인세산치 지 펜사멘투스 이 이모송이스. 소 콘수미두, 낭 펠라 샤마, 마스 펠라 메라 이데이아 지 보세. 수아 프레젠사 인시지오자 페르메이아 카다 칸투 지 미냐 멘치, 카다 피브라 두 메우 세르. 보세 에 우 포구 키 눙카 시 아파가, 우 인센지우 이테르누 키 아르지 잉 메우 코라상. Ah, obsessão, essa dançarina misteriosa que me convida para a dança, rodopiando e girando em um caleidoscópio incessante de pensamentos e emoções. Sou consumido, não pela chama, mas pela mera ideia de você. Sua presença insidiosa permeia cada canto de minha mente, cada fibra do meu ser. Você é o fogo que nunca se apaga, o incêndio eterno que arde em meu coração.

비베르 나 솜브라 지 우마 오브세상 에 비베르 잉 웅 문두 셍 핑, 온지 아 루스 두 지아 시 페르지 잉 웅 시클루 인테르미나베우 지 안세이우스 이 데제주스. 우 소우 눙카 시 퐁이, 아 노이치 눙카 셰가, 아페나스 아 루타 콘스탄치 콘트라 우 포구 키 눙카 시 이스칭기. 이 아싱, 코무 시지푸 콘데나두 아 홀라르 수아 페드라 몬타냐 아시마 파라 토다 아 이테르니다지, 이스토 프레주 나 라부타 이누치우 지 텐타르 아파가르 아 샤마 키 보세 아센지. Viver na sombra de uma obsessão é viver em um mundo sem fim, onde a luz do dia se perde em um ciclo interminável de anseios e desejos. O sol nunca se põe, a noite nunca chega, apenas a luta constante contra o fogo que nunca se extingue. E assim, como Sísifo condenado a rolar sua pedra montanha acima para toda a eternidade, estou preso na labuta inútil de tentar apagar a chama que você acende.

카다 펜사멘투 메우 에 웅 포스포루 아세주, 우마 파이스카 키 알리멘타 우 포구. 카다 모멘투 아코르다두, 카다 소뉴, 에 콤부스치베우 파라 아스 라바레다스 다 미냐 오브세상. 코무 포수 이스페라르 이스칭기르 우 인센지우 쿠안두 소 이우 메즈무 키 우 알리멘투? 코무 포수 이스페라르 이스카파르 두 인페르누 쿠안두 소 이우 메즈무 키 알리멘투 아스 샤마스? Cada pensamento meu é um fósforo aceso, uma faísca que alimenta o fogo. Cada momento acordado, cada sonho, é combustível para as labaredas da minha obsessão. Como posso esperar extinguir o incêndio quando sou eu mesmo que o alimento? Como posso esperar escapar do inferno quando sou eu mesmo que alimento as chamas?

베주-미 인헤다두 잉 우마 테이아 지 데제주스 이 판타지아스, 잉쿠할라두 포르 우마 파이샹 키 미 콘소미. 카다 펜사멘투, 카다 제스투, 카다 헤스피라상 토르나-시 우마 오브세상, 이 우 문두 아우 메우 헤도르 데즈바네시-시 아테 키 아페나스 보세 페르마네시. 아 헤알리다지 토르나-시 우마 메라 일루장, 웅 소뉴 지스탄치 이클리프사두 펠라 수아 프레젠사 아바살라도라. Vejo-me enredado em uma teia de desejos e fantasias, encurralado por uma paixão que me consome. Cada pensamento, cada gesto, cada respiração torna-se uma obsessão, e o mundo ao meu redor desvanece-se até que apenas você permanece. A realidade torna-se uma mera ilusão, um sonho distante eclipsado pela sua presença avassaladora.

에사 에 아 베르다지 다 오브세상. 엘라 낭 에 우마 샤마 키 심플레즈멘치 케이마, 마스 웅 인페르누 키 데보라, 웅 포구 키 콘소미 이 트란스포르마. 아 오브세상 아우테라 아 파이자젱 다 미냐 멘치, 헤모델란두-아 아 수아 이마젱. 이 누 헤플레슈 데시 이스펠류 지스토르시두, 베주 아페나스 보세. Essa é a verdade da obsessão. Ela não é uma chama que simplesmente queima, mas um inferno que devora, um fogo que consome e transforma. A obsessão altera a paisagem da minha mente, remodelando-a à sua imagem. E no reflexo desse espelho distorcido, vejo apenas você.

아 오브세상, 메우 카루 레이토르, 에 우마 크리아투라 인시지오자. 이스콘지-시 나스 솜브라스, 수수하 잉 세우 오비두 잉 모멘투스 지 키에투지, 세메이아 두비다스 잉 세우 코라상. 낭 아 이스콘데리주 세구루 두 세우 젤루 페르보로주, 네늉 루가르 온지 아 멘치 포사 데스칸사르. A obsessão, meu caro leitor, é uma criatura insidiosa. Esconde-se nas sombras, sussurra em seu ouvido em momentos de quietude, semeia dúvidas em seu coração. Não há esconderijo seguro do seu zelo fervoroso, nenhum lugar onde a mente possa descansar.

아스 라바레다스 인세산치스 다 오브세상 단상 잉 웅 파드랑 이프노치쿠, 세우 포구 파레시 아트라엔치, 텐타도르. 코무 아 마리포자 키 에 아트라이다 파라 아 샤마, 이우 탐벵 미 신투 푸샤두 파라 에시 포구. 아 웅 프라제르 페쿨리아르 잉 시 페르데르 나 오브세상, 우마 델리시오자 센사상 지 아반도누. 우 오브제투 지 수아 피샤상 시 토르나 투두 우 키 보세 포지 베르, 투두 우 키 보세 포지 센치르. 엘리 프렌시 카다 펜사멘투, 카다 소뉴, 카다 헤스피라상. As labaredas incessantes da obsessão dançam em um padrão hipnótico, seu fogo parece atraente, tentador. Como a mariposa que é atraída para a chama, eu também me sinto puxado para esse fogo. Há um prazer peculiar em se perder na obsessão, uma deliciosa sensação de abandono. O objeto de sua fixação se torna tudo o que você pode ver, tudo o que você pode sentir. Ele preenche cada pensamento, cada sonho, cada respiração.

"파시난치," 이우 펜수, 페르미친두 키 아 오브세상 미 콘수마, "포데로주." "Fascinante," eu penso, permitindo que a obsessão me consuma, "poderoso."

마스 에스치 칼로르 데젠프레아두, 에스타 이네르지아 잉칸사베우, 에 우마 파르사. 아 오브세상 미 잉가나, 레바-미 아 아크레지타르 키 이스토 알리멘탄두 우 포구, 쿠안두, 나 베르다지, 에 우 포구 키 미 이스타 콘수민두. 아스 샤마스 다 오브세상 크레셍, 알라스트랑-시, 이 지 헤펜치 페르세부 키 이스토 페르지두 잉 웅 마르 지 샤마스. 아 오브세상 트란스포르마 우 프라제르 잉 토르멘투, 아 파이샹 잉 프리지오네이루. Mas este calor desenfreado, esta energia incansável, é uma farsa. A obsessão me engana, leva-me a acreditar que estou alimentando o fogo, quando, na verdade, é o fogo que me está consumindo. As chamas da obsessão crescem, alastram-se, e de repente percebo que estou perdido em um mar de chamas. A obsessão transforma o prazer em tormento, a paixão em prisioneiro.

"데마지아두," 수수후 파라 아 이스쿠리당, 우 칼로르 다스 샤마스 람벤두 미냐 펠리, "무이투." "Demasiado," sussurro para a escuridão, o calor das chamas lambendo minha pele, "muito."

낭 아 푸가 다 오브세상. 낭 아 데스칸수, 낭 아 파스. 엘라 콘소미 카다 파르치 지 보세, 아테 키 투두 우 키 헤스타 에 우마 콘샤 바지아, 우마 솜브라 지 켕 보세 코스투마바 세르. 누 코라상 두 메우 인페르누 인테리오르, 아 오브세상 시 알라스트라, 우마 샤마 셍 핑 키 케이마 셍 세사르. Não há fuga da obsessão. Não há descanso, não há paz. Ela consome cada parte de você, até que tudo o que resta é uma concha vazia, uma sombra de quem você costumava ser. No coração do meu inferno interior, a obsessão se alastra, uma chama sem fim que queima sem cessar.

"아주다," 이우 그리투, 마스 우 송 에 잉골리두 펠라스 라바레다스 인세산치스, "포르 파보르." "Ajuda," eu grito, mas o som é engolido pelas labaredas incessantes, "por favor."

이우 미 신투 소지뉴 잉 미냐 오브세상, 마스 세이 키 낭 소 우 우니쿠 아 카이르 네시 아비즈무. 잉 아우궁 루가르, 잉 아우궁 칸투 이스쿠루 데스치 문두, 오트라 아우마 시 데바치 나스 가하스 다 오브세상, 그리타 파라 세르 오비다 아시마 두 후지두 다스 샤마스. Eu me sinto sozinho em minha obsessão, mas sei que não sou o único a cair nesse abismo. Em algum lugar, em algum canto escuro deste mundo, outra alma se debate nas garras da obsessão, grita para ser ouvida acima do rugido das chamas.

아 웅 콘솔루 크루에우 네사 이데이아. 우마 세르테자 트리스치 지 키 낭 이스토 소지뉴 잉 메우 토르멘투, 키 오트라스 아우마스 탐벵 아르뎅 누 인페르누 지 수아 프로프리아 크리아상. Há um consolo cruel nessa ideia. Uma certeza triste de que não estou sozinho em meu tormento, que outras almas também ardem no inferno de sua própria criação.

"준투스," 이우 쇼루, 우 에쿠 지 메우 클라모르 시 페르덴두 누 카우스, "노스." "Juntos," eu choro, o eco de meu clamor se perdendo no caos, "nós."

누 인탄투, 메즈무 누 메이우 데시 데제스페루, 아 우마 리상 아 세르 아프렌지다. 아 오브세상 에 우마 페라 보라스, 에 베르다지, 마스 탐벵 에 웅 프로페소르 임플라카베우. 엘라 미 인시나 아 임포르탄시아 두 콘트롤리, 아 네세시다지 지 이킬리브리우. 엘라 미 렘브라 키 포르 마이스 아트라엔치 키 세자 아 샤마, 데베무스 셈프리 헤스페이타르 우 포구. No entanto, mesmo no meio desse desespero, há uma lição a ser aprendida. A obsessão é uma fera voraz, é verdade, mas também é um professor implacável. Ela me ensina a importância do controle, a necessidade de equilíbrio. Ela me lembra que por mais atraente que seja a chama, devemos sempre respeitar o fogo.

"인텐지," 이우 수수후 파라 우 인페르누 인테리오르, 아스 샤마스 다 오브세상 아인다 후진두 아우 메우 헤도르, "아프렌지." "Entendi," eu sussurro para o inferno interior, as chamas da obsessão ainda rugindo ao meu redor, "aprendi."

이 인탕, 나 이스쿠리당, 이우 베주 아우구 노부. 우마 루스, 브릴랸치 이 도라다, 우마 파굴랴 지 이스페란사 누 코라상 두 메우 토르멘투. 이우 이스텐두 아 망, 아가후-아 콩 토다스 아스 미냐스 포르사스. 아 도르 에 인텐사, 마스 파사제이라. 콩 웅 그리투, 이우 인프렌투 우 포구, 아브라수 아 샤마. E então, na escuridão, eu vejo algo novo. Uma luz, brilhante e dourada, uma fagulha de esperança no coração do meu tormento. Eu estendo a mão, agarro-a com todas as minhas forças. A dor é intensa, mas passageira. Com um grito, eu enfrento o fogo, abraço a chama.

"아세이투," 이우 그리투, 이 우 문두 이스플로지 잉 루스, "아세이투!" "Aceito," eu grito, e o mundo explode em luz, "aceito!"

이 네시 모멘투, 이우 인텐두. 아 오브세상, 잉 토다 아 수아 브루탈리다지, 에 아페나스 우마 파르치 지 밍. 엘라 에 우 포구, 에 베르다지, 마스 이우 소 우 포르타도르 다 샤마. 이우 테뉴 우 포데르 지 알리멘타르 오 이스칭기르 아스 라바레다스, 아 이스콜랴 에 미냐 이 소멘치 미냐. E nesse momento, eu entendo. A obsessão, em toda a sua brutalidade, é apenas uma parte de mim. Ela é o fogo, é verdade, mas eu sou o portador da chama. Eu tenho o poder de alimentar ou extinguir as labaredas, a escolha é minha e somente minha.

"리베르다지," 이우 수수후, 웅 소히주 토칸두 메우스 라비우스 잉쿠안투 아스 샤마스 다 오브세상 코메상 아 지미누이르, "." "Liberdade," eu sussurro, um sorriso tocando meus lábios enquanto as chamas da obsessão começam a diminuir, "fim."

누 피나우, 아 오브세상 에 아페나스 마이스 우마 샤마 누 메우 인페르누 인테리오르. 마스 카다 샤마 텡 세우 프로포지투, 카다 포구 수아 리상. 이 네스타 샤마, 네스타 포게이라 인세산치, 이우 잉콘트루 우마 노바 콤프렌상. 우마 콤프렌상 지 밍 메즈무, 지 미냐스 프로프리아스 프로푼데자스 아르덴치스. No final, a obsessão é apenas mais uma chama no meu inferno interior. Mas cada chama tem seu propósito, cada fogo sua lição. E nesta chama, nesta fogueira incessante, eu encontro uma nova compreensão. Uma compreensão de mim mesmo, de minhas próprias profundezas ardentes.

이 타우베스, 아페나스 타우베스, 이수 세자 우 수피시엔치. E talvez, apenas talvez, isso seja o suficiente.

이우 미 토르네이 웅 드로가두 오브세카두 포르 시 메즈무. 이우 에라 우 인세투 줌빈두 잉 토르누 다 람파다, 잉칸사베우, 인세산치, 세구 펠라 루스 키 미 샤마바. 잉카파스 지 헤지스치르, 이우 보에이 잉 지레상 아우 브릴류 콩 웅 젤루 마조키스타, 아페나스 파라 세르 케이마두 헤페치다멘치, 미냐 프로프리아 오브세상 알리멘탄두 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상. Eu me tornei um drogado obcecado por si mesmo. Eu era o inseto zumbindo em torno da lâmpada, incansável, incessante, cego pela luz que me chamava. Incapaz de resistir, eu voei em direção ao brilho com um zelo masoquista, apenas para ser queimado repetidamente, minha própria obsessão alimentando as chamas da minha autodestruição.

페르지 아 콘타 지 쿠안타스 베지스 메르굴례이 나 이스피라우 비시안치 지 미냐 프로프리아 도르. 셈프리 포이 아싱 - 아스 팔라브라스 이코아방 잉 미냐 멘치, 웅 헤프랑 크루에우 키 인토아바 우 히트무 지 메우 파데시멘투. 미냐스 시카트리지스 인테르나스 낭 에랑 마이스 두 키 마르카스 지 바탈랴스 키 루테이 이 페르지 콘트라 밍 메즈무, 바탈랴스 키 이우 콘치누아바 아 인스치가르, 모비두 펠라 포르사 인비지베우 지 미냐 오브세상. Perdi a conta de quantas vezes mergulhei na espiral viciante de minha própria dor. Sempre foi assim - as palavras ecoavam em minha mente, um refrão cruel que entoava o ritmo de meu padecimento. Minhas cicatrizes internas não eram mais do que marcas de batalhas que lutei e perdi contra mim mesmo, batalhas que eu continuava a instigar, movido pela força invisível de minha obsessão.

쿠안두 미 데이 콘타, 비 키 아 오브세상 치냐 시 토르나두 웅 파라지타, 우마 크리아투라 보라스 키 미 알리멘타바 지 미냐 프로프리아 후이나. 엘라 시 인트렐라사바 잉 메우스 펜사멘투스, 잉 메우스 센치멘투스, 토르난두-시 탕 파르치 지 밍 키 이우 낭 콘세기아 마이스 지세르니르 온지 이우 테르미나바 이 온지 엘라 코메사바. 에라 코무 시 이우 치베시 미 트란스포르마두 잉 우마 크리아투라 지 두아스 카베사스, 웅 몬스트루 온지 우 이우 이 아 오브세상 콤파르칠랴방 웅 코르푸, 시 알리멘탄두 두 메즈무 코라상. Quando me dei conta, vi que a obsessão tinha se tornado um parasita, uma criatura voraz que me alimentava de minha própria ruína. Ela se entrelaçava em meus pensamentos, em meus sentimentos, tornando-se tão parte de mim que eu não conseguia mais discernir onde eu terminava e onde ela começava. Era como se eu tivesse me transformado em uma criatura de duas cabeças, um monstro onde o eu e a obsessão compartilhavam um corpo, se alimentando do mesmo coração.

미냐 오브세상 크리오 웅 라비린투 멘타우, 웅 이니그마 인트링카두 두 쿠아우 이우 낭 콘세기아 잉콘트라르 아 사이다. 메우스 펜사멘투스 에랑 우 피우 지 아리아드니, 마스 잉 베스 지 미 기아르 파라 포라 두 라비린투, 엘리스 미 레바방 카다 베스 마이스 파라 덴트루, 파라 우 코라상 두 미노타우루, 파라 우 코라상 다 미냐 아우토데스트루이상. Minha obsessão criou um labirinto mental, um enigma intrincado do qual eu não conseguia encontrar a saída. Meus pensamentos eram o fio de Ariadne, mas em vez de me guiar para fora do labirinto, eles me levavam cada vez mais para dentro, para o coração do Minotauro, para o coração da minha autodestruição.

아 오브세상, 페르세비, 에라 우마 샤마 키 눙카 시 이스칭기아. 엘라 에라 우 포구 이네스칭기베우 지 프로메테우, 미 콘수민두 지 덴트루 파라 포라, 지아 아포스 지아, 노이치 아포스 노이치, 눙 시클루 인테르미나베우 지 토르멘투. 코무 우 피가두 지 프로메테우, 이우 미 헤제네라바 아페나스 파라 세르 데보라두 노바멘치, 프레주 잉 웅 시클루 비시오주 지 소프리멘투 이 헤노바상, 지 데스트루이상 이 크리아상. A obsessão, percebi, era uma chama que nunca se extinguia. Ela era o fogo inextinguível de Prometeu, me consumindo de dentro para fora, dia após dia, noite após noite, num ciclo interminável de tormento. Como o fígado de Prometeu, eu me regenerava apenas para ser devorado novamente, preso em um ciclo vicioso de sofrimento e renovação, de destruição e criação.

이우 에라 우 프로프리우 시지푸, 콘데나두 아 임푸하르 아 페드라 다 미냐 오브세상 몬타냐 아시마, 아페나스 파라 베-라 홀라르 몬타냐 아바이슈 노바멘치, 웅 토르멘투 이테르누 크리아두 펠라스 미냐스 프로프리아스 망스. 아 페드라 에라 미냐 오브세상, 이 아 몬타냐 에라 미냐 아우토데스트루이상. 콩 카다 이스포르수 데제스페라두 파라 리베르타르-미, 이우 아페나스 알리멘타바 아 샤마 다 미냐 프로프리아 후이나, 만텐두 아세자 아 포게이라 다 미냐 오브세상. Eu era o próprio Sísifo, condenado a empurrar a pedra da minha obsessão montanha acima, apenas para vê-la rolar montanha abaixo novamente, um tormento eterno criado pelas minhas próprias mãos. A pedra era minha obsessão, e a montanha era minha autodestruição. Com cada esforço desesperado para libertar-me, eu apenas alimentava a chama da minha própria ruína, mantendo acesa a fogueira da minha obsessão.

올랸두 파라 트라스, 베주 클라라멘치 우 카미뉴 토르투오주 키 페르코히, 아스 이스콜랴스 이키보카다스, 우스 베쿠스 셍 사이다, 아스 잉크루질랴다스 페르지다스 나 네보아 다 미냐 오브세상. 이 누 인탄투, 메즈무 콘프론타두 콩 아 비장 데졸라도라 두 키 이우 아비아 페이투 지 밍 메즈무, 이우 낭 콘세기아 데즈비아르 우 올랴르, 낭 콘세기아 데즐리가르 우 포구. 이우 이스타바 이프노치자두 펠라 단사 아르덴치 다 미냐 오브세상, 카치바두 펠라 샤마 잉칸데센치 다 미냐 아우토데스트루이상. Olhando para trás, vejo claramente o caminho tortuoso que percorri, as escolhas equivocadas, os becos sem saída, as encruzilhadas perdidas na névoa da minha obsessão. E no entanto, mesmo confrontado com a visão desoladora do que eu havia feito de mim mesmo, eu não conseguia desviar o olhar, não conseguia desligar o fogo. Eu estava hipnotizado pela dança ardente da minha obsessão, cativado pela chama incandescente da minha autodestruição.

이우 이스타바 오브세카두 콩 아 미냐 프로프리아 데스트루이상, 아트라이두 파라 엘라 코무 우마 마리포자 파라 아 샤마, 콘수미두 포르 엘라 아테 키 낭 헤스타시 나다 지 밍. 이, 아인다 아싱, 메즈무 헤두지두 아 신자스, 이우 미 잉콘트라바 보우탄두 파라 아 샤마, 아트라이두 포르 수아 루스 이프노치카, 세우 칼로르 세두토르, 수아 프로메사 바지아 지 리베르타상. Eu estava obcecado com a minha própria destruição, atraído para ela como uma mariposa para a chama, consumido por ela até que não restasse nada de mim. E, ainda assim, mesmo reduzido a cinzas, eu me encontrava voltando para a chama, atraído por sua luz hipnótica, seu calor sedutor, sua promessa vazia de libertação.

네사 오브스쿠라 이피파니아, 페르세비 아 베르다데이라 나투레자 다 미냐 오브세상. 엘라 에라 우 포구 키 눙카 시 아파가, 아 샤마 키 케이마 셍 핑, 아 포르날랴 인페르나우 나 쿠아우 이우 아비아 포르자두 아 미냐 프로프리아 후이나. 마스 아우 아세이타르 에사 헤알리다지, 이우 탐벵 비즐룸브레이 우마 센텔랴 지 이스페란사, 우마 포시빌리다지 지 이스칭기르 아 샤마 이 피나우멘치 잉콘트라르 아 파스... Nessa obscura epifania, percebi a verdadeira natureza da minha obsessão. Ela era o fogo que nunca se apaga, a chama que queima sem fim, a fornalha infernal na qual eu havia forjado a minha própria ruína. Mas ao aceitar essa realidade, eu também vislumbrei uma centelha de esperança, uma possibilidade de extinguir a chama e finalmente encontrar a paz...

이우 이스타바 이메르수 누 메우 프로프리우 인페르누, 마스 타우베스, 주스타멘치 네시 프로푼두 아비즈무, 이우 푸데시 잉콘트라르 아 샤비 파라 아 미냐 리베르타상. 타우베스 아 헤스포스타 이스치베시 덴트루 다 프로프리아 오브세상, 누 코라상 두 포구, 나 이센시아 다 샤마. 타우베스 포시 프레시주 메르굴랴르 나스 프로푼데자스 두 메우 프로프리우 인페르누 파라 피나우멘치 아파가르 아 샤마 다 미냐 아우토데스트루이상. Eu estava imerso no meu próprio inferno, mas talvez, justamente nesse profundo abismo, eu pudesse encontrar a chave para a minha libertação. Talvez a resposta estivesse dentro da própria obsessão, no coração do fogo, na essência da chama. Talvez fosse preciso mergulhar nas profundezas do meu próprio inferno para finalmente apagar a chama da minha autodestruição.

아스 팔라브라스 시 토르낭 송스 셍 센치두 이 이우, 우마 마리오네치 단산두 아 멜로지아 오브세시바. 웅 이스페타쿨루 히지쿨루 지 아우토데스트루이상, 콘치누, 셍 핑 아 비스타. 미냐 멘치, 오트로라 웅 헤푸지우 지 사니다지, 아고라 웅 파우쿠 지 오호르 파라 에스타 단사 잉칸사베우. 셈프리 케이만두, 셈프리 콘수민두, 셍 핑. 낭 이지스치 푸가. 낭 이지스치 피나우. 아페나스 우 시클루 인세산치, 코무 아스 샤마스 두 인페르누, 잉골린두 투두 잉 세우 카미뉴. As palavras se tornam sons sem sentido e eu, uma marionete dançando a melodia obsessiva. Um espetáculo ridículo de autodestruição, contínuo, sem fim à vista. Minha mente, outrora um refúgio de sanidade, agora um palco de horror para esta dança incansável. Sempre queimando, sempre consumindo, sem fim. Não existe fuga. Não existe final. Apenas o ciclo incessante, como as chamas do inferno, engolindo tudo em seu caminho.

엘리스 시 페르군탕 포르 키 이우 낭 파루. 마스 코무? 코무 시 아파가 우마 샤마 키 낭 시 칸사 지 아르데르? 우 콘트롤리 시 데즈바네세우 아 무이투 템푸, 페르지두 잉 아우궁 헤칸투 솜브리우 다 미냐 멘치, 아반도나두 코무 우마 카스카 바지아. 이우 낭 코만두 마이스. 이우 소 웅 메루 이스펙타도르. 우 포데르 다 오브세상 낭 포지 세르 수베스치마두. 엘라 에 아 샤마 인세산치, 아 라바레다 키 눙카 시 이스칭기. Eles se perguntam por que eu não paro. Mas como? Como se apaga uma chama que não se cansa de arder? O controle se desvaneceu há muito tempo, perdido em algum recanto sombrio da minha mente, abandonado como uma casca vazia. Eu não comando mais. Eu sou um mero espectador. O poder da obsessão não pode ser subestimado. Ela é a chama incessante, a labareda que nunca se extingue.

이, 잉 토다 에사 로쿠라, 수르지 우마 페르군타, 탕 페케나 이 탕 델리카다, 마스 카헤가다 지 우마 데바스타도라 포텐시아. 포르 케? 포르 키 에사 오브세상 페르시스치? 포르 키 에시 포구 눙카 시 아파가? 포르 키, 아페자르 다 도르, 두 메두, 두 데제스페루, 아 샤마 다 오브세상 페르시스치, 케이만두, 콘수민두, 데스트루인두? E, em toda essa loucura, surge uma pergunta, tão pequena e tão delicada, mas carregada de uma devastadora potência. Por quê? Por que essa obsessão persiste? Por que esse fogo nunca se apaga? Por que, apesar da dor, do medo, do desespero, a chama da obsessão persiste, queimando, consumindo, destruindo?

아 헤스포스타 에 심플리스 이 크루에우. 아 오브세상 에 우마 포미, 웅 데제주 인사시아베우 키 콘소미 아테 메즈무 아 하시오날리다지. 엘라 에 우 포구 키 케이마 메즈무 쿠안두 아 하장 인시스치 키 낭 아 마이스 나다 파라 케이마르. 우마 베스타 셍 코라상 키 안세이아 포르 마이스, 셈프리 마이스. 아 오브세상 에 우 몬스트루 키 시 알리멘타 두 프로프리우 포구, 웅 시클루 인테르미나베우 지 데스트루이상. A resposta é simples e cruel. A obsessão é uma fome, um desejo insaciável que consome até mesmo a racionalidade. Ela é o fogo que queima mesmo quando a razão insiste que não há mais nada para queimar. Uma besta sem coração que anseia por mais, sempre mais. A obsessão é o monstro que se alimenta do próprio fogo, um ciclo interminável de destruição.

아 샤마 다 오브세상, 셍 피에다지 이 셍 핑, 시 알리멘타 지 투두. 엘라 데보라 아스 메모리아스, 트란스포르마 아 사니다지 잉 신자스, 콘소미 우 아우토콘트롤리 이 데이샤 아페나스 우 카우스 잉 세우 하스트루. 아 오브세상 에 아 포르사 잉콘트롤라베우 키 만텡 우 포구 다 아우토데스트루이상 아세주, 웅 인페르누 페소아우 키 아르지 콩 웅 페르보르 이네스칭기베우. A chama da obsessão, sem piedade e sem fim, se alimenta de tudo. Ela devora as memórias, transforma a sanidade em cinzas, consome o autocontrole e deixa apenas o caos em seu rastro. A obsessão é a força incontrolável que mantém o fogo da autodestruição aceso, um inferno pessoal que arde com um fervor inextinguível.

아 도르 다 오브세상 에 우마 샤마 키 눙카 시 이스칭기, 우마 라바레다 인세산치 키 데스트로이 투두 잉 세우 카미뉴. 마스 메즈무 잉 메이우 아 에시 카우스 아르덴치, 아 웅 비즐룸브리 지 아우구 마이스. 우마 이스페란사 미누스쿨라, 마스 페르시스텐치, 지 키 메즈무 나스 신자스 다 오브세상, 포지 나세르 아우구 노부. A dor da obsessão é uma chama que nunca se extingue, uma labareda incessante que destrói tudo em seu caminho. Mas mesmo em meio a esse caos ardente, há um vislumbre de algo mais. Uma esperança minúscula, mas persistente, de que mesmo nas cinzas da obsessão, pode nascer algo novo.

신투 미냐 오브세상 케이마르 인세산테멘치, 웅 시클루 인피니투 지 라바레다스 잉콘트롤라베이스 키 모우당 미냐 이지스텐시아. 우 포구, 우마 베스 웅 심플리스 파슈, 아고라 콘소미 메우 문두, 알리멘탄두-시 다스 프로푼데자스 지 미냐 프시키. 미냐스 인트라냐스 아르뎅 콩 우마 포미 인사시아베우, 웅 안세이우 키, 우마 베스 사치스페이투, 시 헤노바 아인다 마이스 보라스. Sinto minha obsessão queimar incessantemente, um ciclo infinito de labaredas incontroláveis que moldam minha existência. O fogo, uma vez um simples facho, agora consome meu mundo, alimentando-se das profundezas de minha psique. Minhas entranhas ardem com uma fome insaciável, um anseio que, uma vez satisfeito, se renova ainda mais voraz.

누 코라상 지 미냐 오브세상, 웅 포구 페레니 단사 이 신칠라, 아 라바레다 인세산치 지 미냐 아우토데스트루이상. 펜수 나 이마젱 두 미톨로지쿠 프로메테우, 이테르나멘치 콘데나두 포르 수아스 암비송이스 데즈메지다스. 코무 엘리, 이스토 아코헨타두, 프레주 아 우마 호샤 지 토르멘투 프로프리우, 콩 우 아부트리 지 미냐 오브세상 데보란두-미 지아리아멘치. 메우스 그리투스 지 도르 시 페르뎅 누 에테르, 아바파두스 펠루 혼호나르 다스 샤마스. No coração de minha obsessão, um fogo perene dança e cintila, a labareda incessante de minha autodestruição. Penso na imagem do mitológico Prometeu, eternamente condenado por suas ambições desmedidas. Como ele, estou acorrentado, preso a uma rocha de tormento próprio, com o abutre de minha obsessão devorando-me diariamente. Meus gritos de dor se perdem no éter, abafados pelo ronronar das chamas.

이 아싱 미 베주, 우마 크리아투라 마르카다 펠라 오브세상, 트란스포르마다 잉 웅 브라제이루 이테르누, 쿠자 루스 일루미나 아페나스 우 카미뉴 파라 미냐 프로프리아 후이나. 메우 문두, 우마 베스 바스투 이 지베르시피카두, 아고라 에 헤두지두 아 웅 우니쿠 폰투 지 포쿠 아르덴치. 아 샤마 키, 오트로라, 단사바 알레그레멘치 잉 메우 코라상, 아고라 콘소미-미, 지아 아포스 지아, 노이치 아포스 노이치. E assim me vejo, uma criatura marcada pela obsessão, transformada em um braseiro eterno, cuja luz ilumina apenas o caminho para minha própria ruína. Meu mundo, uma vez vasto e diversificado, agora é reduzido a um único ponto de foco ardente. A chama que, outrora, dançava alegremente em meu coração, agora consome-me, dia após dia, noite após noite.

마스 아 웅 이스트라뉴 콘포르투 네사 데스트루이상. 잉 메이우 아우 포구 다 오브세상, 잉콘트루 웅 치푸 페쿨리아르 지 세레니다지. 웅 히트무 콘스탄치, 쿠아지 이프노치쿠, 키 시 잉카이샤 나 카덴시아 이헤굴라르 두 메우 코라상. 신투 우마 이스트라냐 알레그리아 나 아고니아, 웅 파시니우 모르비두 키 미 만텡 프레주 아 에스타 포게이라 인테르미나베우. 이, 포르 마이스 파라도샤우 키 파레사, 에사 오브세상 토르나-시 우마 포르마 이스트라냐 지 사우바상. Mas há um estranho conforto nessa destruição. Em meio ao fogo da obsessão, encontro um tipo peculiar de serenidade. Um ritmo constante, quase hipnótico, que se encaixa na cadência irregular do meu coração. Sinto uma estranha alegria na agonia, um fascínio mórbido que me mantém preso a esta fogueira interminável. E, por mais paradoxal que pareça, essa obsessão torna-se uma forma estranha de salvação.

인프렌투 미냐 오브세상, 베주 수아 포르사 브루타, 수아 이네르지아 데스트루치바, 이 아 헤코녜수 코무 미냐. 에 아 샤마 지 미냐 아우토데스트루이상, 아 라바레다 키 알리멘타 메우 인페르누 인테리오르. 코무 웅 파로우, 일루미나 미냐스 노이치스 마이스 이스쿠라스, 기안두-미 셈프리 파라 아 샤마 보라스 다 아우토데스트루이상. 이 아싱, 헤지그누-미 아 세르 수아 세르바, 수아 이스크라바, 수아 오페렌다 사크리피시아우. Enfrento minha obsessão, vejo sua força bruta, sua energia destrutiva, e a reconheço como minha. É a chama de minha autodestruição, a labareda que alimenta meu inferno interior. Como um farol, ilumina minhas noites mais escuras, guiando-me sempre para a chama voraz da autodestruição. E assim, resigno-me a ser sua serva, sua escrava, sua oferenda sacrificial.

이 아싱, 잉 메이우 아스 신자스 지 미냐 비다, 잉 메이우 아우 포구 지 미냐 오브세상, 이스토 프론타 파라 인프렌타르 아 일루장 다 이스페란사 페르지다. 이스토 프론타 파라 인텐데르 아 파굴랴 이한치 지 임푸우시비다지 키 미 레보 아 에스타 포게이라 인테르미나베우. 이스토 프론타 파라 아프렌데르 아 단사르 콩 아스 샤마스 지 미냐 아우토데스트루이상, 프론타 파라 세르 콘수미다 이, 아우 메즈무 템푸, 헤나세르 다스 신자스 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. E assim, em meio às cinzas de minha vida, em meio ao fogo de minha obsessão, estou pronta para enfrentar a ilusão da esperança perdida. Estou pronta para entender a fagulha errante de impulsividade que me levou a esta fogueira interminável. Estou pronta para aprender a dançar com as chamas de minha autodestruição, pronta para ser consumida e, ao mesmo tempo, renascer das cinzas de minha própria destruição.

이 이우 이스타바 아키, 나 파이자젱 데졸라다 지 미냐 이지스텐시아. 우 메우 페이투 파우피타바, 웅 이스트라뉴 탐보르 바텐두 우마 멜로지아 키 자 낭 파지아 센치두. 미냐 헤스피라상 이하치카 시 인트렐라사바 콩 우 수수후 시니스트루 두 벤투, 키 파레시아 좀바르 지 미냐 데호타. 싱, 이우 치냐 페르지두. 페르지두 우 키, 이자타멘치? 아, 싱, 아 이스페란사. E eu estava aqui, na paisagem desolada de minha existência. O meu peito palpitava, um estranho tambor batendo uma melodia que já não fazia sentido. Minha respiração errática se entrelaçava com o sussurro sinistro do vento, que parecia zombar de minha derrota. Sim, eu tinha perdido. Perdido o que, exatamente? Ah, sim, a esperança.

아 이스페란사... 아켈리 콘세이투 글로리오주, 아켈리 파로우 브릴랸치 나 이스쿠리당 인피니타, 프로메텐두 웅 헤푸지우 세구루 나 토르멘타. 코무 우마 란테르나 수아베멘치 발란산두 나스 솜브라스, 아 이스페란사 기아 우스 페르지두스 지 보우타 파라 카자. 오 아싱 엘리스 지젱. 마스 미냐 란테르나 이스타바 케브라다, 세우 브릴류 치냐 시 아파가두. 아 이스쿠리당 에라 투두 키 헤스타바, 아 이스쿠리당 이 우 에쿠 지스탄치 지 히자다스, 지 웅 템푸 잉 키 아 루스 아인다 치냐 아우궁 시그니피카두. A esperança... aquele conceito glorioso, aquele farol brilhante na escuridão infinita, prometendo um refúgio seguro na tormenta. Como uma lanterna suavemente balançando nas sombras, a esperança guia os perdidos de volta para casa. Ou assim eles dizem. Mas minha lanterna estava quebrada, seu brilho tinha se apagado. A escuridão era tudo que restava, a escuridão e o eco distante de risadas, de um tempo em que a luz ainda tinha algum significado.

온지 이스타바 아 미냐 이스페란사 아고라? 트란스포르마다 잉 웅 포구-파투 일루조리우, 우마 이마젱 판타즈마고리카 키 시 데즈바네시 탕 로구 시 텐타 아우칸사-라. 이우 아 베주, 라 누 푼두, 아 샤마 바실란치 키 브링카 잉 메이우 아스 솜브라스, 웅 렘브레치 크루에우 다킬루 키 자 낭 포수. 우마 샤마 키 낭 일루미나, 아페나스 잉가나, 레반두-미 마이스 프로푼다멘치 아우 라비린투 아르덴치 다 아우토데스트루이상. Onde estava a minha esperança agora? Transformada em um fogo-fátuo ilusório, uma imagem fantasmagórica que se desvanece tão logo se tenta alcançá-la. Eu a vejo, lá no fundo, a chama vacilante que brinca em meio às sombras, um lembrete cruel daquilo que já não possuo. Uma chama que não ilumina, apenas engana, levando-me mais profundamente ao labirinto ardente da autodestruição.

에 우마 미라젱, 코무 우 오아지스 키 단사 나 아레이아 두 데제르투 소브 우 소우 이스카우단치, 프로메텐두 아구아 이 비다, 마스 오페레센두 아페나스 아레이아 이 데졸라상. 아싱 에 아 미냐 이스페란사. 엘라 단사 이 히, 셈프리 아 미냐 프렌치, 마스 눙카 아우 메우 아우칸시. 웅 렘브레치 콘스탄치 지 투두 키 페르지, 지 투두 키 데스트루이 콩 미냐스 프로프리아스 망스, 콩 미냐스 프로프리아스 이스콜랴스. É uma miragem, como o oásis que dança na areia do deserto sob o sol escaldante, prometendo água e vida, mas oferecendo apenas areia e desolação. Assim é a minha esperança. Ela dança e ri, sempre à minha frente, mas nunca ao meu alcance. Um lembrete constante de tudo que perdi, de tudo que destruí com minhas próprias mãos, com minhas próprias escolhas.

이 이우 미 페르군투, 콩 아 아고니아 지 웅 코라상 케브라두, 우 키 헤스타 쿠안두 아 이스페란사 시 바이? 키 치푸 지 이지스텐시아 에 에사, 비벤두 나 이스쿠리당 셍 우마 루스 파라 기아르? 에 우마 이지스텐시아 키 쿠아우케르 웅 데제자리아? 에 우마 이지스텐시아 키 아우겡 메레시? E eu me pergunto, com a agonia de um coração quebrado, o que resta quando a esperança se vai? Que tipo de existência é essa, vivendo na escuridão sem uma luz para guiar? É uma existência que qualquer um desejaria? É uma existência que alguém merece?

아스 파레지스 아우 메우 헤도르 파레셍 이스타르 아 데즈모로나르, 아 헤알리다지 이스타 아 데즈바네세르, 아 이스페란사 — 에스타 벨라 일루장 — 데자파레시. 이 이우 이스토 아 아푼다르, 데즈바네센두-미 나 네그라 이스쿠리당 두 데제스페루. 우 파로우 키 웅 지아 일루미노 우 메우 카미뉴, 아 루스 브릴랸치 키 미 만테비 아 토나, 아고라 낭 파사 지 웅 바구 브릴류 지스탄치, 웅 포구-파투 키 단사 크루에우멘치 누 메우 캄푸 지 비장. As paredes ao meu redor parecem estar a desmoronar, a realidade está a desvanecer, a esperança — esta bela ilusão — desaparece. E eu estou a afundar, desvanecendo-me na negra escuridão do desespero. O farol que um dia iluminou o meu caminho, a luz brilhante que me manteve à tona, agora não passa de um vago brilho distante, um fogo-fátuo que dança cruelmente no meu campo de visão.

아 카다 지아 키 파사, 신투-미 마이스 페르지두, 마이스 지스탄치 두 카미뉴 키 이우 아크레지타바 이스타르 아 세기르. 아 일루장 다 이스페란사 에라 코무 웅 포구-파투, 웅 브릴류 잉가나도르 키 미 아트라이아 마이스 파라 덴트루 다스 프로푼데자스 두 메우 인페르누 인테리오르. 에라 웅 칼로르 헤콘포르탄치 나 프리에자 다 미냐 이스쿠리당, 우마 루스 키 프로메치아 웅 핑 파라 아 미냐 도르. A cada dia que passa, sinto-me mais perdido, mais distante do caminho que eu acreditava estar a seguir. A ilusão da esperança era como um fogo-fátuo, um brilho enganador que me atraía mais para dentro das profundezas do meu inferno interior. Era um calor reconfortante na frieza da minha escuridão, uma luz que prometia um fim para a minha dor.

누 인탄투, 아 프로메사 에라 방, 아 루스 에라 우마 멘치라. 쿠안투 마이스 이우 미 아프로시마바, 마이스 아 루스 시 아파스타바, 셈프리 알렝 두 메우 아우칸시, 셈프리 포라 다 미냐 콤프렌상. 에라 우마 미라젱, 웅 헤플레슈 토르투오주 다킬루 키 이우 데제자바, 마스 키 눙카 포데리아 테르. 이 아싱, 카다 파수 키 이우 다바 나 지레상 다켈라 루스, 카다 베스 마이스 이우 미 아푼다바 누 메우 라비린투 지 데제스페루, 카다 베스 마이스 이우 알리멘타바 아스 샤마스 다 미냐 프로프리아 데스트루이상. No entanto, a promessa era vã, a luz era uma mentira. Quanto mais eu me aproximava, mais a luz se afastava, sempre além do meu alcance, sempre fora da minha compreensão. Era uma miragem, um reflexo tortuoso daquilo que eu desejava, mas que nunca poderia ter. E assim, cada passo que eu dava na direção daquela luz, cada vez mais eu me afundava no meu labirinto de desespero, cada vez mais eu alimentava as chamas da minha própria destruição.

포르키 아 이스페란사 에 우마 아르마 지 두플루 구미. 에 아 파이스카 키 누스 인센데이아, 키 누스 다 우 임페투 파라 콘치누아르, 파라 루타르. 마스 에 탐벵 우 포구-파투 키 누스 일루지, 키 누스 아트라이 파라 웅 아비즈무 지 데제스페루 이 아우토데스트루이상. 쿠안두 아 이스페란사 에 페르지다, 쿠안두 우 포구-파투 시 데즈바네시, 에 코무 시 우 문두 데즈모로나시 아 노사 보우타, 에 코무 시 우 인페르누 인테리오르 시 인텐시피카시, 콘수민두-누스 포르 콤플레투. Porque a esperança é uma arma de duplo gume. É a faísca que nos incendeia, que nos dá o ímpeto para continuar, para lutar. Mas é também o fogo-fátuo que nos ilude, que nos atrai para um abismo de desespero e autodestruição. Quando a esperança é perdida, quando o fogo-fátuo se desvanece, é como se o mundo desmoronasse à nossa volta, é como se o inferno interior se intensificasse, consumindo-nos por completo.

마스 이우 페르세비, 데마지아두 타르지, 아 나투레자 잉가나도라 다 이스페란사. 코무 웅 비시아두, 이우 이스타바 아가하두 아 일루장 두 포구-파투, 오브세카두 펠라 수아 프로메사 바지아 지 알리비우 이 헤덴상. 마스 쿠안투 마이스 이우 미 아프로시마바, 마이스 아 루스 시 아파스타바, 이 쿠안투 마이스 이우 아 페르세기아, 마이스 미 아푼다바 누 메우 프로프리우 인페르누. Mas eu percebi, demasiado tarde, a natureza enganadora da esperança. Como um viciado, eu estava agarrado à ilusão do fogo-fátuo, obcecado pela sua promessa vazia de alívio e redenção. Mas quanto mais eu me aproximava, mais a luz se afastava, e quanto mais eu a perseguia, mais me afundava no meu próprio inferno.

인탕, 콩 카다 헤스피라상, 카다 바치다 두 메우 코라상, 센치아 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 아르데렝 마이스 인텐사멘치 덴트루 지 밍. 센치아 우 데제스페루 아페르타르 우 세우 아브라수 모르타우, 아 솔리당 아 인보우베르-미 코무 웅 만투 페자두. 이 누 메이우 지 투두 이스투, 아 일루장 두 포구-파투, 아 이스페란사 페르지다, 파레시아 단사르 나 미냐 페리페리아, 웅 렘브레치 콘스탄치 두 메우 프라카수 이 다 미냐 도르. Então, com cada respiração, cada batida do meu coração, sentia as chamas da autodestruição arderem mais intensamente dentro de mim. Sentia o desespero apertar o seu abraço mortal, a solidão a envolver-me como um manto pesado. E no meio de tudo isto, a ilusão do fogo-fátuo, a esperança perdida, parecia dançar na minha periferia, um lembrete constante do meu fracasso e da minha dor.

이 아싱, 아푼데이-미 마이스 프로푼다멘치 누 메우 라비린투 아르덴치, 페르지두 나 일루장 두 포구-파투, 콘수미두 펠라스 샤마스 다 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. 마스, 메즈무 누 메이우 두 데제스페루, 메즈무 나스 프로푼데자스 두 메우 인페르누 인테리오르, 페르세비 아 베르다지 크루에우 이 돌로로자: 키 우 포구-파투 에 아페나스 이수, 우마 일루장. 이 아 이스페란사, 쿠안두 페르지다, 포지 세르 아 코이자 마이스 데바스타도라 지 토다스. E assim, afundei-me mais profundamente no meu labirinto ardente, perdido na ilusão do fogo-fátuo, consumido pelas chamas da minha própria autodestruição. Mas, mesmo no meio do desespero, mesmo nas profundezas do meu inferno interior, percebi a verdade cruel e dolorosa: que o fogo-fátuo é apenas isso, uma ilusão. E a esperança, quando perdida, pode ser a coisa mais devastadora de todas.

이우 미 페르지... 이우 미 페르지 탕 콤플레타멘치, 탕 토타우멘치, 키 메우 헤플레슈 누 이스펠류 낭 미 에라 마이스 헤코녜시베우. 우 브릴류 키 안치스 단사바 잉 메우스 올류스 포이 수브스치투이두 포르 웅 바쿠 솜브리우, 우마 솜브라 두 데제스페루 키 콘수미우 미냐 이스페란사. 이우 에라 아페나스 우마 카스카 두 키 코스투마바 세르, 미냐 이센시아 아비아 시두 케이마다 누 인페르누 다 미냐 프로프리아 크리아상. Eu me perdi... Eu me perdi tão completamente, tão totalmente, que meu reflexo no espelho não me era mais reconhecível. O brilho que antes dançava em meus olhos foi substituído por um vácuo sombrio, uma sombra do desespero que consumiu minha esperança. Eu era apenas uma casca do que costumava ser, minha essência havia sido queimada no inferno da minha própria criação.

이우 이스타바 페르지두, 콤플레타멘치 페르지두 나 이스쿠리당 두 메우 프로프리우 라비린투 아르덴치. 이 인탕, 웅 펜사멘투 솜브리우 이 토르투란치 시 인하이조 잉 미냐 멘치: 우 포구-파투 키 우마 베스 아크레지테이 세르 아 루스 다 이스페란사, 에라 아페나스 우마 일루장. 우마 멘치라 아비우멘치 오르케스트라다 포르 미냐 멘치 아플리타, 웅 콘투 판타스치쿠 키 이우 치냐 인벤타두 파라 미 프로테제르 다 헤알리다지 브루타우 다 미냐 아우토데스트루이상. Eu estava perdido, completamente perdido na escuridão do meu próprio labirinto ardente. E então, um pensamento sombrio e torturante se enraizou em minha mente: o fogo-fátuo que uma vez acreditei ser a luz da esperança, era apenas uma ilusão. Uma mentira habilmente orquestrada por minha mente aflita, um conto fantástico que eu tinha inventado para me proteger da realidade brutal da minha autodestruição.

우 포구-파투, 에사 미라젱 지 루스 나 이스쿠리당 두 메우 인페르누 인테리오르, 에시 헤플레슈 브릴랸치 지 이스페란사 나 수페르피시 두 메우 라구 지 데제스페루, 낭 에라 나다 알렝 지 우마 일루장. 엘리 단사바 이 파이스카바, 미 아트라인두 카다 베스 마이스 파라 우 라비린투 아르덴치 다 아우토데스트루이상, 미 파젠두 아크레지타르 키 아비아 우마 사이다, 우마 포르마 지 이스카파르 두 토르멘투. 마스 에라 아페나스 우마 일루장. O fogo-fátuo, essa miragem de luz na escuridão do meu inferno interior, esse reflexo brilhante de esperança na superfície do meu lago de desespero, não era nada além de uma ilusão. Ele dançava e faiscava, me atraindo cada vez mais para o labirinto ardente da autodestruição, me fazendo acreditar que havia uma saída, uma forma de escapar do tormento. Mas era apenas uma ilusão.

오, 쿠앙 크루에우 에 아 페르다 다 이스페란사! 쿠앙 트라지쿠 에 쿠안두 우 포구-파투 일루조리우 시 헤벨라 코무 타우, 케이만두 아 우우치마 헤스치아 지 이스페란사 잉 웅 인페르누 크루에우 이 임피에도주. 아 헤알리다지 다 미냐 시투아상 시 이스타벨레세우 잉 미냐 멘치, 웅 페주 페자두 이 이즈마가도르. 이우 아비아 미 페르지두 탕 콤플레타멘치 잉 메우 프로프리우 라비린투 아르덴치, 키 아 포시빌리다지 지 사이르 파레시아 나다 알렝 지 웅 소뉴 지스탄치. Oh, quão cruel é a perda da esperança! Quão trágico é quando o fogo-fátuo ilusório se revela como tal, queimando a última réstia de esperança em um inferno cruel e impiedoso. A realidade da minha situação se estabeleceu em minha mente, um peso pesado e esmagador. Eu havia me perdido tão completamente em meu próprio labirinto ardente, que a possibilidade de sair parecia nada além de um sonho distante.

마스 아인다 아싱, 우마 페케나 파르치 지 밍 시 헤쿠자바 아 데지스치르. 우마 보스 수아비 이 쿠아지 이나우지베우 누 푼두 다 미냐 멘치 콘치누아바 아 수수하르, 아 인시스치르 키 아비아 우마 사이다, 키 아비아 우마 포르마 지 이스카파르 다스 샤마스 임플라카베이스 다 아우토데스트루이상. 이 아싱, 메즈무 잉 메이우 아 미냐 데졸라상, 이우 콘치누에이 아 부스카르 아 사이다, 콘치누에이 아 미 아페가르 아켈라 센텔랴 지 이스페란사. Mas ainda assim, uma pequena parte de mim se recusava a desistir. Uma voz suave e quase inaudível no fundo da minha mente continuava a sussurrar, a insistir que havia uma saída, que havia uma forma de escapar das chamas implacáveis da autodestruição. E assim, mesmo em meio à minha desolação, eu continuei a buscar a saída, continuei a me apegar àquela centelha de esperança.

이 인탕, 잉 메이우 아우 데제스페루 이 아 이스쿠리당, 아우구 이스트라뉴 아콘테세우. 우 포구-파투, 에사 일루장 잉가노자, 코메소 아 시 트란스포르마르. 아 루스 브릴랸치 이 신칠란치 키 우마 베스 미 아트라이아 파라 우 라비린투 아르덴치 코메소 아 시 지소우베르, 아 데즈바네세르. 이 잉 세우 루가르, 우마 루스 마이스 수아비 이 젠치우 코메소 아 브릴랴르. E então, em meio ao desespero e à escuridão, algo estranho aconteceu. O fogo-fátuo, essa ilusão enganosa, começou a se transformar. A luz brilhante e cintilante que uma vez me atraía para o labirinto ardente começou a se dissolver, a desvanecer. E em seu lugar, uma luz mais suave e gentil começou a brilhar.

아 루스 다 헤알리다지. 아 루스 다 아세이타상. 아 루스 다 콤프렌상. 에스타 노바 루스, 임보라 메누스 브릴랸치 이 아트라엔치 두 키 우 포구-파투, 치냐 우마 쿠알리다지 헤콘포르탄치 이 아콜례도라. 엘라 낭 프로메치아 사우바상 이메지아타, 넹 미 아트라이아 콩 파우사스 이스페란사스 지 이스카피. 잉 베스 지수, 엘라 일루미나바 아 이스쿠리당 다 미냐 헤알리다지, 아주단두-미 아 베르 우 라비린투 아르덴치 펠루 키 헤아우멘치 에라. A luz da realidade. A luz da aceitação. A luz da compreensão. Esta nova luz, embora menos brilhante e atraente do que o fogo-fátuo, tinha uma qualidade reconfortante e acolhedora. Ela não prometia salvação imediata, nem me atraía com falsas esperanças de escape. Em vez disso, ela iluminava a escuridão da minha realidade, ajudando-me a ver o labirinto ardente pelo que realmente era.

이우 치냐 아크레지타두 누 포구-파투 일루조리우 포르 탄투 템푸, 키 아 데스코베르타 지 수아 베르다데이라 나투레자 포이 웅 고우피 데바스타도르. 마스, 쿠리오자멘치, 탐벵 포이 웅 알리비우. 이우 자 낭 치냐 키 페르세기르 우마 일루장, 자 낭 치냐 키 미 데즈가스타르 코헨두 아트라스 지 우마 루스 키 눙카 미 레바리아 아 루가르 네늉. 이우 포데리아 피나우멘치 아세이타르 아 헤알리다지 두 메우 인페르누 인테리오르, 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 잉콘트라르 우마 마네이라 지 수페라-루. Eu tinha acreditado no fogo-fátuo ilusório por tanto tempo, que a descoberta de sua verdadeira natureza foi um golpe devastador. Mas, curiosamente, também foi um alívio. Eu já não tinha que perseguir uma ilusão, já não tinha que me desgastar correndo atrás de uma luz que nunca me levaria a lugar nenhum. Eu poderia finalmente aceitar a realidade do meu inferno interior, e talvez, apenas talvez, encontrar uma maneira de superá-lo.

싱, 아 페르다 다 이스페란사 에 돌로로자, 데바스타도라. 마스 탐벵 포지 세르 리베르타도라. 쿠안두 아세이타무스 아 헤알리다지 다 노사 시투아상, 쿠안두 파라무스 지 누스 일루지르 콩 아 루스 두 포구-파투, 포데무스 코메사르 아 잉콘트라르 웅 카미뉴 파라 포라 두 라비린투 아르덴치. 이 아싱, 메즈무 나 데졸라상 두 메우 인페르누 인테리오르, 이우 잉콘트레이 우마 노바 이스페란사, 우마 노바 루스 파라 미 기아르. Sim, a perda da esperança é dolorosa, devastadora. Mas também pode ser libertadora. Quando aceitamos a realidade da nossa situação, quando paramos de nos iludir com a luz do fogo-fátuo, podemos começar a encontrar um caminho para fora do labirinto ardente. E assim, mesmo na desolação do meu inferno interior, eu encontrei uma nova esperança, uma nova luz para me guiar.

아 루스 다 아세이타상, 다 콤프렌상, 다 헤알리다지. 에스타 노바 루스, 임보라 메누스 브릴랸치 이 아트라엔치 두 키 우 포구-파투, 치냐 우마 쿠알리다지 수아비 이 아콜례도라. 엘라 낭 프로메치아 사우바상 이메지아타, 낭 미 아트라이아 콩 파우사스 이스페란사스 지 이스카피. 잉 베스 지수, 엘라 일루미나바 아 이스쿠리당 다 미냐 헤알리다지, 아주단두-미 아 베르 우 라비린투 아르덴치 펠루 키 헤아우멘치 에라. 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 이수 포시 우 수피시엔치 파라 미 아주다르 아 잉콘트라르 웅 카미뉴 파라 포라 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. A luz da aceitação, da compreensão, da realidade. Esta nova luz, embora menos brilhante e atraente do que o fogo-fátuo, tinha uma qualidade suave e acolhedora. Ela não prometia salvação imediata, não me atraía com falsas esperanças de escape. Em vez disso, ela iluminava a escuridão da minha realidade, ajudando-me a ver o labirinto ardente pelo que realmente era. E talvez, apenas talvez, isso fosse o suficiente para me ajudar a encontrar um caminho para fora do meu próprio inferno interior.

페구 잉 웅 시클루 셍 핑 지 트리스테자 이 데제스페루, 미냐 콘시엔시아 시 토르노 나다 알렝 지 웅 아비즈무 이스쿠루, 프리바두 지 쿠아우케르 비즐룸브리 지 루스. 낭 아비아 알리비우, 낭 아비아 콘포르투, 소 이지스치아 아 이스쿠리당. 토다 이스페란사 키 자 치비, 토두 소뉴 키 자 오제이 누트리르, 투두 이스타바 페르지두 나 이스쿠리당 크레센치 지 메우 인페르누 페소아우. Pego em um ciclo sem fim de tristeza e desespero, minha consciência se tornou nada além de um abismo escuro, privado de qualquer vislumbre de luz. Não havia alívio, não havia conforto, só existia a escuridão. Toda esperança que já tive, todo sonho que já ousei nutrir, tudo estava perdido na escuridão crescente de meu inferno pessoal.

아 페르다 다 이스페란사 에 웅 두스 센치멘투스 마이스 토르투란치스 키 웅 인지비두 포지 이스페리엔시아르. 코무 웅 포구-파투 일루조리우, 엘리 미 레바바 카다 베스 마이스 프로푼다멘치 아우 라비린투 아르덴치 다 아우토데스트루이상. A perda da esperança é um dos sentimentos mais torturantes que um indivíduo pode experienciar. Como um fogo-fátuo ilusório, ele me levava cada vez mais profundamente ao labirinto ardente da autodestruição.

피케이 프레주 잉 웅 이스타두 지 데제스페루 프로푼두, 온지 아 루스 다 이스페란사 낭 마이스 토카바 미냐 아우마, 페르지다 나스 솜브라스 다 데질루장 이 두 아반도누. 우 문두 아우 메우 헤도르 시 토르노 웅 데제르투 데졸라두, 데스프로비두 지 쿠아우케르 베스치지우 지 벨레자 오 알레그리아. 투두 우 키 헤스타바 에라 웅 마르 지 신자스, 카다 온다 우마 렘브란사 두 키 이우 아비아 페르지두, 우마 렘브란사 다킬루 키 눙카 포데리아 세르 헤쿠페라두. Fiquei preso em um estado de desespero profundo, onde a luz da esperança não mais tocava minha alma, perdida nas sombras da desilusão e do abandono. O mundo ao meu redor se tornou um deserto desolado, desprovido de qualquer vestígio de beleza ou alegria. Tudo o que restava era um mar de cinzas, cada onda uma lembrança do que eu havia perdido, uma lembrança daquilo que nunca poderia ser recuperado.

에 네시 이스타두 지 이스쿠리당 아브솔루타 키 우 베르다데이루 임팍투 다 페르다 다 이스페란사 시 파스 센치르. 쿠안두 낭 아 마이스 나다 파라 아크레지타르, 쿠안두 토다스 아스 포시빌리다지스 지 펠리시다지 이 사치스파상 포랑 이스친타스, 에 쿠안두 우 데제스페루 시 인스탈라. 아 페르다 다 이스페란사 에 코무 웅 포구-파투: 우마 루스 일루조리아 키 미 레보 아 아크레지타르 키 메우 인페르누 인테리오르 에라 투두 우 키 헤스타바, 투두 우 키 이우 포데리아 이스페라르 세르. É nesse estado de escuridão absoluta que o verdadeiro impacto da perda da esperança se faz sentir. Quando não há mais nada para acreditar, quando todas as possibilidades de felicidade e satisfação foram extintas, é quando o desespero se instala. A perda da esperança é como um fogo-fátuo: uma luz ilusória que me levou a acreditar que meu inferno interior era tudo o que restava, tudo o que eu poderia esperar ser.

에라 코무 시 이스치베시 프레주 잉 우마 핀투라 솜브리아, 온지 토다스 아스 코리스 아비앙 시두 드레나다스, 데이샨두 아페나스 통스 지 신자 이 프레투. 카다 모멘투 파레시아 웅 이테르누 인스탄치 지 데제스페루, 웅 렘브레치 콘스탄치 지 키 낭 아비아 나다 알렝 다스 파레지스 지 미냐 프리장 아우투-임포스타. Era como se estivesse preso em uma pintura sombria, onde todas as cores haviam sido drenadas, deixando apenas tons de cinza e preto. Cada momento parecia um eterno instante de desespero, um lembrete constante de que não havia nada além das paredes de minha prisão auto-imposta.

포렝, 포르 마이스 돌로로주 키 포시, 에스타 테히베우 헤알리다지 포이 웅 샤마두 아 아상. 우 포구-파투 다 이스페란사 페르지다, 포르 마이스 일루조리우 키 세자, 세르비 코무 웅 이스펠류, 헤플레친두 아 이스쿠리당 지 노수 인테리오르. 엘리 헤벨라 아 베르다지 브루타우 이 이네가베우 지 노수 이스타두, 포르산두-누스 아 콘프론타르 아 이스텐상 지 노사 아우토데스트루이상. 에 우마 샤마다 아우 데스페르타르, 웅 알라르미 키 낭 포지 세르 이그노라두. 웅 콘비치 파라 잉콘트라르 아 루스 노바멘치, 메즈무 키 세자 아 마이스 테누이 다스 샤마스. Porém, por mais doloroso que fosse, esta terrível realidade foi um chamado à ação. O fogo-fátuo da esperança perdida, por mais ilusório que seja, serve como um espelho, refletindo a escuridão de nosso interior. Ele revela a verdade brutal e inegável de nosso estado, forçando-nos a confrontar a extensão de nossa autodestruição. É uma chamada ao despertar, um alarme que não pode ser ignorado. Um convite para encontrar a luz novamente, mesmo que seja a mais tênue das chamas.

아싱, 콘치누에이 미냐 조르나다, 카다 파수 우마 바탈랴 콘트라 아 이스쿠리당, 카다 헤스피라상 웅 데자피우 파라 우 데제스페루. 아페자르 두 포구-파투 다 이스페란사 페르지다 콘치누아르 아 미 샤마르, 이우 사비아 키 아비아 우마 루스 알렝 델리, 우마 루스 베르다데이라 키 포데리아 미 레바르 파라 포라 데스치 라비린투 지 데제스페루. 이우 치냐 키 아크레지타르, 이우 프레시자바 아크레지타르, 포르키 셍 이스페란사, 셍 아크레지타르 키 아베리아 아우구 알렝 두 데제스페루, 이우 이스타리아 콘데나두 아 케이마르 잉 메우 인페르누 인테리오르 파라 셈프리. Assim, continuei minha jornada, cada passo uma batalha contra a escuridão, cada respiração um desafio para o desespero. Apesar do fogo-fátuo da esperança perdida continuar a me chamar, eu sabia que havia uma luz além dele, uma luz verdadeira que poderia me levar para fora deste labirinto de desespero. Eu tinha que acreditar, eu precisava acreditar, porque sem esperança, sem acreditar que haveria algo além do desespero, eu estaria condenado a queimar em meu inferno interior para sempre.

아 샤마 지 미냐 이스페란사, 아켈라 루스 트레물라 이 파우피탄치 잉 웅 칸투 이스쿠루 지 미냐 콘시엔시아, 이스텐데우 세우 우우치무 소프루 이 데자파레세우. 우 포구-파투 지 이스페란사, 탕 일루조리우 이 이나친지베우, 단소 아우 사보르 두 벤투 이 시 이스푸모 나 바스치당 지 미냐 이스쿠리당 인테리오르. 코무 우마 이스트렐라 카덴치 키 히스코 메우 세우 멘타우, 아 이스페란사 시 포이, 데이샨두 나다 알렝 두 하스트루 지 수아 케다. A chama de minha esperança, aquela luz trêmula e palpitante em um canto escuro de minha consciência, estendeu seu último sopro e desapareceu. O fogo-fátuo de esperança, tão ilusório e inatingível, dançou ao sabor do vento e se esfumou na vastidão de minha escuridão interior. Como uma estrela cadente que riscou meu céu mental, a esperança se foi, deixando nada além do rastro de sua queda.

우 송 다 아우젠시아 지 이스페란사 에 인수르데세도르. 아스 온다스 지 실렌시우 이코앙, 토르낭-시 웅 후지두, 웅 클라모르 인데스크리치베우 키 사투라 토두스 우스 칸투스 지 미냐 멘치. 누 이스파수 이스쿠루 온지 아 이스페란사 우마 베스 단소, 아고라 헤이나 아 바쿠이다지. 웅 아비즈무 바지우 키 아메아사 미 잉골리르, 아메아사 트란스포르마르 미냐 이지스텐시아 잉 나다 마이스 키 우마 솜브라 지 미냐 안치가 아우투. 아 아우젠시아 지 이스페란사 에 코무 웅 소우 네그루, 우마 이스트렐라 잉 콜라프수 키 푸샤 투두 파라 덴트루 지 시. O som da ausência de esperança é ensurdecedor. As ondas de silêncio ecoam, tornam-se um rugido, um clamor indescritível que satura todos os cantos de minha mente. No espaço escuro onde a esperança uma vez dançou, agora reina a vacuidade. Um abismo vazio que ameaça me engolir, ameaça transformar minha existência em nada mais que uma sombra de minha antiga auto. A ausência de esperança é como um sol negro, uma estrela em colapso que puxa tudo para dentro de si.

센치 미냐 비다 지라르, 웅 카타-벤투 잉 웅 푸라캉, 우마 잉그레나젱 누 메카니즈무 시니스트루 두 데제스페루. 아 페르다 다 이스페란사 에 우마 솜브라 키 미 페르세기, 우마 프레젠사 오프레소라 키 코브리 투두 콩 수아 이스쿠리당 수수한치. 이 아싱, 아 아우젠시아 지 이스페란사, 웅 포구-파투 일루조리우, 미 아하스타 아인다 마이스 푼두 잉 메우 라비린투 아르덴치 지 아우토데스트루이상. Senti minha vida girar, um cata-vento em um furacão, uma engrenagem no mecanismo sinistro do desespero. A perda da esperança é uma sombra que me persegue, uma presença opressora que cobre tudo com sua escuridão sussurrante. E assim, a ausência de esperança, um fogo-fátuo ilusório, me arrasta ainda mais fundo em meu labirinto ardente de autodestruição.

아 이스페란사, 우마 베스 탕 파우파베우, 탕 브릴랸치 이 하지안치, 아고라 파레시 우마 키메라, 우마 미라젱 일루조리아 누 데제르투 다 미냐 데졸라상. 아 메지다 키 아 루스 다 이스페란사 시 아파가, 신투-미 카다 베스 마이스 페르지두, 카다 베스 마이스 프레주 나 바스치당 두 메우 프로프리우 인페르누 인테리오르. A esperança, uma vez tão palpável, tão brilhante e radiante, agora parece uma quimera, uma miragem ilusória no deserto da minha desolação. À medida que a luz da esperança se apaga, sinto-me cada vez mais perdido, cada vez mais preso na vastidão do meu próprio inferno interior.

온지 안치스 이우 비아 포텐시아우, 베주 아고라 소멘치 아 후이나. 온지 안치스 이우 소냐바, 아고라 소 아 페자델루스. 온지 아 이스페란사 우마 베스 페스 세우 니뉴, 아고라 소 헤스타 우마 카르카사 오카, 웅 바지우 데졸라두 온지 우마 베스 플로리랑 포시빌리다지스. 아 아우젠시아 지 이스페란사 에 코무 웅 바지우, 웅 바지우 키 잉골리 투두, 웅 바지우 키 시 이스텐지 아테 온지 아 비스타 아우칸사. Onde antes eu via potencial, vejo agora somente a ruína. Onde antes eu sonhava, agora só há pesadelos. Onde a esperança uma vez fez seu ninho, agora só resta uma carcaça oca, um vazio desolado onde uma vez floriram possibilidades. A ausência de esperança é como um vazio, um vazio que engole tudo, um vazio que se estende até onde a vista alcança.

아 페르다 다 이스페란사 에 웅 인베르누 이테르누 잉 메우 코라상. 에 웅 만투 지 젤루 키 코브리 아 샤마 지 미냐 본타지, 우마 망 프리아 키 아파가 우 포구 지 미냐 파이샹. 아 이스페란사 페르지다 에 웅 판타즈마 키 미 아솜브라, 웅 판타즈마 키 시 마니페스타 누스 칸투스 마이스 이스쿠루스 지 미냐 멘치, 누스 모멘투스 마이스 트랑킬루스 지 미냐 이지스텐시아. A perda da esperança é um inverno eterno em meu coração. É um manto de gelo que cobre a chama de minha vontade, uma mão fria que apaga o fogo de minha paixão. A esperança perdida é um fantasma que me assombra, um fantasma que se manifesta nos cantos mais escuros de minha mente, nos momentos mais tranquilos de minha existência.

이 인탕 이우 미 케스치오누, 셍 아 이스페란사, 우 키 미 헤스타? 아 헤스포스타 벵 잉 웅 수수후, 우마 메라 솜브라 지 웅 펜사멘투: 이우 아인다 이스토 아키. 이우 아인다 헤스피루, 이우 아인다 신투, 이우 아인다 이지스투. 나 아우젠시아 지 이스페란사, 타우베스 이지스타 아우구 마이스, 타우베스 이지스타 우마 센텔랴 지 헤지스텐시아, 웅 그리투 실렌시오주 지 데자피우 콘트라 아 이스쿠리당. E então eu me questiono, sem a esperança, o que me resta? A resposta vem em um sussurro, uma mera sombra de um pensamento: eu ainda estou aqui. Eu ainda respiro, eu ainda sinto, eu ainda existo. Na ausência de esperança, talvez exista algo mais, talvez exista uma centelha de resistência, um grito silencioso de desafio contra a escuridão.

이우 베주 아고라 키 아 페르다 다 이스페란사 에 우 이스펠류 키 미 모스트라 아 헤알리다지 지 미냐 시투아상, 우 이스펠류 키 미 오브리가 아 올랴르 지 프렌치 파라 우 아비즈무. 마스 이우 탐벵 베주 키 아 아우젠시아 지 이스페란사 에 아페나스 우마 파르치 지 밍, 낭 아 토탈리다지 지 미냐 이지스텐시아. Eu vejo agora que a perda da esperança é o espelho que me mostra a realidade de minha situação, o espelho que me obriga a olhar de frente para o abismo. Mas eu também vejo que a ausência de esperança é apenas uma parte de mim, não a totalidade de minha existência.

누 피나우, 콤프렌두 키 아 이스페란사 페르지다 에 우 포구-파투 일루조리우 키 미 레보 마이스 푼두 아우 라비린투 다 아우토데스트루이상. 마스 탐벵 베주 키, 메즈무 나스 프로푼데자스 데시 인페르누 인테리오르, 이우 아인다 테뉴 아 카파시다지 지 이스콜례르, 지 헤지스치르, 지 루타르. 메즈무 쿠안두 아 이스페란사 시 바이, 아 헤지스텐시아 페르마네시. 이 타우베스, 아페나스 타우베스, 세자 에사 헤지스텐시아 키, 누 피나우, 아센다 아 샤마 다 이스페란사 우마 베스 마이스. No final, compreendo que a esperança perdida é o fogo-fátuo ilusório que me levou mais fundo ao labirinto da autodestruição. Mas também vejo que, mesmo nas profundezas desse inferno interior, eu ainda tenho a capacidade de escolher, de resistir, de lutar. Mesmo quando a esperança se vai, a resistência permanece. E talvez, apenas talvez, seja essa resistência que, no final, acenda a chama da esperança uma vez mais.

아 임푸우시비다지... 에사 잉칸사베우 세메아도라 지 파굴랴스 이한치스. 키 파세타 다 노사 나투레자 포데리아 세르 마이스 아프로프리아다 파라 인센지아르 아 플로레스타 마이스 덴사 다 프시키 우마나, 트란스포르만두-아 잉 웅 인페르누 아르덴치? A impulsividade... essa incansável semeadora de fagulhas errantes. Que faceta da nossa natureza poderia ser mais apropriada para incendiar a floresta mais densa da psique humana, transformando-a em um inferno ardente?

포르 나투레자, 소 이메지아치스타. 이우 케루... 아고라. 이우 낭 이스페루, 낭 폰데루. 이우 심플레즈멘치 파수. 메우 데제주 에 미냐 레이, 미냐 임파시엔시아, 메우 크레두. 아, 아 임푸우시비다지. 파굴랴 키 단사 카프리쇼자멘치 아우 사보르 두 벤투, 란산두-시 누 바스투 캄푸 다 미냐 프시키. Por natureza, sou imediatista. Eu quero... agora. Eu não espero, não pondero. Eu simplesmente faço. Meu desejo é minha lei, minha impaciência, meu credo. Ah, a impulsividade. Fagulha que dança caprichosamente ao sabor do vento, lançando-se no vasto campo da minha psique.

이스토 시엔치 지 키 미냐스 아송이스 텡 콘세켄시아스. 이우 세이. 마스 누 모멘투 잉 키 아 파이스카 다 임푸우시비다지 토마 콘타, 낭 아 이스파수 파라 타이스 콘시데라송이스. 이지스치 아페나스 우 아고라, 우 파제르, 우 세르. 에 우마 임브리아게스 지 아상, 우마 베르치젱 지 이지스텐시아 키 미 아포가 잉 웅 마르 지 데시종이스 마우 콘시데라다스. Estou ciente de que minhas ações têm consequências. Eu sei. Mas no momento em que a faísca da impulsividade toma conta, não há espaço para tais considerações. Existe apenas o agora, o fazer, o ser. É uma embriaguez de ação, uma vertigem de existência que me afoga em um mar de decisões mal consideradas.

낭 에 이수 마라빌료주? 리베라도르? 낭 네구. 신투 우마 알레그리아 세우바젱 이 잉콘세켄치 쿠안두 미 페르미투 단사르 나 베르치젱 다 임푸우시비다지. 마스 코무 토다 단사 프레네치카, 탐벵 에사 텡 세우 프레수. 카다 데시장 임펜사다, 카다 아상 이헤플레치다, 세르비 아페나스 파라 알리멘타르 아스 샤마스 두 메우 인페르누 인테리오르. Não é isso maravilhoso? Liberador? Não nego. Sinto uma alegria selvagem e inconsequente quando me permito dançar na vertigem da impulsividade. Mas como toda dança frenética, também essa tem seu preço. Cada decisão impensada, cada ação irrefletida, serve apenas para alimentar as chamas do meu inferno interior.

아 카다 파수 프레시피타두, 아 플로레스타 다 미냐 프시키 아르지. 샤마스 단상 나 이스쿠리당, 람벤두 아스 솜브라스 이 잉골린두 아스 아르보리스 다 하장. 아스 브라자스 시 이스팔량, 임푸우시오나다스 펠루 벤투 다 미냐 임파시엔시아, 콘수민두 투두 잉 세우 카미뉴. A cada passo precipitado, a floresta da minha psique arde. Chamas dançam na escuridão, lambendo as sombras e engolindo as árvores da razão. As brasas se espalham, impulsionadas pelo vento da minha impaciência, consumindo tudo em seu caminho.

아스 베지스, 피쿠 파라두, 콘템플란두 우 인페르누 키 크리에이. 신투 우 칼로르 다스 샤마스 나 미냐 펠리, 우 셰이루 다 푸마사 누 메우 나리스. 이 세이... 이우 피스 이수. 이우 알리멘테이 우 포구. 이우 인센지에이 아 플로레스타. Às vezes, fico parado, contemplando o inferno que criei. Sinto o calor das chamas na minha pele, o cheiro da fumaça no meu nariz. E sei... Eu fiz isso. Eu alimentei o fogo. Eu incendiei a floresta.

아 임푸우시비다지 에 웅 클라랑 이한치, 우마 파굴랴 키 수수하 누 벤투 노투르누 이, 나 메노르 프로보카상, 이홈피 잉 우마 샤마 보라스. 에 우마 인스타빌리다지 페로스, 아 나투레자 이페메라 두 포구, 아켈라 아트라상 쿠아지 마그네치카 지 사우타르 지 웅 펜사멘투, 지 우마 아상, 파라 오트라. 메우스 페스 낭 잉콘트랑 우 샹, 메우스 펜사멘투스 상 보르볼레타스 잉 웅 푸라캉, 미냐 본타지 에 우마 폴랴 세카 나 벤타니아, 셍 콘트롤리, 셍 지레상, 기아다 펠루 카프리슈 두 카우스. A impulsividade é um clarão errante, uma fagulha que sussurra no vento noturno e, na menor provocação, irrompe em uma chama voraz. É uma instabilidade feroz, a natureza efêmera do fogo, aquela atração quase magnética de saltar de um pensamento, de uma ação, para outra. Meus pés não encontram o chão, meus pensamentos são borboletas em um furacão, minha vontade é uma folha seca na ventania, sem controle, sem direção, guiada pelo capricho do caos.

이 인탕, 누 임푸우수, 콜로케이 투두 잉 샤마스. 오, 쿠앙 인시지오자 에 아 임푸우시비다지! 엘라 시 인피우트라 잉 노사스 데페자스, 지스파르사다 지 리베르다지, 지 아우다시아, 지 아상. 엘라 프로메치 이모상 이 아벤투라, 푸우사 잉 노사스 베이아스 코무 웅 이누 아 비다. 마스 나 베르다지, 엘라 에 우마 파이스카 트라이소에이라, 셈프리 프론타 아 케이마르 아스 폰치스 키 탕 쿠이다도자멘치 콘스트루이무스. E então, no impulso, coloquei tudo em chamas. Oh, quão insidiosa é a impulsividade! Ela se infiltra em nossas defesas, disfarçada de liberdade, de audácia, de ação. Ela promete emoção e aventura, pulsa em nossas veias como um hino à vida. Mas na verdade, ela é uma faísca traiçoeira, sempre pronta a queimar as pontes que tão cuidadosamente construímos.

이 아싱, 콩 아 미냐 임푸우시비다지, 이우 데이 아자스 아우 인센지우 두 메우 인페르누 인테리오르. 아켈리 페케누 파비우 키 케이마바 덴트루 지 밍, 아 샤마 키 코메소 코무 웅 레비 트레멜루지르, 아고라 에라 우마 콘플라그라상 데보라도라. 이우 에라 우 인센지아리우 다 미냐 프로프리아 비다, 아 단사리나 잉 메이우 아스 샤마스, 모벤두-미 아우 히트무 데조르데나두 다 미냐 임푸우시비다지. E assim, com a minha impulsividade, eu dei asas ao incêndio do meu inferno interior. Aquele pequeno pavio que queimava dentro de mim, a chama que começou como um leve tremeluzir, agora era uma conflagração devoradora. Eu era o incendiário da minha própria vida, a dançarina em meio às chamas, movendo-me ao ritmo desordenado da minha impulsividade.

페르세비 키 미냐스 아송이스, 미냐스 데시종이스, 낭 에랑 마이스 미냐스. 에랑 프루투 두 벤투, 두스 카프리슈스 두 모멘투, 다스 코헨치스 이하치카스 키 미 아하스타방. 낭 아비아 플라네자멘투, 낭 아비아 콘시데라상 펠라스 콘세켄시아스. 아비아 아페나스 우 아키 이 아고라, 우 포구 이 아 파굴랴, 우 임페투 이 아 아상. Percebi que minhas ações, minhas decisões, não eram mais minhas. Eram fruto do vento, dos caprichos do momento, das correntes erráticas que me arrastavam. Não havia planejamento, não havia consideração pelas consequências. Havia apenas o aqui e agora, o fogo e a fagulha, o ímpeto e a ação.

렘브루-미 지 올랴르 파라 아스 샤마스 키 크리아라, 파라 아스 폰치스 키 케이마라, 파라 아스 헬라송이스 키 데스트루이라. 이 잉 메이우 아우 투무우투 두 인센지우, 잉 메이우 아우 카우스 다스 미냐스 아송이스 임푸우시바스, 우마 세르테자 시 피르마바: 이우 이스타바 페르덴두 우 콘트롤리. 이우 이스타바 센두 콘수미두 펠라 미냐 프로프리아 임푸우시비다지. Lembro-me de olhar para as chamas que criara, para as pontes que queimara, para as relações que destruíra. E em meio ao tumulto do incêndio, em meio ao caos das minhas ações impulsivas, uma certeza se firmava: eu estava perdendo o controle. Eu estava sendo consumido pela minha própria impulsividade.

아 임푸우시비다지 에 웅 소프루 지 벤투, 에 아 파굴랴 키 카이 나 마타 세카, 에 아 이스플로장 이네스페라다. 이 에 네스치 모멘투 키 이우 페르세부 아 베르다지 크루에우: 아 임푸우시비다지 에 아 샤마 키 미 콘소미. 에 아 포게이라 온지 아르두, 아 파이스카 키 아센지 메우 인페르누 인테리오르. A impulsividade é um sopro de vento, é a fagulha que cai na mata seca, é a explosão inesperada. E é neste momento que eu percebo a verdade cruel: a impulsividade é a chama que me consome. É a fogueira onde ardo, a faísca que acende meu inferno interior.

이 인탕, 이우 이스타바 라, 올랸두 파라 우 포구 키 아비아 코메사두. 오빈두 우 이스탈루 다스 샤마스, 센친두 우 칼로르 나 미냐 펠리. 에라 웅 이스페타쿨루 이프노치쿠 이 아테호리잔치, 웅 렘브레치 크루에우 지 키 우 포구 키 코메사 콩 우마 심플리스 파굴랴 포지 시 토르나르 우마 플로레스타 잉 샤마스. 지 키 아 임푸우시비다지 키 파레시 탕 이노펜시바, 탕 이시탄치, 포지 시 토르나르 아 파이스카 이한치 키 인센데이아 아 플로레스타 마이스 덴사 다 프시키 우마나. E então, eu estava lá, olhando para o fogo que havia começado. Ouvindo o estalo das chamas, sentindo o calor na minha pele. Era um espetáculo hipnótico e aterrorizante, um lembrete cruel de que o fogo que começa com uma simples fagulha pode se tornar uma floresta em chamas. De que a impulsividade que parece tão inofensiva, tão excitante, pode se tornar a faísca errante que incendeia a floresta mais densa da psique humana.

잉 카다 데시장 프레시피타다, 잉 카다 아투 임푸우시부, 이우 알리멘타바 우 포구. 아 카다 에후 키 코메치아, 아 카다 폰치 키 케이마바, 이우 콜로카바 마이스 레냐 나 포게이라. 이 누 핑, 이우 에라 웅 오멩 잉 샤마스, 콘수미두 펠루 포구 다 미냐 프로프리아 임푸우시비다지. Em cada decisão precipitada, em cada ato impulsivo, eu alimentava o fogo. A cada erro que cometia, a cada ponte que queimava, eu colocava mais lenha na fogueira. E no fim, eu era um homem em chamas, consumido pelo fogo da minha própria impulsividade.

네스치 카피툴루 돌로로주 다 미냐 비다, 콤프렌지 키 아 임푸우시비다지 에 마이스 두 키 우마 심플리스 파이스카 이한치. 에 웅 일레멘투 이센시아우 나 크리아상 두 인페르누 인테리오르, 에 우마 포르사 키 콘소미 이 데스트로이, 키 케이마 이 데바스타. 아 임푸우시비다지 에 아 샤마 키 트란스포르마 아 플로레스타 잉 신자스, 키 트란스포르마 아 비다 잉 후이나스. 이, 누 피나우, 우 키 헤스타바 지 밍 에라 아페나스 우마 솜브라 두 키 이우 에라 안치스, 웅 에쿠 지스탄치 다 페소아 키 이우 코스투마바 세르. 우마 피구라 솔리타리아, 페르지다 잉 메이우 아스 신자스 두 메우 프로프리우 인페르누. Neste capítulo doloroso da minha vida, compreendi que a impulsividade é mais do que uma simples faísca errante. É um elemento essencial na criação do inferno interior, é uma força que consome e destrói, que queima e devasta. A impulsividade é a chama que transforma a floresta em cinzas, que transforma a vida em ruínas. E, no final, o que restava de mim era apenas uma sombra do que eu era antes, um eco distante da pessoa que eu costumava ser. Uma figura solitária, perdida em meio às cinzas do meu próprio inferno.

지레이 누스 메우스 카우카냐리스, 헤스피란두 푼두. 웅 아타키 헤펜치누 지 아드레날리나 지스파로 펠루 메우 코르푸. 미냐 망 시 페쇼 잉 토르누 두 푸뉴 다 포르타 키 낭 이스타바 라 안치스. 우마 온다 지 메두 미 인보우베우. 웅 브릴류 아테호리잔치 이스카포 포르 데바이슈 다 포르타, 이 우 셰이루 지 케이마두 미 아친지우 코무 웅 소쿠. 이우 포데리아 미 비라르 이 푸지르, 포데리아 미 지스탄시아르 두 히스쿠 이미넨치 키 아켈라 포르타 헤프레젠타바. 마스 아우구 잉 밍, 우마 포르사 임페투오자 이 잉콘트롤라베우, 미 임푸우시오나바 파라 프렌치. Girei nos meus calcanhares, respirando fundo. Um ataque repentino de adrenalina disparou pelo meu corpo. Minha mão se fechou em torno do punho da porta que não estava lá antes. Uma onda de medo me envolveu. Um brilho aterrorizante escapou por debaixo da porta, e o cheiro de queimado me atingiu como um soco. Eu poderia me virar e fugir, poderia me distanciar do risco iminente que aquela porta representava. Mas algo em mim, uma força impetuosa e incontrolável, me impulsionava para frente.

아 임푸우시비다지. 아스 파이스카스 이한치스. A impulsividade. As faíscas errantes.

아 임푸우시비다지. 메우 코르푸 푸우사바 콩 엘라, 코무 웅 코라상 라테잔치 지 우마 베스타 세우바젱. 엘라 에라 아 코헨치 일레트리카 키 아니마바 메우스 무스쿨루스, 아 파이스카 키 인센지아바 메우스 펜사멘투스, 우 콤부스치베우 키 만치냐 메우 모토르 코헨두 메즈무 쿠안두 토다스 아스 루지스 지 아비주 피스카방 잉 베르멜류. 아반시, 엘라 미 지지아. 파사 이수. 아브라 아 포르타. 비바 누 모멘투. 이그노리 아스 콘세켄시아스. A impulsividade. Meu corpo pulsava com ela, como um coração latejante de uma besta selvagem. Ela era a corrente elétrica que animava meus músculos, a faísca que incendiava meus pensamentos, o combustível que mantinha meu motor correndo mesmo quando todas as luzes de aviso piscavam em vermelho. Avance, ela me dizia. Faça isso. Abra a porta. Viva no momento. Ignore as consequências.

코무 웅 토루 지안치 지 웅 파누 베르멜류, 이우 에라 아트라이두 파라 아켈라 포르타 브릴랸치, 이프노치자두 펠라 프로메사 지 이모상 이 페리구. 이우 사비아, 잉 아우궁 루가르 프로푼두 이 센사투 덴트루 지 밍, 키 아킬루 에라 로쿠라. 키 아킬루 에라 아 마이스 푸라 페르소니피카상 다 아우토데스트루이상. 이우 사비아, 마스 낭 콘세기아 미 임포르타르. 아 임푸우시비다지 에 아싱: 엘라 세가, 엘라 수르다, 엘라 아네스테지아. 이 인탕 엘라 아타카, 임플라카베우, 보라스, 콘수민두 토다 아 하장 이 토두 우 봉 센수. Como um touro diante de um pano vermelho, eu era atraído para aquela porta brilhante, hipnotizado pela promessa de emoção e perigo. Eu sabia, em algum lugar profundo e sensato dentro de mim, que aquilo era loucura. Que aquilo era a mais pura personificação da autodestruição. Eu sabia, mas não conseguia me importar. A impulsividade é assim: ela cega, ela surda, ela anestesia. E então ela ataca, implacável, voraz, consumindo toda a razão e todo o bom senso.

이 아싱, 콩 웅 이스트레메시멘투, 지레이 아 마사네타. 아 포르타 시 아브리우 콩 웅 이스탐피두, 헤벨란두 우마 파이자젱 지 포구 이 데스트루이상. 이우 피제이 파라 덴트루, 센친두 우 칼로르 인텐수 케이만두 미냐 펠리, 우 바룰류 인수르데세도르 두 포구 콘수민두 투두 잉 세우 카미뉴, 우 고스투 아마르구 다 푸마사 잉 미냐 링구아. 이우 이스타바 덴트루 다 임푸우시비다지, 이 엘라 이스타바 덴트루 지 밍, 기안두 메우스 파수스, 지탄두 미냐스 아송이스, 수수한두 잉 메우 오비두 프로메사스 지 리베르다지 이 이스케시멘투. E assim, com um estremecimento, girei a maçaneta. A porta se abriu com um estampido, revelando uma paisagem de fogo e destruição. Eu pisei para dentro, sentindo o calor intenso queimando minha pele, o barulho ensurdecedor do fogo consumindo tudo em seu caminho, o gosto amargo da fumaça em minha língua. Eu estava dentro da impulsividade, e ela estava dentro de mim, guiando meus passos, ditando minhas ações, sussurrando em meu ouvido promessas de liberdade e esquecimento.

아켈라 파이자젱 플라메잔치 에라 우 헤트라투 페르페이투 다 미냐 멘치 쿠안두 아 임푸우시비다지 토마바 콘타. 투두 케이마바, 투두 에라 콘수미두. 낭 아비아 이스파수 파라 헤플레샹, 파라 콘시데라상. 낭 아비아 이스파수 파라 나다 알렝 두 아키 이 아고라, 두 임푸우수 두 모멘투. 이 아인다 아싱, 메즈무 잉쿠안투 우 포구 후지아 이 아스 샤마스 단사방, 이우 낭 콘세기아 잉콘트라르 잉 밍 우 데제주 지 푸지르. 펠루 콘트라리우, 이우 케리아 미 란사르 아인다 마이스 프로푼다멘치, 페르데르-미 누 아르도르 다 임푸우시비다지, 헨데르-미 아 로쿠라 다 파이스카 이한치. Aquela paisagem flamejante era o retrato perfeito da minha mente quando a impulsividade tomava conta. Tudo queimava, tudo era consumido. Não havia espaço para reflexão, para consideração. Não havia espaço para nada além do aqui e agora, do impulso do momento. E ainda assim, mesmo enquanto o fogo rugia e as chamas dançavam, eu não conseguia encontrar em mim o desejo de fugir. Pelo contrário, eu queria me lançar ainda mais profundamente, perder-me no ardor da impulsividade, render-me à loucura da faísca errante.

이우 카미냐바 펠라 파이자젱 잉 샤마스, 카다 파수 미 레반두 마이스 푼두 누 코라상 두 인페르누. 이우 포지아 센치르 아 펠리 두 메우 호스투 아르덴두, 포지아 센치르 아 푸마사 인셴두 메우스 푸우몽이스, 포지아 센치르 우 데제스페루 크레센두 잉 메우 페이투. 마스 이우 낭 포지아 파라르. 이우 낭 케리아 파라르. 포르키, 포르 마이스 데스트루치바 키 아 임푸우시비다지 포시, 포르 마이스 카오치쿠 키 우 포구 포시, 아비아 우마 벨레자 니수. 아비아 우마 알레그리아 세우바젱 이 인도마베우 나켈리 아반도누, 나켈라 리베르다지 지 시 인트레가르 아우 모멘투, 지 세기르 아 파이스카 이한치 온지 케르 키 엘라 누스 레바시. Eu caminhava pela paisagem em chamas, cada passo me levando mais fundo no coração do inferno. Eu podia sentir a pele do meu rosto ardendo, podia sentir a fumaça enchendo meus pulmões, podia sentir o desespero crescendo em meu peito. Mas eu não podia parar. Eu não queria parar. Porque, por mais destrutiva que a impulsividade fosse, por mais caótico que o fogo fosse, havia uma beleza nisso. Havia uma alegria selvagem e indomável naquele abandono, naquela liberdade de se entregar ao momento, de seguir a faísca errante onde quer que ela nos levasse.

마스 포르 마이스 인토시칸치 키 아 임푸우시비다지 포사 세르, 포르 마이스 세두토라 키 수아 샤마 포사 파레세르, 아 베르다지 에 키 엘라 에, 잉 우우치마 아날리지, 우마 파굴랴 이한치. 엘라 포지 인센지아르 아 플로레스타 마이스 덴사 다 프시키 우마나, 트란스포르만두-아 잉 웅 인페르누 아르덴치. 이 메즈무 아싱, 엘라 낭 트라스 루스, 넹 칼로르. 아페나스 데스트루이상. 아페나스 신자스. Mas por mais intoxicante que a impulsividade possa ser, por mais sedutora que sua chama possa parecer, a verdade é que ela é, em última análise, uma fagulha errante. Ela pode incendiar a floresta mais densa da psique humana, transformando-a em um inferno ardente. E mesmo assim, ela não traz luz, nem calor. Apenas destruição. Apenas cinzas.

파레이, 메우스 올류스 아헤갈라두스 잉쿠안투 올랴바 파라 아 파이자젱 데스트루이다 아 미냐 프렌치. 우 포구 시 아파고, 데이샨두 파라 트라스 아페나스 웅 하스트루 지 데스트루이상. 낭 아비아 마이스 나다 파라 콘수미르, 나다 마이스 파라 케이마르. 아 임푸우시비다지 치냐 페이투 세우 트라발류. 이 이우 이스타바 알리, 누 메이우 다스 신자스, 올랸두 파라 우 키 헤스타바 지 밍. Parei, meus olhos arregalados enquanto olhava para a paisagem destruída à minha frente. O fogo se apagou, deixando para trás apenas um rastro de destruição. Não havia mais nada para consumir, nada mais para queimar. A impulsividade tinha feito seu trabalho. E eu estava ali, no meio das cinzas, olhando para o que restava de mim.

아 임푸우시비다지. 아스 파이스카스 이한치스. 이우 아스 치냐 세기두 아테 우 핑, 이 아고라, 투두 키 헤스타바 에라 우 바지우. 아 데바스타상. 아 솔리당. 마스 탐벵... 아 리베르다지. 아 리베르다지 지 코메사르 지 노부, 지 레반타르 다스 신자스, 지 잉콘트라르 우마 노바 지레상. 아 리베르다지 지 아프렌데르 콩 우 파사두, 지 콘스트루이르 아 파르치르 다 데스트루이상, 지 트란스포르마르 아 파이스카 이한치 잉 우마 루스 이스타베우 이 브릴랸치. A impulsividade. As faíscas errantes. Eu as tinha seguido até o fim, e agora, tudo que restava era o vazio. A devastação. A solidão. Mas também... a liberdade. A liberdade de começar de novo, de levantar das cinzas, de encontrar uma nova direção. A liberdade de aprender com o passado, de construir a partir da destruição, de transformar a faísca errante em uma luz estável e brilhante.

이우 미 레반테이, 림판두 아스 신자스 다스 미냐스 호파스. 올례이 파라 아 포르타 브릴랸치 키 치냐 시 페샤두 아트라스 지 밍. 이우 치냐 파사두 펠루 포구, 치냐 시두 콘수미두 이 헤나시두. 이 아고라, 이우 치냐 우마 이스콜랴. 이우 포데리아 콘치누아르 세긴두 아 파이스카 이한치, 미 란산두 지 카베사 나 프로시마 아벤투라, 나 프로시마 이모상, 나 프로시마 오포르투니다지 지 아우토데스트루이상. 오 이우 포데리아 토마르 우마 데시장 지페렌치. 이우 포데리아 이스콜례르 아 루스 이스타베우, 우 칼로르 수아비, 우 카미뉴 다 콘시데라상 이 두 이킬리브리우. Eu me levantei, limpando as cinzas das minhas roupas. Olhei para a porta brilhante que tinha se fechado atrás de mim. Eu tinha passado pelo fogo, tinha sido consumido e renascido. E agora, eu tinha uma escolha. Eu poderia continuar seguindo a faísca errante, me lançando de cabeça na próxima aventura, na próxima emoção, na próxima oportunidade de autodestruição. Ou eu poderia tomar uma decisão diferente. Eu poderia escolher a luz estável, o calor suave, o caminho da consideração e do equilíbrio.

아 이스콜랴 에라 미냐. 아 임푸우시비다지 아인다 이스타바 라, 아인다 푸우사바 잉 메우 상기, 아인다 샤마바 포르 밍. 마스 아고라, 이우 치냐 비스투 우 키 엘라 포데리아 파제르. 이우 치냐 비스투 우 인페르누 키 엘라 포데리아 크리아르. 이 이우 치냐 키 데시지르 시 케리아 보우타르 파라 라, 오 시 케리아 부스카르 아우구 지페렌치. 아우구 멜료르. A escolha era minha. A impulsividade ainda estava lá, ainda pulsava em meu sangue, ainda chamava por mim. Mas agora, eu tinha visto o que ela poderia fazer. Eu tinha visto o inferno que ela poderia criar. E eu tinha que decidir se queria voltar para lá, ou se queria buscar algo diferente. Algo melhor.

데이 웅 우우치무 올랴르 파라 아 파이자젱 데바스타다 아트라스 지 밍, 파라 아 포르타 브릴랸치, 파라 아 파이스카 이한치. 이 인탕, 렌타멘치, 미 비레이 이 코메세이 아 카미냐르 잉 지레상 아우 데스코녜시두. Dei um último olhar para a paisagem devastada atrás de mim, para a porta brilhante, para a faísca errante. E então, lentamente, me virei e comecei a caminhar em direção ao desconhecido.

포르키 아 임푸우시비다지 포지 세르 우마 파이스카 이한치, 포지 세르 웅 포구 데바스타도르, 포지 세르 우마 포르사 데스트루치바. 마스 탐벵 포지 세르 웅 시나우, 웅 아비주, 우마 샤마다 파라 아 무단사. 이 에 이수 키 이우 이스콜류 베르. Porque a impulsividade pode ser uma faísca errante, pode ser um fogo devastador, pode ser uma força destrutiva. Mas também pode ser um sinal, um aviso, uma chamada para a mudança. E é isso que eu escolho ver.

웅 이스탈루. 우마 파굴랴. 웅 올랴르 키 에 란사두 나 지레상 이하다, 우마 팔라브라 팔라다 셍 펜사르, 웅 제스투 임펜사두, 이 아이 이스타 - 우 이스트론두 다 이스플로장, 아 온다 지 쇼키 키 이홈피, 질라세란두 아 파이자젱 자 카르보니자다 다 미냐 프시키. 아 임푸우시비다지, 에시 카프리쇼주 피로마니아쿠, 잉콘트라 세우 카미뉴 아트라베스 두스 헤세수스 마이스 솜브리우스 두 메우 세르 이 인센데이아 투두 우 키 잉콘트라. Um estalo. Uma fagulha. Um olhar que é lançado na direção errada, uma palavra falada sem pensar, um gesto impensado, e aí está - o estrondo da explosão, a onda de choque que irrompe, dilacerando a paisagem já carbonizada da minha psique. A impulsividade, esse caprichoso piromaníaco, encontra seu caminho através dos recessos mais sombrios do meu ser e incendeia tudo o que encontra.

콩 카다 푸우사상 두 메우 코라상, 카다 폴레구 키 이우 토무, 카다 펜사멘투 키 파사 포르 미냐 멘치, 아스 파굴랴스 다 임푸우시비다지 시 이스팔량. 엘라스 시 알로장 나스 피수라스 이 펜다스 다 미냐 아우마, 아니냔두-시 나 세하젱 세카 다 미냐 인세구란사, 나 팔랴 피나 다 미냐 쿠우파, 누 콤부스치베우 볼라치우 두 메우 이고이즈무. 이 인탕, 웅 심플리스 이스탈라르 지 데두스, 웅 펜사멘투 마우 콘시데라두, 웅 인스탄치 지 인센사테스, 이 - 투두 이스타 잉 샤마스 지 노부. Com cada pulsação do meu coração, cada fôlego que eu tomo, cada pensamento que passa por minha mente, as fagulhas da impulsividade se espalham. Elas se alojam nas fissuras e fendas da minha alma, aninhando-se na serragem seca da minha insegurança, na palha fina da minha culpa, no combustível volátil do meu egoísmo. E então, um simples estalar de dedos, um pensamento mal considerado, um instante de insensatez, e BOOM - tudo está em chamas de novo.

임푸우시비다지... 아, 수아 세레이아 트라이소에이라. 에 세두토라, 낭 에? 우 사보르 도시 이 인토시칸치 다 그라치피카상 이메지아타. 아 이우포리아 두 모멘투, 아 아드레날리나 키 지스파라 펠루 코르푸, 우 프라제르 세우바젱 지 아지르 셍 펜사르 나스 콘세켄시아스. 에 웅 포구 브릴랸치, 알레그리 이 페스치부, 단산두 잉 우마 페리고자 바우사 지 라바레다스 나 파우마 다 미냐 망. Impulsividade... Ah, sua sereia traiçoeira. É sedutora, não é? O sabor doce e intoxicante da gratificação imediata. A euforia do momento, a adrenalina que dispara pelo corpo, o prazer selvagem de agir sem pensar nas consequências. É um fogo brilhante, alegre e festivo, dançando em uma perigosa valsa de labaredas na palma da minha mão.

마스, 아 메지다 키 아 무지카 아셀레라, 아스 샤마스 탐벵 아우멘탕. 우 포구 키 오트로라 에라 우마 단사 비브란치 시 토르나 웅 인센지우 포라 지 콘트롤리. 아 임푸우시비다지, 콩 수아스 파굴랴스 이한치스, 트란스포르마 카다 데시장 프레시피타다, 카다 아상 마우 펜사다, 카다 팔라브라 팔라다 잉 하이바, 잉 마이스 콤부스치베우 파라 우 인페르누 인테리오르. Mas, à medida que a música acelera, as chamas também aumentam. O fogo que outrora era uma dança vibrante se torna um incêndio fora de controle. A impulsividade, com suas fagulhas errantes, transforma cada decisão precipitada, cada ação mal pensada, cada palavra falada em raiva, em mais combustível para o inferno interior.

코무 웅 피로테크니쿠 인사누, 아 임푸우시비다지 란사 세우스 포구스 지 아르치피시우, 수아스 파이스카스 콜로리다스 지 쿠르투 프라주 키 소벵 아우스 세우스 다 미냐 프시키, 소 파라 이스플로지렝 잉 샤마스 푸리오자스 키 아르뎅 아테 아 마드루가다. 이 쿠안두 우 이스페타쿨루 테르미나, 헤스타 아페나스 아 헤사카 다 신자 이 아 트리스테자 다 파이자젱 데바스타다. Como um pirotécnico insano, a impulsividade lança seus fogos de artifício, suas faíscas coloridas de curto prazo que sobem aos céus da minha psique, só para explodirem em chamas furiosas que ardem até a madrugada. E quando o espetáculo termina, resta apenas a ressaca da cinza e a tristeza da paisagem devastada.

아 임푸우시비다지 낭 시 임포르타 콩 아스 신자스 키 데이샤 파라 트라스, 콩 우스 이스콤브루스 카르보니자두스 지 아우토에스치마 이 헬라시오나멘투스. 낭, 엘라 에 우마 포르사 다 나투레자, 웅 벤다바우 지 포구 이 데스트루이상, 웅 브라제이루 지 카우스 이 데조르뎅. 엘라 에 아 템페스타지 지 포구 키 콘소미 아 플로레스타 다 미냐 아우마, 데이샨두 아페나스 우 신자 이스테리우 잉 세우 하스트루. A impulsividade não se importa com as cinzas que deixa para trás, com os escombros carbonizados de autoestima e relacionamentos. Não, ela é uma força da natureza, um vendaval de fogo e destruição, um braseiro de caos e desordem. Ela é a tempestade de fogo que consome a floresta da minha alma, deixando apenas o cinza estéril em seu rastro.

아 임푸우시비다지, 미냐 도시 이 페리고자 세레이아, 미냐 벨라 이 데스트루치바 피로마니아카, 보세 미 아트라이 이 미 헤푸지아, 미 세두스 이 미 아수스타. 보세 에 우 포구 키 케이마 덴트루 지 밍, 아 샤마 키 일루미나 아 이스쿠리당 두 메우 인페르누 인테리오르, 이 아인다 아싱, 에 탐벵 아 폰치 다 미냐 데스트루이상. 보세 에 아스 파굴랴스 이한치스 키 이니시앙 우 인센지우, 우 콤부스치베우 키 만텡 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상 아르덴두. A impulsividade, minha doce e perigosa sereia, minha bela e destrutiva piromaníaca, você me atrai e me repudia, me seduz e me assusta. Você é o fogo que queima dentro de mim, a chama que ilumina a escuridão do meu inferno interior, e ainda assim, é também a fonte da minha destruição. Você é as fagulhas errantes que iniciam o incêndio, o combustível que mantém as chamas da minha autodestruição ardendo.

코무 포수 아파지구아르 보세, 오 데우자 카프리쇼자? 코무 포수 아플라카르 수아 푸리아, 콘테르 세우 임페투, 도마르 세우 포구? 코무 포수 아프렌데르 아 비베르 콩 보세, 셍 세르 콘수미두 펠루 세우 칼로르 보라스? 아 부스카 펠라 헤스포스타 미 만텡 아코르다두 두란치 아스 롱가스 노이치스 지 인소니아, 잉쿠안투 아스 샤마스 두 세우 포구 단상 나스 파레지스 다 미냐 콘시엔시아. Como posso apaziguar você, oh deusa caprichosa? Como posso aplacar sua fúria, conter seu ímpeto, domar seu fogo? Como posso aprender a viver com você, sem ser consumido pelo seu calor voraz? A busca pela resposta me mantém acordado durante as longas noites de insônia, enquanto as chamas do seu fogo dançam nas paredes da minha consciência.

아우 카이르 두 지아, 잉쿠안투 아스 솜브라스 두 메우 토르멘투 단상 잉 보우타 지 밍, 잉쿠안투 우 셰이루 지 신자스 이 케이마두 프렌시 우 아르, 이우 미 베주 잉 페 지안치 다스 콘세켄시아스 다 수아 파사젱. 이 이우 미 페르군투, 잉쿠안투 오브세르부 아스 샤마스 단사렝 이 아스 파이스카스 보아렝 파라 우 세우 이스트렐라두 아시마, 세라 키 아우궁 지아 콘세기레이 콘트롤라르 아 템페스타지 지 포구 키 보세 프로보카 덴트루 지 밍? 세라 키 아우궁 지아 포데레이 기아르 수아스 샤마스, 잉 베스 지 세르 데보라두 포르 엘라스? Ao cair do dia, enquanto as sombras do meu tormento dançam em volta de mim, enquanto o cheiro de cinzas e queimado preenche o ar, eu me vejo em pé diante das consequências da sua passagem. E eu me pergunto, enquanto observo as chamas dançarem e as faíscas voarem para o céu estrelado acima, será que algum dia conseguirei controlar a tempestade de fogo que você provoca dentro de mim? Será que algum dia poderei guiar suas chamas, em vez de ser devorado por elas?

우 실렌시우 다 노이치 낭 미 오페레시 헤스포스타스, 아페나스 우 수아비 줌비두 두 포구 이 우 수수후 두 벤투 나스 아르보리스 케이마다스. 마스 이우 콘치누 아 페르군타르, 포르키 타우베스, 아페나스 타우베스, 잉 아우궁 루가르 엔트리 아스 파굴랴스 이한치스 다 임푸우시비다지 이 아 렌타 케이마 두 아헤펜지멘투, 이우 포사 잉콘트라르 아 샤비 파라 도마르 우 포구 두 메우 인페르누 인테리오르. O silêncio da noite não me oferece respostas, apenas o suave zumbido do fogo e o sussurro do vento nas árvores queimadas. Mas eu continuo a perguntar, porque talvez, apenas talvez, em algum lugar entre as fagulhas errantes da impulsividade e a lenta queima do arrependimento, eu possa encontrar a chave para domar o fogo do meu inferno interior.

코무 우마 파굴랴 보안두 누 이스쿠루, 이우 이스타바 세가두 펠라 비장 두 키 미냐 비다 포데리아 세르. 이우 펜사바 키 이스타바 세긴두 우 메우 카미뉴, 마스 투두 키 이우 파지아 에라 페르미치르 키 아 임푸우시비다지 지타시 우스 메우스 파수스. 아스 콘세켄시아스 지 미냐스 아송이스 시 이스팔랴방 펠루 메우 세르, 아스 케이마두라스 두 메우 콤포르타멘투 임펜사두 마르카방 아 미냐 아우마. 미냐 비다, 안치스 탕 이스트루투라다 이 카우쿨라다, 트란스포르모-시 눙 인페르누 아르덴치 지 카우스 이 데스트루이상. Como uma fagulha voando no escuro, eu estava cegado pela visão do que minha vida poderia ser. Eu pensava que estava seguindo o meu caminho, mas tudo que eu fazia era permitir que a impulsividade ditasse os meus passos. As conseqüências de minhas ações se espalhavam pelo meu ser, as queimaduras do meu comportamento impensado marcavam a minha alma. Minha vida, antes tão estruturada e calculada, transformou-se num inferno ardente de caos e destruição.

아스 아송이스 임프루덴치스 치냥 수아스 콘세켄시아스. 코무 우 란사멘투 지 우마 파굴랴 이한치, 카다 아투 임푸우시부 알리멘타바 우 인센지우 다 미냐 아우토데스트루이상. 쿠안투 마이스 이우 페르미치아 아 미냐 임푸우시비다지 기아르-미, 마이스 아 플로레스타 덴사 다 미냐 프시키 케이마바, 트란스포르만두-시 눙 인페르누 잉콘트롤라베우. As ações imprudentes tinham suas consequências. Como o lançamento de uma fagulha errante, cada ato impulsivo alimentava o incêndio da minha autodestruição. Quanto mais eu permitia a minha impulsividade guiar-me, mais a floresta densa da minha psique queimava, transformando-se num inferno incontrolável.

누 아우지 다 미냐 임푸우시비다지, 이우 에라 우마 토샤 우마나, 바냐두 펠라스 라바레다스 다 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상. 카다 데시장 임프루덴치, 카다 아투 프레시피타두, 란사바 마이스 콤부스치베우 파라 우 포구, 카다 샤마 미 콘수미아, 카다 파이스카 에라 우마 아고니아. No auge da minha impulsividade, eu era uma tocha humana, banhado pelas labaredas da minha própria autodestruição. Cada decisão imprudente, cada ato precipitado, lançava mais combustível para o fogo, cada chama me consumia, cada faísca era uma agonia.

아 임푸우시비다지 텡 웅 브릴류 세두토르. 코무 우마 파이스카 나 노이치 이스쿠라, 엘라 샤마 아 아텐상, 프로메치 아상 하피다 이 헤주우타두스 이메지아투스. 마스 아 파굴랴 에 잉가나도라. 엘라 낭 일루미나 우 카미뉴 아 프렌치, 아페나스 오푸스카 아 비장 콩 세우 브릴류 인텐수. 이 아싱 이우 미 페르지, 세구 펠라 미냐 프로프리아 루스, 케이만두 누 포구 다 미냐 임푸우시비다지. A impulsividade tem um brilho sedutor. Como uma faísca na noite escura, ela chama a atenção, promete ação rápida e resultados imediatos. Mas a fagulha é enganadora. Ela não ilumina o caminho à frente, apenas ofusca a visão com seu brilho intenso. E assim eu me perdi, cego pela minha própria luz, queimando no fogo da minha impulsividade.

마스 아우 콘트라리우 두 포구 키 일루미나 아 이스쿠리당, 아 임푸우시비다지 아페나스 데이샤 웅 하스트루 지 데스트루이상. 온지 안치스 아비아 우마 플로레스타 베르데잔치, 아고라 소 아비아 신자스. 온지 안치스 아비아 이스페란사, 아고라 소 아비아 데제스페루. 아 임푸우시비다지, 코무 웅 인센지우 데스콘트롤라두, 데보로 투두 우 키 에라 봉 이 푸루 잉 밍. Mas ao contrário do fogo que ilumina a escuridão, a impulsividade apenas deixa um rastro de destruição. Onde antes havia uma floresta verdejante, agora só havia cinzas. Onde antes havia esperança, agora só havia desespero. A impulsividade, como um incêndio descontrolado, devorou tudo o que era bom e puro em mim.

마스 잉 메이우 아스 샤마스 다 미냐 임푸우시비다지, 이우 비 아우구. 웅 헤플레슈 누 이스펠류 잉칸데센치 다 미냐 아우마. 에라 이우, 오 펠루 메누스, 우 키 헤스타바 지 밍. 웅 이스펙트루 아솜브라두 펠루 포구 다 아우토데스트루이상, 마스 아인다 헤코녜시베우. 아인다 우마누. Mas em meio às chamas da minha impulsividade, eu vi algo. Um reflexo no espelho incandescente da minha alma. Era eu, ou pelo menos, o que restava de mim. Um espectro assombrado pelo fogo da autodestruição, mas ainda reconhecível. Ainda humano.

포이 인탕 키 페르세비 아 베르다지 포르 트라스 다스 샤마스. 아 임푸우시비다지 낭 에라 미냐 알리아다, 마스 미냐 카하스카. 이우 미 페르미치 세르 콘수미두 포르 엘라, 펜산두 키 이스타바 누 콘트롤리, 마스 이우 에라 아페나스 아 레냐 파라 우 세우 포구 보라스. Foi então que percebi a verdade por trás das chamas. A impulsividade não era minha aliada, mas minha carrasca. Eu me permiti ser consumido por ela, pensando que estava no controle, mas eu era apenas a lenha para o seu fogo voraz.

아인다 케이만두, 아인다 푸메간두, 이우 치냐 아 샨시 지 아파가르 아스 샤마스. 이우 낭 치냐 키 세르 우마 파굴랴 이한치, 란산두 포구 포르 온지 파사바. 이우 포지아 이스콜례르 세르 마이스 두 키 이수. 포지아 이스콜례르 세르 우 봄베이루, 이 낭 우 인센지아리우. Ainda queimando, ainda fumegando, eu tinha a chance de apagar as chamas. Eu não tinha que ser uma fagulha errante, lançando fogo por onde passava. Eu podia escolher ser mais do que isso. Podia escolher ser o bombeiro, e não o incendiário.

아 임푸우시비다지 에 세두토라, 마스 에 탐벵 데스트루치바. 엘라 케이마 하피두 이 페로스, 마스 데이샤 아페나스 신자스 잉 세우 하스트루. 콘프론타르 미냐 프로프리아 임푸우시비다지 포이 웅 두스 모멘투스 마이스 돌로로주스 다 미냐 조르나다, 마스 탐벵 웅 두스 마이스 임포르탄치스. 포이 알리, 나스 신자스 두 메우 프로프리우 인페르누, 키 이우 잉콘트레이 아 코라젱 파라 세기르 잉 프렌치. 파라 데이샤르 지 세르 우마 파굴랴 이한치, 이 미 트란스포르마르 나 루스 키 일루미나 우 카미뉴 아 프렌치. A impulsividade é sedutora, mas é também destrutiva. Ela queima rápido e feroz, mas deixa apenas cinzas em seu rastro. Confrontar minha própria impulsividade foi um dos momentos mais dolorosos da minha jornada, mas também um dos mais importantes. Foi ali, nas cinzas do meu próprio inferno, que eu encontrei a coragem para seguir em frente. Para deixar de ser uma fagulha errante, e me transformar na luz que ilumina o caminho à frente.

이스타 프리우 아키. 낭 우 프리우 키 트레스파사 아 펠리 이 프로보카 칼라프리우스 나 이스피냐, 마스 웅 프리우 키 페네트라 나 아우마, 웅 프리우 키 이스프리아 아 프로프리아 비다, 콘젤란두-아 잉 웅 헤트라투 이스타치쿠 지 아헤펜지멘투. 온지 오트로라 샤마스 아르덴치스 지 임푸우시비다지 브릴랴방, 아고라 헤지지 우마 파이자젱 프리아 이 신젠타. Está frio aqui. Não o frio que trespassa a pele e provoca calafrios na espinha, mas um frio que penetra na alma, um frio que esfria a própria vida, congelando-a em um retrato estático de arrependimento. Onde outrora chamas ardentes de impulsividade brilhavam, agora reside uma paisagem fria e cinzenta.

아헤펜지멘투. 우마 팔라브라 키 카헤가 콘시구 우 페주 지 웅 파사두 이헤보가베우. 포수 센치르 우 프리우 데시 아헤펜지멘투 잉 카다 센치메트루 두 메우 세르, 포지 베-루 헤플레치두 누스 올류스 두스 키 크루장 메우 카미뉴. 우 아헤펜지멘투, 아, 에사 크리아투라 데자우마다 키 아비타 아스 프로푼데자스 두 메우 코라상. 우 아헤펜지멘투, 코무 신자스 프리아스 아포스 웅 인센지우 데바스타도르. Arrependimento. Uma palavra que carrega consigo o peso de um passado irrevogável. Posso sentir o frio desse arrependimento em cada centímetro do meu ser, pode vê-lo refletido nos olhos dos que cruzam meu caminho. O arrependimento, ah, essa criatura desalmada que habita as profundezas do meu coração. O arrependimento, como cinzas frias após um incêndio devastador.

신투-미 프레주 잉 웅 소뉴 레타르지쿠, 우 문두 아우 메우 헤도르 파레시 데즈바네세르-시 잉 우마 카코포니아 지 솜브라스 이 에쿠스. 올류 파라 미냐스 망스, 아고라 바지아스 지 쿠아우케르 파이샹, 바지아스 지 쿠아우케르 이스페란사. 투두 우 키 헤스타 에 우 에쿠 실렌시오주 두 키 포데리아 테르 시두. 우 아헤펜지멘투 미 임발라, 웅 라멘투 수아비 수수한두 아트라베스 다스 브루마스 두 파사두. Sinto-me preso em um sonho letárgico, o mundo ao meu redor parece desvanecer-se em uma cacofonia de sombras e ecos. Olho para minhas mãos, agora vazias de qualquer paixão, vazias de qualquer esperança. Tudo o que resta é o eco silencioso do que poderia ter sido. O arrependimento me embala, um lamento suave sussurrando através das brumas do passado.

신투-미 코무 우마 카자 아반도나다, 아스 파레지스 아인다 지 페, 마스 우 포구 다 비다 아 무이투 아파가두. 올류 아우 메우 헤도르, 투두 이스타 이메르수 잉 신자스, 투두 에 신자. 우 아헤펜지멘투, 에사 크리아투라 신젠타, 인보우비-미 코무 우마 모르탈랴, 인보우비-미 잉 세우 아브라수 글라시아우. Sinto-me como uma casa abandonada, as paredes ainda de pé, mas o fogo da vida há muito apagado. Olho ao meu redor, tudo está imerso em cinzas, tudo é cinza. O arrependimento, essa criatura cinzenta, envolve-me como uma mortalha, envolve-me em seu abraço glacial.

코무 신자스 프리아스 아포스 웅 인센지우 데바스타도르, 우 아헤펜지멘투 마르카 우 핑 지 웅 시클루 지 아우토데스트루이상. 아켈리 키 포이 콘수미두 펠루 포구 지 수아스 프로프리아스 이스콜랴스, 아고라 베 우 문두 아트라베스 지 올류스 임바사두스 펠루 아헤펜지멘투. 우마 파이자젱 신젠타, 우마 비다 신젠타, 웅 코라상 신젠투. Como cinzas frias após um incêndio devastador, o arrependimento marca o fim de um ciclo de autodestruição. Aquele que foi consumido pelo fogo de suas próprias escolhas, agora vê o mundo através de olhos embaçados pelo arrependimento. Uma paisagem cinzenta, uma vida cinzenta, um coração cinzento.

우 아헤펜지멘투 텡 웅 고스투 아마르구. 코무 우 카페 이스케시두, 아고라 프리우 이 셍 비다. 텐투 잉골리르, 마스 우 사보르 에 인수포르타베우. 카다 골리 에 웅 렘브레치 두 키 푸이, 두 키 페르지, 두 키 포데리아 테르 시두. 우마 멜로지아 멜랑콜리카, 우마 단사 렌타 콩 우 파사두. O arrependimento tem um gosto amargo. Como o café esquecido, agora frio e sem vida. Tento engolir, mas o sabor é insuportável. Cada gole é um lembrete do que fui, do que perdi, do que poderia ter sido. Uma melodia melancólica, uma dança lenta com o passado.

아스 신자스 두 아헤펜지멘투, 웅 테스테무뉴 무두 두 인센지우 키 오트로라 콘수미아 메우 세르. 아스 신자스 상 프리아스 아우 토키, 우마 렘브란사 다스 샤마스 키 아고라 이스탕 모르타스. 마스, 잉쿠안투 토쿠 에사스 신자스, 우마 이스트라냐 센사상 지 알리비우 시 인피우트라 잉 메우 코라상. 에사스 신자스, 에시스 헤스투스 프리우스 이 이네르치스 두 키 웅 지아 포이 웅 인센지우 보라스, 탐벵 카헤강 아 세멘치 지 노부스 코메수스. As cinzas do arrependimento, um testemunho mudo do incêndio que outrora consumia meu ser. As cinzas são frias ao toque, uma lembrança das chamas que agora estão mortas. Mas, enquanto toco essas cinzas, uma estranha sensação de alívio se infiltra em meu coração. Essas cinzas, esses restos frios e inertes do que um dia foi um incêndio voraz, também carregam a semente de novos começos.

아, 아헤펜지멘투, 에시 크루에우 메스트리. 코무 에 파시우 페르데르-시 잉 수아스 브루마스 신젠타스, 올랴르 파라 트라스 콩 올류스 셰이우스 지 트리스테자. 마스, 나스 프로푼데자스 데시 아헤펜지멘투, 나 프리에자 데사스 신자스, 탐벵 베주 아 프로메사 지 아우구 노부, 아 프로메사 지 우마 노바 샤마. Ah, arrependimento, esse cruel mestre. Como é fácil perder-se em suas brumas cinzentas, olhar para trás com olhos cheios de tristeza. Mas, nas profundezas desse arrependimento, na frieza dessas cinzas, também vejo a promessa de algo novo, a promessa de uma nova chama.

포르키 우 아헤펜지멘투, 아페자르 지 수아 프리에자, 아페자르 지 수아 멜랑콜리아, 낭 에 우 핑. 에 웅 헤코메수, 웅 노부 아마녜세르. 우마 샨시 지 아프렌데르 콩 우스 에후스, 지 시 레반타르 다스 신자스 이 세기르 잉 프렌치. 지 콘스트루이르 우마 노바 비다, 리브리 다스 코헨치스 두 파사두. Porque o arrependimento, apesar de sua frieza, apesar de sua melancolia, não é o fim. É um recomeço, um novo amanhecer. Uma chance de aprender com os erros, de se levantar das cinzas e seguir em frente. De construir uma nova vida, livre das correntes do passado.

낭 에라 코무 시 낭 오베시 아비주스 프레비우스. 메즈무 나 이스쿠리당 마이스 덴사, 라 이스타바 이우, 콘스탄테멘치 알레르타, 웅 올류 아베르투, 테멘두 우 이네비타베우. 우 아헤펜지멘투, 미냐 우니카 콤파니아 네스타 노이치 지 솔리당, 미 알레르토 두스 다누스 키 이스타방 포르 비르. 아고라, 아키 이스토, 센타두 잉 메이우 아스 신자스 헤스프리아다스 두 키 코스투마바 세르 미냐 비다, 미냐 이스페란사, 메우 소뉴. Não era como se não houvesse avisos prévios. Mesmo na escuridão mais densa, lá estava eu, constantemente alerta, um olho aberto, temendo o inevitável. O arrependimento, minha única companhia nesta noite de solidão, me alertou dos danos que estavam por vir. Agora, aqui estou, sentado em meio às cinzas resfriadas do que costumava ser minha vida, minha esperança, meu sonho.

카다 브라자 잉 미냐 보우타, 카다 페다수 지 신자 헤스프리아다, 에라 웅 렘브레치 두 포구 키 아르데라 탕 세우바제멘치, 탕 페로즈멘치, 키 아크레지타바 포데르 콘수미르 우 문두. 마스 아우 피나우, 콘수미우 소멘치 아 밍. 데스트루이라 투두 우 키 에라 케리두, 투두 우 키 에라 아마두. 아키, 잉 메이우 아 미냐 데졸라상, 아비아 아페나스 신자스 이 아 메모리아 두 키 푸이, 두 키 포데리아 테르 시두. Cada brasa em minha volta, cada pedaço de cinza resfriada, era um lembrete do fogo que ardera tão selvagemente, tão ferozmente, que acreditava poder consumir o mundo. Mas ao final, consumiu somente a mim. Destruíra tudo o que era querido, tudo o que era amado. Aqui, em meio à minha desolação, havia apenas cinzas e a memória do que fui, do que poderia ter sido.

낭 푸지 이비타르 아 센사상 아바살라도라 지 헤모르수 아우 콘스타타르 키 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상, 잉 베스 지 푸리피카르, 아페나스 데바스타랑. 우 에쿠 다스 라바레다스 아인다 줌비아 잉 메우스 오비두스, 우마 칸상 트리스치 지 오포르투니다지스 페르지다스, 지 비다스 데스페르지사다스. Não pude evitar a sensação avassaladora de remorso ao constatar que as chamas da autodestruição, em vez de purificar, apenas devastaram. O eco das labaredas ainda zumbia em meus ouvidos, uma canção triste de oportunidades perdidas, de vidas desperdiçadas.

에라 코무 시 이우 치베시 파사두 아 비다 인테이라 코헨두, 코헨두 파라 론지 지 밍 메즈무, 코헨두 잉 지레상 아 아우구 키 눙카 포데리아 아우칸사르. 이 누 피나우, 쿠안두 아스 샤마스 피나우멘치 모헤랑, 쿠안두 아스 신자스 이스프리아랑 이 우 푸무 시 지시포, 데스코브리 키 이스타바 코헨두 잉 시르쿨루스. 누 세르니 다 미냐 프로프리아 아우토데스트루이상, 잉콘트레이 웅 테히베우 에쿠 다 미냐 헤알리다지. 이우 에라 아 카우자 두 메우 프로프리우 토르멘투, 우 아르키테투 두 메우 프로프리우 인페르누. 이우, 이 소 이우, 에라 헤스폰사베우 펠루 마르 지 신자스 잉 키 아고라 미 잉콘트라바. Era como se eu tivesse passado a vida inteira correndo, correndo para longe de mim mesmo, correndo em direção a algo que nunca poderia alcançar. E no final, quando as chamas finalmente morreram, quando as cinzas esfriaram e o fumo se dissipou, descobri que estava correndo em círculos. No cerne da minha própria autodestruição, encontrei um terrível eco da minha realidade. Eu era a causa do meu próprio tormento, o arquiteto do meu próprio inferno. Eu, e só eu, era responsável pelo mar de cinzas em que agora me encontrava.

에 잉크리베우 코무 아스 신자스 프리아스 포뎅 치 파제르 헤플레치르. 쿠안두 보세 시 잉콘트라 누 메이우 지 우마 데스트루이상 탕 바스타, 쿠안두 투두 우 키 보세 아모 이 발로리조 시 트란스포르모 잉 포 이 신자스, 아 우마 클라레자 이스트라냐 키 인바지 아 멘치. 우마 클라레자 프리아, 페네트란치, 키 코르타 아트라베스 지 토다스 아스 데스쿠우파스, 토다스 아스 멘치라스 키 콘타무스 아 노스 메즈무스. 지 헤펜치, 보세 베 아 시 메즈무 코무 헤아우멘치 에, 낭 코무 고스타리아 지 세르. É incrível como as cinzas frias podem te fazer refletir. Quando você se encontra no meio de uma destruição tão vasta, quando tudo o que você amou e valorizou se transformou em pó e cinzas, há uma clareza estranha que invade a mente. Uma clareza fria, penetrante, que corta através de todas as desculpas, todas as mentiras que contamos a nós mesmos. De repente, você vê a si mesmo como realmente é, não como gostaria de ser.

에사 에 아 베르다지 두 아헤펜지멘투: 엘리 치 모스트라 아 헤알리다지 다 수아 시투아상, 셍 호데이우스. 낭 아 마이스 마스카라스 파라 우자르, 낭 아 마이스 멘치라스 파라 시 이스콘데르. 소 헤스타 아 베르다지 크루아 이 데스프로테지다, 탕 누아 이 부우네라베우 쿠안투 우 지아 잉 키 나세우. Essa é a verdade do arrependimento: ele te mostra a realidade da sua situação, sem rodeios. Não há mais máscaras para usar, não há mais mentiras para se esconder. Só resta a verdade crua e desprotegida, tão nua e vulnerável quanto o dia em que nasceu.

누 실렌시우 다스 신자스 헤스프리아다스, 데스코브리 우 쿠앙 프레시오자 에라 아 비다 키 데스페르지세이. 데스코브리 키 아스 샤마스 두 인페르누, 포르 마이스 아수스타도라스 키 파레상, 낭 상 나다 콤파라다스 아우 프리우 데졸라두 두 아헤펜지멘투. 포르키 아스 샤마스, 펠루 메누스, 상 칼로르. 엘라스 케이망, 콘소멩, 데스트로엥, 마스 펠루 메누스 이스탕 비바스. 우 아헤펜지멘투, 포르 오트루 라두, 에 프리우. 엘리 낭 케이마, 낭 콘소미. 엘리 아페나스 콘젤라 보세 누 루가르, 치 만텡 프레주 누 모멘투 다 수아 마이오르 팔랴. No silêncio das cinzas resfriadas, descobri o quão preciosa era a vida que desperdicei. Descobri que as chamas do inferno, por mais assustadoras que pareçam, não são nada comparadas ao frio desolado do arrependimento. Porque as chamas, pelo menos, são calor. Elas queimam, consomem, destroem, mas pelo menos estão vivas. O arrependimento, por outro lado, é frio. Ele não queima, não consome. Ele apenas congela você no lugar, te mantém preso no momento da sua maior falha.

이 잉쿠안투 헤플레치아 소브리 미냐 시투아상, 우마 베르다지 수르지우 다스 신자스 헤스프리아다스. 아 베르다지 에 키 우 아헤펜지멘투, 포르 마이스 돌로로주 키 세자, 카헤가 우마 세멘치 지 이스페란사. 포르키 우 아헤펜지멘투 임플리카 잉 무단사. 시그니피카 키 보세 헤코녜세우 우 에후 두 세우 카미뉴, 키 이스타 지스포스투 아 파제르 아스 코이자스 지 마네이라 지페렌치. 누 코라상 두 아헤펜지멘투, 잉콘트라무스 아 포시빌리다지 지 웅 노부 코메수. E enquanto refletia sobre minha situação, uma verdade surgiu das cinzas resfriadas. A verdade é que o arrependimento, por mais doloroso que seja, carrega uma semente de esperança. Porque o arrependimento implica em mudança. Significa que você reconheceu o erro do seu caminho, que está disposto a fazer as coisas de maneira diferente. No coração do arrependimento, encontramos a possibilidade de um novo começo.

포지 파레세르 이스트라뉴 팔라르 지 이스페란사 잉쿠안투 이스토 센타두 아키, 누 메이우 다스 신자스 헤스프리아다스 다 미냐 비다. 마스 에 주스타멘치 아키, 네스치 데제르투 지 데졸라상 이 헤모르수, 키 아 이스페란사 나시. 포르키 메즈무 잉 메이우 아 데바스타상, 메즈무 엔트리 아스 신자스 프리아스 두 아헤펜지멘투, 아 비다. 아 아 샨시 지 웅 노부 코메수. 아 아 포시빌리다지 지 웅 노부 아마녜세르. Pode parecer estranho falar de esperança enquanto estou sentado aqui, no meio das cinzas resfriadas da minha vida. Mas é justamente aqui, neste deserto de desolação e remorso, que a esperança nasce. Porque mesmo em meio à devastação, mesmo entre as cinzas frias do arrependimento, há vida. Há a chance de um novo começo. Há a possibilidade de um novo amanhecer.

이, 인탕, 데스코브리 키 낭 미 헤스타 마이스 나다. 우 인센지우 호보-미 투두, 아테 아 코라젱 지 콘템플라르 우 이스콤브루 키 미 토르네이. 아 푸마사 두 아헤펜지멘투 이스팔료-시, 인보우벤두-미 누마 네보아 프리아 지 데제스페루. 아 신자, 에시 에 우 메우 이스타두 피나우: 웅 헤스키시우 모르투 두 키 자 푸이, 웅 임블레마 다 데스트루이상 키 이우 메즈무 카우제이. E, então, descobri que não me resta mais nada. O incêndio roubou-me tudo, até a coragem de contemplar o escombro que me tornei. A fumaça do arrependimento espalhou-se, envolvendo-me numa névoa fria de desespero. A cinza, esse é o meu estado final: um resquício morto do que já fui, um emblema da destruição que eu mesmo causei.

센치 웅 프리우 젤라두 시 이스팔랴르 포르 밍, 우 쇼키 두 데자스트리 키 카우자라 아 밍 메즈무. 이우 에라 코무 웅 테헤누 바우지우 데포이스 지 웅 인센지우 데바스타도르, 이스테리우, 바지우, 아반도나두. 아 파이자젱 지 미냐 아우마 에라 신자 이 셍 비다, 이 우 아르 이스타바 페자두 콩 우 아로마 아마르구 두 헤모르수. Senti um frio gelado se espalhar por mim, o choque do desastre que causara a mim mesmo. Eu era como um terreno baldio depois de um incêndio devastador, estéril, vazio, abandonado. A paisagem de minha alma era cinza e sem vida, e o ar estava pesado com o aroma amargo do remorso.

미냐 쿠우파, 메우 이고이즈무, 미냐 하이바, 메우 메두, 미냐 트라이상 이 미냐스 오브세송이스 - 토두스 알리멘타랑 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상. 아고라, 우스 헤스투스 케이마두스 데사스 이모송이스 네가치바스 자젱 이스팔랴두스 펠라 미냐 프시키, 웅 렘브레치 지 수아 데스트루치비다지. Minha culpa, meu egoísmo, minha raiva, meu medo, minha traição e minhas obsessões - todos alimentaram as chamas da autodestruição. Agora, os restos queimados dessas emoções negativas jazem espalhados pela minha psique, um lembrete de sua destrutividade.

마스 에 누 헤스프리아멘투, 누 실렌시우 키 수세지 아우 카우스, 키 아 베르다지 시 헤벨라 잉 수아 포르마 마이스 크루아. 나 트랑킬리다지 다 신자, 아 헤알리다지 시 모스트라, 셍 마스카라스, 셍 아도르누스. 이 우 키 베주, 에 아 콘세켄시아 다스 미냐스 이스콜랴스, 두스 메우스 임푸우수스 이 지 미냐 네글리젠시아. Mas é no resfriamento, no silêncio que sucede ao caos, que a verdade se revela em sua forma mais crua. Na tranquilidade da cinza, a realidade se mostra, sem máscaras, sem adornos. E o que vejo, é a consequência das minhas escolhas, dos meus impulsos e de minha negligência.

우 아헤펜지멘투, 아 헤알리다지 키 낭 포수 이스카파르, 우 헤코녜시멘투 두 다누 키 카우제이 아 밍 메즈무... 낭 에 파시우 지 잉카라르. 아 쿠우파, 아 아우토데프레시아상, 아스 라그리마스... 우 사보르 아마르구 두 아헤펜지멘투 미 인보우비. 이 아 미냐 사니다지 바실라 나 베이라 두 아비즈무, 아 메르세 두스 벤투스 프리우스 다 헤알리다지. O arrependimento, a realidade que não posso escapar, o reconhecimento do dano que causei a mim mesmo... não é fácil de encarar. A culpa, a autodepreciação, as lágrimas... o sabor amargo do arrependimento me envolve. E a minha sanidade vacila na beira do abismo, à mercê dos ventos frios da realidade.

마스 에 탐벵 나 키에투지 다 신자 키 이우 데스쿠브루 아우구 노부. 우마 세멘치 지 이스페란사, 우마 프로메사 지 헤노바상. 웅 코메수. 포르 마이스 키 도아 아드미치르, 이우 프레시자바 두 아헤펜지멘투 파라 잉콘트라르 에사 세멘치. 이우 프레시자바 센치르 우 프리우 다 신자, 아 두레자 두 헤스프리아멘투, 파라 인텐데르 우 시그니피카두 지 웅 노부 코메수. Mas é também na quietude da cinza que eu descubro algo novo. Uma semente de esperança, uma promessa de renovação. Um começo. Por mais que doa admitir, eu precisava do arrependimento para encontrar essa semente. Eu precisava sentir o frio da cinza, a dureza do resfriamento, para entender o significado de um novo começo.

마스 아 신자 탐벵 카헤가 아 리상 다 트란스포르마상. 우 아헤펜지멘투, 잉 토다 아 수아 돌로로자 헤알리다지, 에 탐벵 웅 폰투 지 비라다. 아 신자 에 우 핑 지 웅 시클루 지 아우토데스트루이상, 마스 탐벵 우 이니시우 지 웅 노부 시클루. 웅 시클루 지 크레시멘투, 지 무단사, 지 헤노바상. 아 신자, 지 아우구마 포르마, 헤프레젠타 우마 노바 샨시, 우마 오포르투니다지 지 콘스트루이르 아우구 노부 아 파르치르 두스 헤스투스 지 우마 안치가 데스트루이상. Mas a cinza também carrega a lição da transformação. O arrependimento, em toda a sua dolorosa realidade, é também um ponto de virada. A cinza é o fim de um ciclo de autodestruição, mas também o início de um novo ciclo. Um ciclo de crescimento, de mudança, de renovação. A cinza, de alguma forma, representa uma nova chance, uma oportunidade de construir algo novo a partir dos restos de uma antiga destruição.

싱, 우 아헤펜지멘투 에 돌로로주. 엘리 에 크루 이 프리우, 마스 탐벵 에 우 카탈리자도르 지 우마 노바 비다. 우 헤모르수 키 신투 아고라 에 웅 렘브레치 두 포구 키 케이모 잉 메우 코라상, 두 포구 키 콘수미우 메우 이스피리투. 마스 우 헤스프리아멘투, 아 신자, 에 아 프로메사 지 키 포수 잉콘트라르 웅 노부 카미뉴. 지 키 포수 우자르 우 아헤펜지멘투 코무 우마 페하멘타 파라 아 콘스트루상, 이 낭 아페나스 파라 아 데스트루이상. Sim, o arrependimento é doloroso. Ele é cru e frio, mas também é o catalisador de uma nova vida. O remorso que sinto agora é um lembrete do fogo que queimou em meu coração, do fogo que consumiu meu espírito. Mas o resfriamento, a cinza, é a promessa de que posso encontrar um novo caminho. De que posso usar o arrependimento como uma ferramenta para a construção, e não apenas para a destruição.

우 아헤펜지멘투 에, 나 베르다지, 우마 다지바 지스파르사다. 우마 오포르투니다지 파라 아프렌데르 콩 메우스 에후스, 파라 미 레반타르 다스 신자스 이 코메사르 지 노부. 이 잉쿠안투 아 신자 이스프리아 잉 미냐 아우마, 이우 헤코녜수 우 발로르 데사 다지바. 이우 베주 아 샨시 지 헤노바상 키 엘라 미 오페레시. 이 이우 이스콜류 아세이타-라. O arrependimento é, na verdade, uma dádiva disfarçada. Uma oportunidade para aprender com meus erros, para me levantar das cinzas e começar de novo. E enquanto a cinza esfria em minha alma, eu reconheço o valor dessa dádiva. Eu vejo a chance de renovação que ela me oferece. E eu escolho aceitá-la.

싱, 이스토 아키, 네스치 루가르 지 신자 이 헤스프리아멘투. 마스 이스토 프론투 파라 아프렌데르 콩 메우 아헤펜지멘투. 프론투 파라 페가르 에사스 신자스 이 모우다-라스 잉 아우구 노부. 프론투 파라 페르미치르 키 우 프리우 다 신자 알리멘치 아 샤마 지 우마 노바 비다. 프론투 파라 코메사르 지 노부. Sim, estou aqui, neste lugar de cinza e resfriamento. Mas estou pronto para aprender com meu arrependimento. Pronto para pegar essas cinzas e moldá-las em algo novo. Pronto para permitir que o frio da cinza alimente a chama de uma nova vida. Pronto para começar de novo.

아 신자 에 우 코메수 지 아우구 노부. 아 신자 에 우 코메수 다 미냐 헤노바상. A cinza é o começo de algo novo. A cinza é o começo da minha renovação.

아파스투-미 다 라바레다 아인다 아르덴치, 보우탄두-미 파라 아스 신자스, 아 파시 마르카다 펠루 칸사수. 아헤펜지멘투. 이우 신투 우 세우 페주 프리우, 아 센사상 에 웅 실렌시우 키 코르타 아 아우마. 아 인텐시다지 다스 샤마스 파레시 지미누이르, 헤스탄두 아페나스 아 네그리당 바지아 이 프리아 지 신자스. Afasto-me da labareda ainda ardente, voltando-me para as cinzas, a face marcada pelo cansaço. Arrependimento. Eu sinto o seu peso frio, a sensação é um silêncio que corta a alma. A intensidade das chamas parece diminuir, restando apenas a negridão vazia e fria de cinzas.

푸이 이우 켕 아센데우 아스 샤마스, 켕 아스 알리멘토 콩 우 콤부스치베우 두 메우 세르. 미냐 아우마 아인다 케이마, 마스 아고라, 우 포구 에 웅 브릴류 프리우 이 아줄 지 헤모르수. 렘브루-미 다스 팔라브라스 두라스, 다스 데시종이스 임펜사다스, 두스 아투스 지 임푸우수 이 하이바. 아스 이마젱스 파상 잉 미냐 멘치 코무 웅 카호세우 잉 카메라 렌타, 카다 우마 마이스 돌로로자 키 아 안테리오르. Fui eu quem acendeu as chamas, quem as alimentou com o combustível do meu ser. Minha alma ainda queima, mas agora, o fogo é um brilho frio e azul de remorso. Lembro-me das palavras duras, das decisões impensadas, dos atos de impulso e raiva. As imagens passam em minha mente como um carrossel em câmera lenta, cada uma mais dolorosa que a anterior.

에 웅 파르두 페자두, 우 아헤펜지멘투. 코무 우마 페드라 아마하다 아우 메우 코라상, 미 아푼다 나켈라 센사상 지 트리스테자 이 데제스페루. 이우 포데리아 테르 페이투 지페렌치, 포데리아 테르 이스콜리두 웅 카미뉴 지페렌치, 마스 낭 우 피스. 푸이 이우 켕 아치로 레냐 나 포게이라, 켕 소프로 아스 브라자스 아테 시 토르나렝 라바레다스 보라지스. 이 아고라, 헤스타 아페나스 우 신자, 우 바지우, 아 렘브란사 돌로로자 두 키 포데리아 테르 시두. É um fardo pesado, o arrependimento. Como uma pedra amarrada ao meu coração, me afunda naquela sensação de tristeza e desespero. Eu poderia ter feito diferente, poderia ter escolhido um caminho diferente, mas não o fiz. Fui eu quem atirou lenha na fogueira, quem soprou as brasas até se tornarem labaredas vorazes. E agora, resta apenas o cinza, o vazio, a lembrança dolorosa do que poderia ter sido.

아 카다 펜사멘투, 우마 파이스카 지 도르. 아 카다 메모리아, 우마 아다가 프리아 크라바다 누 코라상. 이 우 마이스 아테하도르 에 키, 누 푼두, 이우 사비아. 사비아 키 이스타바 잉 웅 카미뉴 페리고주, 키 이스타바 알리멘탄두 웅 인센지우 키 미 콘수미리아, 마스 낭 미 임포르테이. 이 에 이수 키 도이 마이스, 아 인지페렌사 콩 아 쿠아우 미 조게이 누 아비즈무. A cada pensamento, uma faísca de dor. A cada memória, uma adaga fria cravada no coração. E o mais aterrador é que, no fundo, eu sabia. Sabia que estava em um caminho perigoso, que estava alimentando um incêndio que me consumiria, mas não me importei. E é isso que dói mais, a indiferença com a qual me joguei no abismo.

우 아헤펜지멘투 에 우마 신자 프리아 키 아센타 잉 미냐스 페리다스, 웅 렘브레치 콘스탄치 지 미냐스 팔랴스. 마스 아우 메즈무 템푸, 카헤가 콘시구 아 프로메사 지 웅 노부 코메수. 누 프리우 다 신자, 베주 아 포시빌리다지 지 무단사, 지 아프렌데르 콩 메우스 에후스 이 이스콜례르 웅 카미뉴 지페렌치 다 프로시마 베스. 에 웅 렘브레치, 우마 리상. 이 임보라 도아, 에 네세사리우. O arrependimento é uma cinza fria que assenta em minhas feridas, um lembrete constante de minhas falhas. Mas ao mesmo tempo, carrega consigo a promessa de um novo começo. No frio da cinza, vejo a possibilidade de mudança, de aprender com meus erros e escolher um caminho diferente da próxima vez. É um lembrete, uma lição. E embora doa, é necessário.

포르키 에 아 파르치르 데시 아헤펜지멘투, 데사 콘시엔시아 아구다 다스 미냐스 팔랴스, 키 포수 코메사르 아 미 헤르게르. 아 신자 에 아 이비덴시아 다 데스트루이상, 마스 탐벵 에 우 솔루 페르치우 온지 노바스 세멘치스 포뎅 제르미나르. 나 도르, 베주 우 포텐시아우 파라 우 크레시멘투. 나 신자, 베주 아 프로메사 지 웅 노부 코메수. Porque é a partir desse arrependimento, dessa consciência aguda das minhas falhas, que posso começar a me reerguer. A cinza é a evidência da destruição, mas também é o solo fértil onde novas sementes podem germinar. Na dor, vejo o potencial para o crescimento. Na cinza, vejo a promessa de um novo começo.

이 인탕, 시구 아지안치, 콩 우스 올류스 포스투스 누 푸투루 이 우 코라상 셰이우 지 이스페란사. 아피나우, 카다 핑 에 탐벵 웅 코메수. 카다 신자 에 탐벵 우마 프로메사. 이 누 핑, 타우베스 아 아우토데스트루이상 낭 세자 우 핑, 마스 아페나스 우 코메수 지 아우구 노부. 웅 노부 이우, 헤나시두 다스 신자스 지 미냐스 팔랴스, 마이스 포르치 이 마이스 사비우 두 키 안치스. E então, sigo adiante, com os olhos postos no futuro e o coração cheio de esperança. Afinal, cada fim é também um começo. Cada cinza é também uma promessa. E no fim, talvez a autodestruição não seja o fim, mas apenas o começo de algo novo. Um novo eu, renascido das cinzas de minhas falhas, mais forte e mais sábio do que antes.

아헤펜지멘투, 싱. 마스 탐벵, 이스페란사. 우 아헤펜지멘투 에 아 신자 헤스프리아다 키 아시날라 우 피나우 다 아우토데스트루이상. 마스 탐벵 에 아 세멘치 키 트라스 아 프로메사 지 웅 노부 코메수. 아싱, 카미뉴 잉 메이우 아스 신자스, 센친두 우 프리우 소브 메우스 페스, 마스 콩 우 코라상 알라두. 이우 푸이 우 포구, 마스 탐벵 포수 세르 아 페니스. 이우 푸이 우 인페르누, 마스 탐벵 포수 세르 우 파라이주. Arrependimento, sim. Mas também, esperança. O arrependimento é a cinza resfriada que assinala o final da autodestruição. Mas também é a semente que traz a promessa de um novo começo. Assim, caminho em meio às cinzas, sentindo o frio sob meus pés, mas com o coração alado. Eu fui o fogo, mas também posso ser a fênix. Eu fui o inferno, mas também posso ser o paraíso.

아고라, 카미뉴 잉 메이우 아 푸마사 두 데제스페루, 마스 콩 아 프로메사 지 헤노바상 아우 메우 아우칸시. 올류 파라 아스 신자스 지 미냐 비다 파사다, 파라 아스 마르카스 케이마다스 지 미냐스 이스콜랴스 안테리오리스, 이 신투 웅 이스트라뉴 치푸 지 파스. 아 파스 키 벵 다 아세이타상, 두 헤코녜시멘투 지 키 푸이 이우 켕 아센데우 아스 샤마스, 마스 탐벵 지 키 소 이우 켕 텡 우 포데르 지 아파가-라스. Agora, caminho em meio à fumaça do desespero, mas com a promessa de renovação ao meu alcance. Olho para as cinzas de minha vida passada, para as marcas queimadas de minhas escolhas anteriores, e sinto um estranho tipo de paz. A paz que vem da aceitação, do reconhecimento de que fui eu quem acendeu as chamas, mas também de que sou eu quem tem o poder de apagá-las.

시구 잉 프렌치, 콩 우 아헤펜지멘투 아 아르데르 프리아멘치 잉 메우 코라상, 마스 콩 아 데테르미나상 아세자 잉 메우 이스피리투. 콩 카다 파수, 우 파사두 시 토르나 웅 포쿠 마이스 지스탄치, 웅 포쿠 마이스 수포르타베우. 우 카미뉴 아 미냐 프렌치 에 인세르투, 마스 테뉴 아 이스페란사 키 아센데라 우 카미뉴. 아 파르치르 다스 신자스, 포수 헤나세르. 아 파르치르 다 아우토데스트루이상, 포수 미 헤콘스트루이르. 아 파르치르 두 아헤펜지멘투, 포수 아프렌데르 아 미 페르도아르. Sigo em frente, com o arrependimento a arder friamente em meu coração, mas com a determinação acesa em meu espírito. Com cada passo, o passado se torna um pouco mais distante, um pouco mais suportável. O caminho à minha frente é incerto, mas tenho a esperança que acenderá o caminho. A partir das cinzas, posso renascer. A partir da autodestruição, posso me reconstruir. A partir do arrependimento, posso aprender a me perdoar.

소브 우 만투 다 노이치, 잉콘트루-미 인테하두 나스 신자스 프리아스 두 아헤펜지멘투, 아스 마르카스 모르타스 지 프로메사스 케브라다스 이 소뉴스 데스페다사두스. 토쿠 우스 데트리투스 젤라두스, 베스치지우스 지 웅 인센지우 키 웅 지아 케이모 콩 웅 페르보르 임플라카베우. 아 이마젱 지 메우 세르, 잉골리두 펠라스 샤마스 다 미냐 프로프리아 크리아상, 미 아솜브라, 이코아 잉 카다 페다수 지 신자 키 토쿠. Sob o manto da noite, encontro-me enterrado nas cinzas frias do arrependimento, as marcas mortas de promessas quebradas e sonhos despedaçados. Toco os detritos gelados, vestígios de um incêndio que um dia queimou com um fervor implacável. A imagem de meu ser, engolido pelas chamas da minha própria criação, me assombra, ecoa em cada pedaço de cinza que toco.

타우베스 우 포구 테냐 지미누이두, 마스 아 메모리아 페르마네시, 프리아 이 크루에우 잉 수아 오네스치다지. 베주 미냐 프로프리아 이마젱 헤플레치다 잉 카다 프라그멘투, 우마 타페사리아 지 아헤펜지멘투 콘젤라두 이 트리스테자 실렌시오자. 아 카다 라그리마 데하마다, 아 카다 수스피루 이잘라두, 신투 아 프리에자 두 아헤펜지멘투 페네트라르 프로푼다멘치 잉 미냐 펠리. 카다 헤스피라상 에 웅 렘브레치 다 도르 키 인플리지 아 밍 메즈무. Talvez o fogo tenha diminuído, mas a memória permanece, fria e cruel em sua honestidade. Vejo minha própria imagem refletida em cada fragmento, uma tapeçaria de arrependimento congelado e tristeza silenciosa. A cada lágrima derramada, a cada suspiro exalado, sinto a frieza do arrependimento penetrar profundamente em minha pele. Cada respiração é um lembrete da dor que infligi a mim mesmo.

콩 카다 파수 키 도 나 파이자젱 지 신자스, 소 푼지두 포르 렘브레치스 지 메우스 에후스. 코무 우마 파카 아피아다, 엘리스 페르푸랑 미냐 콘시엔시아, 미 렘브란두 다 페리다 아베르타 키 크리에이 잉 메우 프로프리우 페이투. 우스 에쿠스 다스 미냐스 데시종이스, 아스 콘세켄시아스 다스 미냐스 아송이스, 상 코무 이스피뉴스 키 페르푸랑 미냐 카르니, 카다 웅 마이스 돌로로주 키 우 우우치무. Com cada passo que dou na paisagem de cinzas, sou pungido por lembretes de meus erros. Como uma faca afiada, eles perfuram minha consciência, me lembrando da ferida aberta que criei em meu próprio peito. Os ecos das minhas decisões, as consequências das minhas ações, são como espinhos que perfuram minha carne, cada um mais doloroso que o último.

아고라 베주 키 우 아헤펜지멘투 낭 에 웅 카스치구, 마스 웅 샤마두 아 콘시엔시아. 웅 그리투 실렌시오주 키 클라마 포르 아텐상, 웅 수수후 다 베르다지 키 시 헤쿠자 아 세르 이그노라두. 에 우 송 지 미냐 프로프리아 아우마 클라만두 포르 미제리코르지아, 웅 그리투 키 헤소아 잉 카다 칸투 두 메우 세르. 아헤펜지멘투, 에 우 데스페르타르 다 콘시엔시아 두 이우. Agora vejo que o arrependimento não é um castigo, mas um chamado à consciência. Um grito silencioso que clama por atenção, um sussurro da verdade que se recusa a ser ignorado. É o som de minha própria alma clamando por misericórdia, um grito que ressoa em cada canto do meu ser. Arrependimento, é o despertar da consciência do eu.

아 도르 에 쿠아지 인수포르타베우. 카다 헤스피라상 에 웅 그리투 수포카두, 카다 파수 우마 단사 나 베이라 지 우마 라미나. 마스 에 네스타 아고니아 키 페르세부 아 베르다지 - 우 아헤펜지멘투 낭 에 우 핑, 마스 우 코메수. 에 우 프리메이루 파수 누 카미뉴 다 헤덴상, 우 폰투 이니시아우 지 웅 노부 코메수. A dor é quase insuportável. Cada respiração é um grito sufocado, cada passo uma dança na beira de uma lâmina. Mas é nesta agonia que percebo a verdade - o arrependimento não é o fim, mas o começo. É o primeiro passo no caminho da redenção, o ponto inicial de um novo começo.

아키, 나스 프로푼데자스 젤라다스 두 아헤펜지멘투, 잉콘트루 아 세멘치 다 이스페란사. 잉쿠안투 미 아바이슈 파라 토카르 아스 신자스, 신투 아우구 지페렌치 - 우마 테스투라 마이스 수아비, 마이스 켄치. 올류 파라 바이슈 이 베주, 이메르진두 다스 신자스, 웅 브로투 베르지 - 우마 노바 비다 키 나시 두 솔루 케이마두. Aqui, nas profundezas geladas do arrependimento, encontro a semente da esperança. Enquanto me abaixo para tocar as cinzas, sinto algo diferente - uma textura mais suave, mais quente. Olho para baixo e vejo, emergindo das cinzas, um broto verde - uma nova vida que nasce do solo queimado.

인탕, 미 레반투 다스 신자스, 콩 우 고스투 다 헤덴상 누스 라비우스. 아 도르 아인다 푸우사 잉 미냐스 베이아스, 마스 아고라 에 우마 렘브란사 - 웅 에쿠 두 파사두. 신투 아 비다 푸우산두 덴트루 지 밍, 우마 포르사 아르덴치 키 케이마 마이스 브릴랸치 키 쿠아우케르 포구. Então, me levanto das cinzas, com o gosto da redenção nos lábios. A dor ainda pulsa em minhas veias, mas agora é uma lembrança - um eco do passado. Sinto a vida pulsando dentro de mim, uma força ardente que queima mais brilhante que qualquer fogo.

콩클루, 포르탄투, 키 우 아헤펜지멘투 에 아 폰치 키 콘두스 아 헤덴상. 우마 트라베시아 돌로로자, 에 베르다지, 마스 네세사리아. 우 아헤펜지멘투 에 아 신자 프리아 키 누트리 아 세멘치 다 이스페란사, 에 우 페르칠리잔치 키 누트리 아 플란타 다 헤노바상. Concluo, portanto, que o arrependimento é a ponte que conduz à redenção. Uma travessia dolorosa, é verdade, mas necessária. O arrependimento é a cinza fria que nutre a semente da esperança, é o fertilizante que nutre a planta da renovação.

데스타 포르마, 아프렌두 키 메우 인페르누 인테리오르, 포르 마이스 이스쿠루 이 데졸라도르 키 세자, 카헤가 잉 세우 세이우 아 세멘치 지 웅 노부 코메수. 아싱 코무 우마 페니스 키 시 에르기 다스 신자스, 이우 탐벵 포수 헤나세르 - 마이스 포르치, 마이스 사비우, 마이스 콤플레투. Desta forma, aprendo que meu inferno interior, por mais escuro e desolador que seja, carrega em seu seio a semente de um novo começo. Assim como uma fênix que se ergue das cinzas, eu também posso renascer - mais forte, mais sábio, mais completo.

이 아싱, 인세후 에스치 카피툴루 다 미냐 비다, 낭 콩 웅 수스피루 지 데호타, 마스 콩 웅 그리투 지 헤노바상. 나스 신자스 두 아헤펜지멘투, 잉콘트루 아 포르사 파라 헤나세르. 이 나 프리에자 다 미냐 아우마, 데스쿠브루 우 칼로르 다 이스페란사. 메우 코라상, 우마 베스 잉골리두 펠라스 샤마스 다 아우토데스트루이상, 아고라 푸우사 콩 우 히트무 다 비다. E assim, encerro este capítulo da minha vida, não com um suspiro de derrota, mas com um grito de renovação. Nas cinzas do arrependimento, encontro a força para renascer. E na frieza da minha alma, descubro o calor da esperança. Meu coração, uma vez engolido pelas chamas da autodestruição, agora pulsa com o ritmo da vida.

우 아헤펜지멘투, 베주 아고라, 낭 에 우 핑, 마스 싱 우 코메수 지 웅 노부 카피툴루. 이 네스치 노부 카피툴루, 이스콜류 낭 세르 우 콤부스치베우 파라 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상, 마스 우 구아르지앙 다스 세멘치스 지 헤나시멘투. 이 아싱, 콩 카다 헤스피라상, 콩 카다 바치다 두 메우 코라상, 이스콜류 아 비다. O arrependimento, vejo agora, não é o fim, mas sim o começo de um novo capítulo. E neste novo capítulo, escolho não ser o combustível para as chamas da autodestruição, mas o guardião das sementes de renascimento. E assim, com cada respiração, com cada batida do meu coração, escolho a vida.

이우 이스콜류 헤나세르. Eu escolho renascer.

아 헤알리다지 코메사 아 데즈바네세르-시, 잉골리다 펠라 네블리나 다 데질루장. 웅 아비주, 웅 시나우. 코무 아 푸마사 키 수포카 이 오푸스카 아 비장, 아 데질루장 이니시아우멘치 오브스쿠레시 우 문두 아우 메우 헤도르. 웅 베우 신젠투 코브리 투두, 토르난두 카다 콘토르누, 카다 코르, 카다 솜브라, 이헤코녜시베우. 페르지두 네시 네보에이루 이스페수, 잉콘트루-미 안시안두 펠루 브릴류 다스 샤마스 두 인페르누 인테리오르, 아우 인베스 다 오브스쿠리다지 인푸마사다 다 헤알리다지. A realidade começa a desvanecer-se, engolida pela neblina da desilusão. Um aviso, um sinal. Como a fumaça que sufoca e ofusca a visão, a desilusão inicialmente obscurece o mundo ao meu redor. Um véu cinzento cobre tudo, tornando cada contorno, cada cor, cada sombra, irreconhecível. Perdido nesse nevoeiro espesso, encontro-me ansiando pelo brilho das chamas do inferno interior, ao invés da obscuridade enfumaçada da realidade.

토다 아 미냐 이지스텐시아 파레시 이스타르 잉카프술라다 잉 우마 누벵 지 푸마사. 에시 토르포르 임바사두, 에사 콘시엔시아 투르바, 에 아 우니카 콘스탄치 나 미냐 비다. 지 아우구마 포르마, 토르나-시 웅 콘솔루, 웅 헤푸지우. 아 브루타우 헤알리다지 두 인페르누 인테리오르 에 수브메르사 포르 에사 이스페사 코르치나 지 푸마사, 페르미친두-미 우마 네가상 모멘타네아. Toda a minha existência parece estar encapsulada em uma nuvem de fumaça. Esse torpor embaçado, essa consciência turva, é a única constante na minha vida. De alguma forma, torna-se um consolo, um refúgio. A brutal realidade do inferno interior é submersa por essa espessa cortina de fumaça, permitindo-me uma negação momentânea.

데질루장, 아싱 코무 아 푸마사, 텡 우마 쿠알리다지 이테레아. 엘라 시 인피우트라 포르 엔트리 아스 프레스타스 두 메우 세르, 인보우벤두 카다 피브라 다 미냐 이지스텐시아 잉 세우 만투 신젠투. 임브리아가두 포르 에사 네보아 잉가노자, 코메수 아 데즈바네세르, 아 미 페르데르 나 푸마사 다 데질루장. 에 우마 이스피라우 데센덴치 잉 우마 헤알리다지 지스토르시다, 온지 나다 에 코무 파레시, 이 투두 에 이페메루. Desilusão, assim como a fumaça, tem uma qualidade etérea. Ela se infiltra por entre as frestas do meu ser, envolvendo cada fibra da minha existência em seu manto cinzento. Embriagado por essa névoa enganosa, começo a desvanecer, a me perder na fumaça da desilusão. É uma espiral descendente em uma realidade distorcida, onde nada é como parece, e tudo é efêmero.

아 푸마사 다 데질루장 이스콘지 아 베르다데이라 파시 다 아우토데스트루이상. 코무 웅 수브프로두투 두 인센지우, 엘라 시 토르나 우마 코르치나 키 잉코브리 아 비장 두 오호르. 엘라 오페레시 우마 비장 지스토르시다 두 인페르누 인테리오르, 웅 헤플레슈 이네보아두 두 키 헤아우멘치 이지스치 포르 트라스 다스 샤마스. 데질루장 에 아 텐타치바 데제스페라다 다 멘치 지 프로테제르-시 다 두라 헤알리다지 다 아우토데스트루이상, 오페레센두 우마 베르상 이두우코라다 이 지스토르시다 다 베르다지. A fumaça da desilusão esconde a verdadeira face da autodestruição. Como um subproduto do incêndio, ela se torna uma cortina que encobre a visão do horror. Ela oferece uma visão distorcida do inferno interior, um reflexo enevoado do que realmente existe por trás das chamas. Desilusão é a tentativa desesperada da mente de proteger-se da dura realidade da autodestruição, oferecendo uma versão edulcorada e distorcida da verdade.

마스 아 데질루장, 아싱 코무 아 푸마사, 낭 포지 두라르 파라 셈프리. 그라두아우멘치, 엘라 코메사 아 지시파르-시, 헤벨란두 아 파이자젱 데졸라다 키 포이 크리아다 펠라스 샤마스 임플라카베이스 다 아우토데스트루이상. 웅 파노라마 지 신자스 이 데트리투스, 웅 데제르투 지 데제스페루. 에 웅 데스페르타르 크루에우, 웅 고우피 임피에도주 다 헤알리다지. 아 멘치, 안테리오르멘치 임발라다 펠라 푸마사 다 데질루장, 에 포르사다 아 콘프론타르 아 베르다지 누아 이 크루아. 아스 케이마두라스 상 헤아이스, 우 소프리멘투 에 아우텐치쿠, 이 우 인페르누 인테리오르, 웅 파투 이네가베우. Mas a desilusão, assim como a fumaça, não pode durar para sempre. Gradualmente, ela começa a dissipar-se, revelando a paisagem desolada que foi criada pelas chamas implacáveis da autodestruição. Um panorama de cinzas e detritos, um deserto de desespero. É um despertar cruel, um golpe impiedoso da realidade. A mente, anteriormente embalada pela fumaça da desilusão, é forçada a confrontar a verdade nua e crua. As queimaduras são reais, o sofrimento é autêntico, e o inferno interior, um fato inegável.

에 아 푸마사 키 마이스 미 임프레시오나, 아 푸마사 키 이스코아 이 콘토르시 아 헤알리다지 지안치 두스 메우스 올류스. 메우 문두 시 토르노 웅 푸마센투 헤데모이뉴 지 신자스 플루투안치스. 웅 만투 신젠투 오푸스칸두 우스 하이우스 지 루스 이 이스페란사, 아눈시안두 웅 푸투루 솜브리우. 아 네보아 이스페사 키 이마나 두 메우 인페르누 인테리오르 지스토르시 미냐 페르스펙치바, 미냐 비장 다 헤알리다지 에 데포르마다 펠라 브루마 두 데제스페루. 투두 아우 메우 헤도르 파레시 데스피구라두, 데스콜로리두, 코무 시 이우 이스치베시 올랸두 아트라베스 지 웅 이스펠류 만샤두 지 풀리젱. É a fumaça que mais me impressiona, a fumaça que escoa e contorce a realidade diante dos meus olhos. Meu mundo se tornou um fumacento redemoinho de cinzas flutuantes. Um manto cinzento ofuscando os raios de luz e esperança, anunciando um futuro sombrio. A névoa espessa que emana do meu inferno interior distorce minha perspectiva, minha visão da realidade é deformada pela bruma do desespero. Tudo ao meu redor parece desfigurado, descolorido, como se eu estivesse olhando através de um espelho manchado de fuligem.

아 헤알리다지 에 이스트라냐. 파레시 바가, 지스탄치, 아우구 인탄지베우. 지 헤펜치, 신투-미 코무 웅 오브세르바도르 두 메우 프로프리우 이스페타쿨루 지 데스트루이상, 웅 이스펙타도르 아시스친두 아 웅 드라마 질라세란치 잉 우마 살라 프렌시다 콩 푸마사, 세가두 펠라 헤알리다지 투르바. 아 데질루장 에 웅 베네누 실렌시오주, 웅 가스 이노도루, 잉콜로르 키 시 인피우트라 잉 미냐스 베이아스, 시 인하이잔두 누 아마구 두 메우 세르. 엘라 코홈피 미냐 비장 다 헤알리다지, 트란스포르만두 우 키 우마 베스 포이 클라루 이 니치두 잉 아우구 데스포카두 이 지스토르시두. A realidade é estranha. Parece vaga, distante, algo intangível. De repente, sinto-me como um observador do meu próprio espetáculo de destruição, um espectador assistindo a um drama dilacerante em uma sala preenchida com fumaça, cegado pela realidade turva. A desilusão é um veneno silencioso, um gás inodoro, incolor que se infiltra em minhas veias, se enraizando no âmago do meu ser. Ela corrompe minha visão da realidade, transformando o que uma vez foi claro e nítido em algo desfocado e distorcido.

에사 데질루장, 에시 피우트루 신젠투, 에 아 마르카 두 데자스트리 키 카우제이 아 밍 메즈무. 엘라 미 인보우비, 잉골리, 미 트란스포르타 파라 웅 문두 파랄렐루 온지 아 베르다지 시 페르지 나스 솜브라스 이 아 헤알리다지 시 토르나 웅 콘투 네불로주. 아 푸마사 에 덴사, 수포칸치, 미 임페지 지 인셰르가르 우 키 피스, 지 인프렌타르 아 데바스타상 키 카우제이 잉 미냐 프로프리아 비다. 이, 누 인탄투, 엘라 탐벵 에 우마 아드베르텐시아, 웅 시나우 인델레베우 다 미냐 아우토데스트루이상. Essa desilusão, esse filtro cinzento, é a marca do desastre que causei a mim mesmo. Ela me envolve, engole, me transporta para um mundo paralelo onde a verdade se perde nas sombras e a realidade se torna um conto nebuloso. A fumaça é densa, sufocante, me impede de enxergar o que fiz, de enfrentar a devastação que causei em minha própria vida. E, no entanto, ela também é uma advertência, um sinal indelével da minha autodestruição.

코무 아스 샤마스 시 이스칭겡, 아 푸마사 토마 콘타, 미 데이샨두 잉 웅 림부 엔트리 아 데바스타상 이 아 헤노바상. 이 인탕, 아 두라 베르다지 코메사 아 시 인피우트라르. 아 푸마사 이벤투아우멘치 시 지시파. 우 아르 코메사 아 클라레아르. 아 루스 렌타멘치 페네트라 아트라베스 다 네보아 신자, 헤벨란두 아 파이자젱 데졸라다 키 데이셰이 파라 트라스. 올류 잉 보우타 이 페르세부 키 미냐 헤알리다지 포이 콘수미다, 데보라다 펠라스 샤마스 임피에도자스 다 아우토데스트루이상. Como as chamas se extinguem, a fumaça toma conta, me deixando em um limbo entre a devastação e a renovação. E então, a dura verdade começa a se infiltrar. A fumaça eventualmente se dissipa. O ar começa a clarear. A luz lentamente penetra através da névoa cinza, revelando a paisagem desolada que deixei para trás. Olho em volta e percebo que minha realidade foi consumida, devorada pelas chamas impiedosas da autodestruição.

낭 임포르타 우 쿠안투 이우 텐치 미 이스콘데르 아트라스 두 베우 다 데질루장, 아 푸마사 셈프리 시 지시파, 이 아 헤알리다지 셈프리 시 헤벨라. 아 베르다지 지 미냐 아우토데스트루이상 에 이비덴치 나스 신자스 키 포보앙 우 솔루, 나스 샤마스 키 아인다 크레피탕 잉 아우궁스 칸투스, 누 셰이루 아크리 지 케이마두 키 임프레그나 우 아르. Não importa o quanto eu tente me esconder atrás do véu da desilusão, a fumaça sempre se dissipa, e a realidade sempre se revela. A verdade de minha autodestruição é evidente nas cinzas que povoam o solo, nas chamas que ainda crepitam em alguns cantos, no cheiro acre de queimado que impregna o ar.

마스 아 아우구 쿠리오주 소브리 에사 푸마사, 에사 데질루장. 엘라 탐벵 오페레시 우마 오포르투니다지 파라 아 헤노바상. 포이스 에 나 지솔루상 다 푸마사, 에 나 헤벨라상 다 헤알리다지, 키 이우 잉콘트루 아 샨시 지 콘프론타르 아 밍 메즈무, 지 잉카라르 아 파이자젱 데졸라다 지 미냐 아우마 이 토마르 아 데시장 지 헤콘스트루이르. Mas há algo curioso sobre essa fumaça, essa desilusão. Ela também oferece uma oportunidade para a renovação. Pois é na dissolução da fumaça, é na revelação da realidade, que eu encontro a chance de confrontar a mim mesmo, de encarar a paisagem desolada de minha alma e tomar a decisão de reconstruir.

아 데질루장, 아 푸마사 다 헤알리다지, 에 웅 렘브레치 포데로주 다 데스트루이상 키 카우제이, 마스 탐벵 에 웅 프레눈시우 지 우마 노바 파지, 지 우마 무단사 네세사리아, 지 웅 노부 코메수. 아 푸마사 에 웅 아눈시우 지 키 아 피오르 파르치 자 파소, 이 키 아 오포르투니다지 지 헤콘스트루이르 아 밍 메즈무 수르지 다스 신자스 지 미냐 아우토데스트루이상. 이, 잉쿠안투 콘템플루 에사 파이자젱 데바스타다, 페르세부 키 소 우 아르키테투 지 미냐 프로프리아 헤노바상. 소 우 메스트리 지 미냐 헤수헤이상, 아 페니스 키 수르지 다스 신자스. A desilusão, a fumaça da realidade, é um lembrete poderoso da destruição que causei, mas também é um prenúncio de uma nova fase, de uma mudança necessária, de um novo começo. A fumaça é um anúncio de que a pior parte já passou, e que a oportunidade de reconstruir a mim mesmo surge das cinzas de minha autodestruição. E, enquanto contemplo essa paisagem devastada, percebo que sou o arquiteto de minha própria renovação. Sou o mestre de minha ressurreição, a fênix que surge das cinzas.

이 아싱, 나 브루마 두 데제스페루, 베주 웅 비즐룸브리 지 이스페란사. 아 데질루장 포지 세르 웅 베네누, 마스 탐벵 포지 세르 웅 안치도투. 포지 세르 우 헤메지우 아마르구 키 프레시주 파라 아코르다르 지 미냐 아우토데스트루이상, 파라 이메르지르 다스 신자스 지 미냐 데그라다상 이 이니시아르 아 조르나다 파라 아 헤노바상. 포르키 에 아 푸마사 다 헤알리다지 키, 잉 우우치마 아날리지, 콘두스 아 페니스 헤수르진두. E assim, na bruma do desespero, vejo um vislumbre de esperança. A desilusão pode ser um veneno, mas também pode ser um antídoto. Pode ser o remédio amargo que preciso para acordar de minha autodestruição, para emergir das cinzas de minha degradação e iniciar a jornada para a renovação. Porque é a fumaça da realidade que, em última análise, conduz à fênix ressurgindo.

포렝, 포이 쿠안두 우 칸투 다 데질루장 헤베르베로, 이 우 에쿠 수포칸치 이 아스피시안치 시 인피우트로 나 미냐 멘치 이 누스 메우스 센치두스, 키 아 샤마 아르덴치 다 헤알리다지 카이우 소브리 밍. 엘라 카이우 코무 웅 소프루 프리우 이 인센시베우, 코브린두 투두 콩 아 수아 솜브라 이스쿠라 이 덴사. Porém, foi quando o canto da desilusão reverberou, e o eco sufocante e asfixiante se infiltrou na minha mente e nos meus sentidos, que a chama ardente da realidade caiu sobre mim. Ela caiu como um sopro frio e insensível, cobrindo tudo com a sua sombra escura e densa.

포르 웅 모멘투, 페르지-미 나 이스쿠리당, 누 나다, 누 아비즈무 키 시 아브리아 소브 메우스 페스. 투두 우 키 에라, 투두 우 키 포데리아 세르, 투두 우 키 소녜이 이 투두 우 키 페르지, 투두 시 푼지우 누마 소 인치다지, 우마 우니카 헤알리다지 – 아 데질루장. Por um momento, perdi-me na escuridão, no nada, no abismo que se abria sob meus pés. Tudo o que era, tudo o que poderia ser, tudo o que sonhei e tudo o que perdi, tudo se fundiu numa só entidade, uma única realidade – a desilusão.

아 데질루장, 에사 시니스트라 푸마사 키 미 잉고우포 이 코브리우 토두 우 메우 세르. 엘라 미 세고, 미 수포코, 미 아하스토 파라 바이슈, 파라 아 이스쿠리당, 파라 우 나다. 마스 아우 메즈무 템푸, 아브리우 메우스 올류스, 클라레오 미냐 비장, 미 페스 인셰르가르 우 키 이스타바 아 미냐 프렌치 – 아 베르다지. A desilusão, essa sinistra fumaça que me engolfou e cobriu todo o meu ser. Ela me cegou, me sufocou, me arrastou para baixo, para a escuridão, para o nada. Mas ao mesmo tempo, abriu meus olhos, clareou minha visão, me fez enxergar o que estava à minha frente – a verdade.

아 베르다지 키 이우 탄투 부스케이 이 탄투 테미. 아 베르다지 키 이스테비 지안치 지 메우스 올류스 우 템푸 토두, 마스 키 이우, 나 미냐 세게이라, 나 미냐 오브스치나상, 나 미냐 이그노란시아, 낭 푸지 베르. 아 베르다지 지 미냐 아우토데스트루이상. A verdade que eu tanto busquei e tanto temi. A verdade que esteve diante de meus olhos o tempo todo, mas que eu, na minha cegueira, na minha obstinação, na minha ignorância, não pude ver. A verdade de minha autodestruição.

이 인탕, 코무 우마 코르치나 키 시 아브리, 아 데질루장 시 지시포, 헤벨란두 우 세나리우 데졸라두 키 헤스토 지 밍. 우 키 에라 우마 베스 우마 플로레스타 베르데잔치 지 소뉴스, 지 이스페란사스, 지 아스피라송이스, 아고라 에라 아페나스 웅 캄푸 지 신자스, 우마 파이자젱 이스테리우 이 모르타. E então, como uma cortina que se abre, a desilusão se dissipou, revelando o cenário desolado que restou de mim. O que era uma vez uma floresta verdejante de sonhos, de esperanças, de aspirações, agora era apenas um campo de cinzas, uma paisagem estéril e morta.

인텐지, 인탕, 키 아 데질루장 에 우마 멘사제이라 크루에우, 마스 네세사리아. 엘라 벵 콩 아 푸마사 키 오브스쿠레시 아 헤알리다지, 마스 아우 시 지시파르, 모스트라 아 파이자젱 데바스타다, 아 헤알리다지 데졸라다 키 크리아무스 아트라베스 지 노수 프로프리우 인페르누 인테리오르. Entendi, então, que a desilusão é uma mensageira cruel, mas necessária. Ela vem com a fumaça que obscurece a realidade, mas ao se dissipar, mostra a paisagem devastada, a realidade desolada que criamos através de nosso próprio inferno interior.

마스, 메즈무 잉 메이우 아 데졸라상, 아 데제스페란사, 아우 나다, 이우 인셰르가바 아우구 마이스. 아우구 키, 임보라 이스콘지두 소브 아스 신자스, 소브 아 푸마사, 소브 아 이스쿠리당, 브릴랴바 콩 우마 루스 테누이, 마스 인시스텐치. 우마 루스 키, 임보라 프라카, 에라 포르치 우 수피시엔치 파라 미 푸샤르 파라 포라 두 아비즈무, 파라 미 기아르 아트라베스 다 이스쿠리당, 파라 미 다르 이스페란사. Mas, mesmo em meio à desolação, à desesperança, ao nada, eu enxergava algo mais. Algo que, embora escondido sob as cinzas, sob a fumaça, sob a escuridão, brilhava com uma luz tênue, mas insistente. Uma luz que, embora fraca, era forte o suficiente para me puxar para fora do abismo, para me guiar através da escuridão, para me dar esperança.

이 아싱, 메즈무 지안치 다 데질루장, 메즈무 지안치 다 베르다지, 메즈무 지안치 두 나다, 이우 잉콘트레이 아 포르사 파라 콘치누아르. 잉콘트레이 아 코라젱 파라 인프렌타르 아 헤알리다지, 파라 아세이타르 아 베르다지, 파라 아브라사르 우 나다. E assim, mesmo diante da desilusão, mesmo diante da verdade, mesmo diante do nada, eu encontrei a força para continuar. Encontrei a coragem para enfrentar a realidade, para aceitar a verdade, para abraçar o nada.

이 포이 아싱 키, 누 메이우 다 푸마사 다 데질루장, 누 메이우 다스 신자스 다 아우토데스트루이상, 이우 잉콘트레이 아 미냐 헤덴상. E foi assim que, no meio da fumaça da desilusão, no meio das cinzas da autodestruição, eu encontrei a minha redenção.

비스투 아트라베스 다스 누벵스 신젠타스 다 미냐 데질루장, 우 문두 아우 메우 헤도르 파레시아 우마 핀투라 아브스트라타, 우마 콘푸장 지 코리스 이 포르마스 키 낭 파지아 센치두. 누 푼두, 이우 사비아 키 아 쿠우파 에라 미냐. 아비아 시두 이우 켕 아비아 인센지아두 미냐 비다 콩 데시종이스 임펜사다스, 하이바 셍 센치두 이 메두스 인푼다두스. Visto através das nuvens cinzentas da minha desilusão, o mundo ao meu redor parecia uma pintura abstrata, uma confusão de cores e formas que não fazia sentido. No fundo, eu sabia que a culpa era minha. Havia sido eu quem havia incendiado minha vida com decisões impensadas, raiva sem sentido e medos infundados.

치냐 시두 아 푸마사 다 미냐 데질루장 키 미 아비아 세가두, 키 아비아 오브스쿠레시두 아 베르다지 다 미냐 이지스텐시아. 미냐 비다, 오트로라 비브란치 이 셰이아 지 시그니피카두, 아고라 파레시아 낭 파사르 지 신자스 프리아스, 웅 렘브레치 다 포게이라 키 이우 메즈무 아비아 아센지두. Tinha sido a fumaça da minha desilusão que me havia cegado, que havia obscurecido a verdade da minha existência. Minha vida, outrora vibrante e cheia de significado, agora parecia não passar de cinzas frias, um lembrete da fogueira que eu mesmo havia acendido.

에라 코무 시 이스치베시 프레주 잉 우마 이스페시 지 림부, 웅 루가르 엔트리 아 헤알리다지 이 아 일루장. 포르 웅 라두, 이우 이스타바 시엔치 두 데자스트리 키 아비아 카우자두, 아 데스트루이상 키 아비아 데이샤두 잉 메우 하스트루. 포르 오트루 라두, 아 푸마사 다 미냐 데질루장 아인다 미 인보우비아, 파젠두 콩 키 아 베르다지 포시 지피시우 지 지세르니르. Era como se estivesse preso em uma espécie de limbo, um lugar entre a realidade e a ilusão. Por um lado, eu estava ciente do desastre que havia causado, a destruição que havia deixado em meu rastro. Por outro lado, a fumaça da minha desilusão ainda me envolvia, fazendo com que a verdade fosse difícil de discernir.

마스 아우스 포쿠스, 아 푸마사 코메소 아 시 지시파르. 코무 웅 네보에이루 마치나우 키 시 지시파 소브 우 칼로르 두 소우 나센치, 아 네보아 다 미냐 데질루장 코메소 아 데자파레세르. 이 아 메지다 키 시 지시파바, 아 베르다지 다 미냐 시투아상 토르나바-시 카다 베스 마이스 클라라. Mas aos poucos, a fumaça começou a se dissipar. Como um nevoeiro matinal que se dissipa sob o calor do sol nascente, a névoa da minha desilusão começou a desaparecer. E à medida que se dissipava, a verdade da minha situação tornava-se cada vez mais clara.

이우 이스타바 소, 세르카두 포르 우마 파이자젱 데졸라다 지 신자스 이 이스콤브루스. 아스 샤마스 다 미냐 아우토데스트루이상 아비앙 콘수미두 투두, 데이샨두 아페나스 베스치지우스 지 우마 비다 키 이우 아비아 데스트루이두. Eu estava só, cercado por uma paisagem desolada de cinzas e escombros. As chamas da minha autodestruição haviam consumido tudo, deixando apenas vestígios de uma vida que eu havia destruído.

이 우 마이스 돌로로주 지 투두 에라 키 이우 에라 우 우니쿠 헤스폰사베우. 이우 아비아 시두 우 아르키테투 두 메우 프로프리우 인페르누, 우 데모니우 키 아테오 포구 아 미냐 프로프리아 비다. E o mais doloroso de tudo era que eu era o único responsável. Eu havia sido o arquiteto do meu próprio inferno, o demônio que ateou fogo à minha própria vida.

마스 아비아 우마 리상 아 세르 아프렌지다 네사 파이자젱 데졸라다. 이, 포르 마이스 아마르가 키 포시, 이우 사비아 키 에라 우마 리상 키 이우 프레시자바 아프렌데르. Mas havia uma lição a ser aprendida nessa paisagem desolada. E, por mais amarga que fosse, eu sabia que era uma lição que eu precisava aprender.

아 푸마사 다 미냐 데질루장 낭 에라 웅 만투 지 프로테상. 낭 에라 우마 네블리나 키 오쿠우타바 아 헤알리다지 지 밍. 잉 베스 지수, 에라 웅 시나우 지 아비주, 우마 인지카상 두 카미뉴 지 데스트루이상 키 이우 아비아 데이샤두 잉 메우 하스트루. A fumaça da minha desilusão não era um manto de proteção. Não era uma neblina que ocultava a realidade de mim. Em vez disso, era um sinal de aviso, uma indicação do caminho de destruição que eu havia deixado em meu rastro.

이, 지 우마 포르마 이스트라냐 이 지스토르시다, 에라 탐벵 우마 폰치 지 이스페란사. 포르키 시 이우 푸데시 베르 아트라베스 다 푸마사 다 미냐 데질루장, 시 푸데시 잉카라르 아 베르다지 다 미냐 시투아상, 인탕 타우베스 푸데시 잉콘트라르 우 카미뉴 파라 아 헤쿠페라상. E, de uma forma estranha e distorcida, era também uma fonte de esperança. Porque se eu pudesse ver através da fumaça da minha desilusão, se pudesse encarar a verdade da minha situação, então talvez pudesse encontrar o caminho para a recuperação.

타우베스, 아페자르 지 투두, 오베시 아인다 우마 샨시 파라 밍. 타우베스, 나켈리 데제르투 지 신자스 이 이스콤브루스, 이우 푸데시 잉콘트라르 아 세멘치 지 우마 노바 비다. Talvez, apesar de tudo, houvesse ainda uma chance para mim. Talvez, naquele deserto de cinzas e escombros, eu pudesse encontrar a semente de uma nova vida.

이 인탕, 렌타멘치, 코메세이 아 인텐데르. 아 푸마사 다 미냐 데질루장 낭 에라 우 핑. 에라 아페나스 우 코메수. E então, lentamente, comecei a entender. A fumaça da minha desilusão não era o fim. Era apenas o começo.

아고라 우 실렌시우. 우 실렌시우 두 포구 키 세소, 키 콘수미우 아테 우 우우치무 두스 콤부스치베이스 지 미냐 이지스텐시아. 베주-미 호데아두 포르 웅 데제르투 지 신자스, 우 세우 오파쿠 펠라 푸마사 다 데질루장, 웅 만투 이스페수 키 오쿠우타 우 아줄. 투두 우 키 안치스 이지스치아, 아고라 자스 잉 후이나스. Agora o silêncio. O silêncio do fogo que cessou, que consumiu até o último dos combustíveis de minha existência. Vejo-me rodeado por um deserto de cinzas, o céu opaco pela fumaça da desilusão, um manto espesso que oculta o azul. Tudo o que antes existia, agora jaz em ruínas.

우스 프라그멘투스 다킬루 키 푸이 시 이스팔량 아우 메우 헤도르. 웅 이스펠류 케브라두. 메우스 헤플레슈스 이스탕 포르 토다 파르치, 페다수스 지 밍 나 아레이아 이스쿠레시다. 이우 우스 토쿠, 신투 아 프리에자 두 비드루 콘트라 미냐 펠리. 이 우 키 베주 미 아솜브라. 누 메우 올랴르 바지우, 헤코녜수 우 오호르 다 헤알리다지. Os fragmentos daquilo que fui se espalham ao meu redor. Um espelho quebrado. Meus reflexos estão por toda parte, pedaços de mim na areia escurecida. Eu os toco, sinto a frieza do vidro contra minha pele. E o que vejo me assombra. No meu olhar vazio, reconheço o horror da realidade.

포이스 에 아 데질루장 키 트라스 콘시구 아 베르다지 마이스 코르탄치, 아 페르세프상 두 이스트라구. 노사스 일루종이스, 델리카다스 이 벨라스, 상 코무 보르볼레타스 지 아자스 프라제이스 키 파이랑 잉 보우타 지 노스, 크리안두 우마 헤알리다지 아우테르나치바 온지 투두 에 포시베우, 온지 소무스 프로테지두스 다 크루아 베르다지. 마스 아 메지다 키 아스 샤마스 시 이스칭겡, 아스 보르볼레타스 포젱, 이 노스 누스 데파라무스 콩 우 베르다데이루 인페르누, 아 데졸라상, 아 이스쿠리당. Pois é a desilusão que traz consigo a verdade mais cortante, a percepção do estrago. Nossas ilusões, delicadas e belas, são como borboletas de asas frágeis que pairam em volta de nós, criando uma realidade alternativa onde tudo é possível, onde somos protegidos da crua verdade. Mas à medida que as chamas se extinguem, as borboletas fogem, e nós nos deparamos com o verdadeiro inferno, a desolação, a escuridão.

페르쿠-미 나 콘템플라상 다 푸마사 키 시 에르기 잉 콜루나스 이스페사스, 코무 데두스 아쿠자도리스 아폰탄두 파라 우 세우. 페슈 우스 올류스, 미 페르미친두 세르 인보우비두 펠라 프리에자 다 헤알리다지. 아 데질루장, 아고라, 에 투두 우 키 미 헤스타. 아 크루에우, 아마르가 이, 파라도샤우멘치, 리베르타도라 데질루장. Perco-me na contemplação da fumaça que se ergue em colunas espessas, como dedos acusadores apontando para o céu. Fecho os olhos, me permitindo ser envolvido pela frieza da realidade. A desilusão, agora, é tudo o que me resta. A cruel, amarga e, paradoxalmente, libertadora desilusão.

에 웅 모멘투 지 인트로스펙상. 지 마페아멘투 다 테하 데바스타다 키 소 이우. 지 헤콜례르 우스 페다수스 이스팔랴두스, 프라그멘투스 케이마두스 지 미냐 이덴치다지, 이 오브세르바-루스 웅 아 웅. 소 인탕, 아우 잉카라르 아 푸마사 다 데질루장, 아우 헤스피라르 세우 아르 페자두 이 토시쿠, 에 키 아 쿠라 포지 코메사르. É um momento de introspecção. De mapeamento da terra devastada que sou eu. De recolher os pedaços espalhados, fragmentos queimados de minha identidade, e observá-los um a um. Só então, ao encarar a fumaça da desilusão, ao respirar seu ar pesado e tóxico, é que a cura pode começar.

쿠안두, 피나우멘치, 아 푸마사 코메사 아 시 지시파르, 우 파노라마 에 지 데졸라멘투. 우 샹 케이마두 이 이스테리우, 아스 콜루나스 지 푸마사 네그라 키 시 에르겡 아우 세우, 아 아우젠시아 지 비다. 마스 잉 메이우 아 에사 파이자젱 신젠타, 베주 아우구 키 미 수르프렌지. 아우 론지, 웅 폰치뉴 베르지 데스폰타 두 솔루 카르보니자두. 에 우마 세멘치, 우마 이스페란사, 웅 이니시우. Quando, finalmente, a fumaça começa a se dissipar, o panorama é de desolamento. O chão queimado e estéril, as colunas de fumaça negra que se erguem ao céu, a ausência de vida. Mas em meio a essa paisagem cinzenta, vejo algo que me surpreende. Ao longe, um pontinho verde desponta do solo carbonizado. É uma semente, uma esperança, um início.

아 데질루장, 인탕, 헤벨라-시 낭 코무 우 핑, 마스 코무 우 이니시우. 포이스 소멘치 아트라베스 다 푸마사 다 헤알리다지, 아트라베스 다 지솔루상 지 노사스 일루종이스, 에 키 포데무스 헤아우멘치 코메사르 아 누스 헤르게르. A desilusão, então, revela-se não como o fim, mas como o início. Pois somente através da fumaça da realidade, através da dissolução de nossas ilusões, é que podemos realmente começar a nos reerguer.

이 콩 에사 콘스타타상, 콩 우 코라상 페자두, 마스 이스페란소주, 미 프레파루 파라 아 프로시마 이타파 데사 조르나다, 파라 우 헤수르지멘투 다 페니스 키 소 이우. 데이샨두 아 푸마사 다 헤알리다지 파라 트라스, 아반수 잉 지레상 아우 베르지. 아 헤노바상 미 이스페라, 이, 임보라 아수스타도르, 우 푸투루 파레시 마이스 브릴랸치 아 메지다 키 아 푸마사 시 지시파 이 아 데질루장 다 루가르 아 베르다지. 아 베르다지 지 켕 소, 지 켕 포수 세르. 아 베르다지 지 키, 메즈무 네스치 인페르누 인테리오르, 포수 잉콘트라르 아 포르사 파라 헤나세르. E com essa constatação, com o coração pesado, mas esperançoso, me preparo para a próxima etapa dessa jornada, para o ressurgimento da fênix que sou eu. Deixando a fumaça da realidade para trás, avanço em direção ao verde. A renovação me espera, e, embora assustador, o futuro parece mais brilhante à medida que a fumaça se dissipa e a desilusão dá lugar à verdade. A verdade de quem sou, de quem posso ser. A verdade de que, mesmo neste inferno interior, posso encontrar a força para renascer.

페슈 우스 올류스. 웅 이스쿠루 만투 지 헤포주 미 인보우비. 아 팔레타 이스쿠라 두 아헤펜지멘투 시 데즈바네시 아스 코르치나스 다 데질루장 카엥. 베주 우 이스페타쿨루 다스 신자스. 우 데제르투 솜브리우 키 소브로 두 메우 인페르누 페소아우. 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 자 낭 마이스 단상. 우 솔루 이스타 헤스프리아두. 이 에 아키, 네스치 루가르 지 데졸라상, 키 아우구 코메사 아 아콘테세르. 아우구 노부. 아우구 밀라그로주. Fecho os olhos. Um escuro manto de repouso me envolve. A paleta escura do arrependimento se desvanece; as cortinas da desilusão caem. Vejo o espetáculo das cinzas. O deserto sombrio que sobrou do meu inferno pessoal. As chamas da autodestruição já não mais dançam. O solo está resfriado. E é aqui, neste lugar de desolação, que algo começa a acontecer. Algo novo. Algo milagroso.

신투 아 무단사 안치스 지 베-라. 아 웅 칼로르 크레센치, 우마 프레젠사 잉 포르마상. 아브루 메우스 올류스 이 베주 웅 폰투 지 루스 수아비 누 메이우 다스 신자스. 에 페케누 이 프라지우, 마우 페르세프치베우. 인트레탄투, 수아 이지스텐시아 에 이네키보카. 나스 신자스 다 후이나, 우마 노바 비다 이스타 수르진두. Sinto a mudança antes de vê-la. Há um calor crescente, uma presença em formação. Abro meus olhos e vejo um ponto de luz suave no meio das cinzas. É pequeno e frágil, mal perceptível. Entretanto, sua existência é inequívoca. Nas cinzas da ruína, uma nova vida está surgindo.

에사 에 아 페니스. 아 크리아투라 렌다리아 키 모히 누 포구, 아페나스 파라 헤나세르 지 수아스 프로프리아스 신자스. 엘라 에 아 메타포라 페르페이타 파라 우 프로세수 지 헤노바상 키 오코히 아포스 아 아우토데스트루이상. 엘라 심볼리자 우 포데르 다 헤질리엔시아, 아 카파시다지 지 시 헤르게르 아포스 아 데호타, 아 카파시다지 지 트란스포르마르 우 프라카수 잉 트리운푸, 아 데졸라상 잉 이스페란사. Essa é a Fênix. A criatura lendária que morre no fogo, apenas para renascer de suas próprias cinzas. Ela é a metáfora perfeita para o processo de renovação que ocorre após a autodestruição. Ela simboliza o poder da resiliência, a capacidade de se reerguer após a derrota, a capacidade de transformar o fracasso em triunfo, a desolação em esperança.

아우 잉카라르 아 페니스, 신투-미 콤펠리두 아 메르굴랴르 나스 프로푼데자스 지 메우 세르, 아 데스코브리르 이 콘프론타르 아 베르다지 누아 이 크루아 지 켕 소. 임보라 세자 웅 프로세수 돌로로주, 인텐두 키 에 이센시아우 파라 아 미냐 헤노바상. 프레시주 아세이타르 아스 팔랴스, 우스 에후스, 우스 메두스 이 우스 헤센치멘투스 키 알리멘타랑 메우 인페르누 페소아우. 프레시주 아세이타르 아 헤스폰사빌리다지 포르 미냐스 아송이스 이 헤코녜세르 우 파페우 키 데젬페녜이 잉 미냐 아우토데스트루이상. 아페나스 인탕 포데레이 아브라사르 콤플레타멘치 아 무단사 이 우 크레시멘투 키 이스탕 포르 비르. Ao encarar a Fênix, sinto-me compelido a mergulhar nas profundezas de meu ser, a descobrir e confrontar a verdade nua e crua de quem sou. Embora seja um processo doloroso, entendo que é essencial para a minha renovação. Preciso aceitar as falhas, os erros, os medos e os ressentimentos que alimentaram meu inferno pessoal. Preciso aceitar a responsabilidade por minhas ações e reconhecer o papel que desempenhei em minha autodestruição. Apenas então poderei abraçar completamente a mudança e o crescimento que estão por vir.

포르 웅 모멘투, 미 페르미투 아크레지타르 키 아 포시빌리다지 지 헤노바상 에 헤아우. 키 메즈무 아포스 토두 우 토르멘투, 아 도르, 아 하이바 이 우 데제스페루, 이지스치 아 샨시 지 웅 노부 코메수. 페르미투-미 소냐르 콩 웅 푸투루 온지 낭 소 프리지오네이루 지 메우 인페르누 인테리오르, 마스 우 아르키테투 지 메우 프로프리우 파라이주. Por um momento, me permito acreditar que a possibilidade de renovação é real. Que mesmo após todo o tormento, a dor, a raiva e o desespero, existe a chance de um novo começo. Permito-me sonhar com um futuro onde não sou prisioneiro de meu inferno interior, mas o arquiteto de meu próprio paraíso.

콩 에사 이스페란사 미 기안두, 헤스피루 푼두, 센친두 우 아르 프레스쿠 인셰르 메우스 푸우몽이스. 신투 아 이네르지아 비타우 시 이스팔랸두 포르 카다 피브라 지 메우 세르, 헤아센덴두 아 샤마 덴트루 지 밍. 데스타 베스, 포렝, 낭 에 우마 샤마 지 데스트루이상, 마스 우마 지 크리아상. 아 페니스 키 이스타 잉 밍 헤수르지 다스 신자스, 레반탄두-시 잉 지레상 아우 세우, 마이스 포르치 이 마이스 브릴랸치 두 키 눙카. Com essa esperança me guiando, respiro fundo, sentindo o ar fresco encher meus pulmões. Sinto a energia vital se espalhando por cada fibra de meu ser, reacendendo a chama dentro de mim. Desta vez, porém, não é uma chama de destruição, mas uma de criação. A Fênix que está em mim ressurge das cinzas, levantando-se em direção ao céu, mais forte e mais brilhante do que nunca.

덴트루 지 밍, 아 페니스 헤수르지. Dentro de mim, a Fênix ressurge.

임보라 이스콘지다, 우마 포르사 푸우사바 잉 밍. 이 에사 포르사 낭 에라 우 포구 다 아우토데스트루이상. 에라 아우구 마이스 푸루, 마이스 헤질리엔치, 마이스 안치구 두 키 쿠아우케르 샤마 키 자 케이모. 에라 우마 페니스, 우마 크리아투라 지 미투 이 렌다, 우마 크리아투라 페이타 지 포구, 마스 낭 콘수미다 포르 엘리. 싱, 이우 치냐 미 트란스포르마두 잉 웅 인페르누 페소아우, 마스 덴트루 데시 인페르누, 아 페니스 아구아르다바 수아 오라. Embora escondida, uma força pulsava em mim. E essa força não era o fogo da autodestruição. Era algo mais puro, mais resiliente, mais antigo do que qualquer chama que já queimou. Era uma fênix, uma criatura de mito e lenda, uma criatura feita de fogo, mas não consumida por ele. Sim, eu tinha me transformado em um inferno pessoal, mas dentro desse inferno, a Fênix aguardava sua hora.

이 아 페니스, 아싱 코무 이우, 코녜시아 아 도르. 사비아 우 키 에라 세르 콘수미두, 케이마두 아테 우스 오수스, 헤두지두 아 나다 마이스 두 키 신자스. 아 페니스 인텐데우 우 키 이우 파세이, 포이스 엘라 탐벵 파소 포르 이수. 마스 아 페니스 탐벵 코녜시아 아우구 키 이우 아인다 치냐 키 아프렌데르: 코무 헤수르지르 다스 신자스. E a Fênix, assim como eu, conhecia a dor. Sabia o que era ser consumido, queimado até os ossos, reduzido a nada mais do que cinzas. A Fênix entendeu o que eu passei, pois ela também passou por isso. Mas a Fênix também conhecia algo que eu ainda tinha que aprender: como ressurgir das cinzas.

아비아 웅 치푸 지 사베도리아 알리, 웅 코녜시멘투 프로푼두 인하이자두 나 카르니 이 누 오수 다 페니스, 웅 인텐지멘투 키 바이 알렝 다 하장 우마나. 아 페니스 사비아 키 우 포구 낭 에라 아페나스 웅 아젠치 지 데스트루이상, 마스 탐벵 웅 아젠치 지 헤노바상. 우 포구 케이마바, 싱, 마스 탐벵 푸리피카바. 이 나 푸리피카상, 아비아 아 샨시 지 헤나세르, 지 코메사르 지 노부, 지 아센데르 다스 신자스 잉 웅 보 트리운판치 지 헤노바상. Havia um tipo de sabedoria ali, um conhecimento profundo enraizado na carne e no osso da Fênix, um entendimento que vai além da razão humana. A Fênix sabia que o fogo não era apenas um agente de destruição, mas também um agente de renovação. O fogo queimava, sim, mas também purificava. E na purificação, havia a chance de renascer, de começar de novo, de ascender das cinzas em um voo triunfante de renovação.

이 아싱, 나 이스쿠리당 두 메우 인페르누 인테리오르, 아 페니스 코메소 아 바테르 수아스 아자스. 에라 우마 아지타상 페케나 누 이니시우, 웅 메루 트레모르 잉 메이우 아우 후지두 다스 샤마스. 마스 콩 카다 바치다 지 아자스, 아스 신자스 코메사랑 아 시 메셰르, 아 시 아지타르, 아 레반타르 잉 우마 누벵 이스페사 이 신젠타. 아 페니스 이스타바 데스페르탄두, 이 콩 엘라, 아 프로메사 지 헤노바상. E assim, na escuridão do meu inferno interior, a Fênix começou a bater suas asas. Era uma agitação pequena no início, um mero tremor em meio ao rugido das chamas. Mas com cada batida de asas, as cinzas começaram a se mexer, a se agitar, a levantar em uma nuvem espessa e cinzenta. A Fênix estava despertando, e com ela, a promessa de renovação.

아스 샤마스 아우 메우 헤도르 콘치누아랑 아 단사르, 마스 아우구 넬라스 무도. 온지 안치스 이우 소 비아 데스트루이상, 아고라 이우 비아 아 포시빌리다지 지 트란스포르마상. 아스 샤마스 낭 지미누이랑, 낭. 엘라스 케이마방 콩 아 메즈마 페로시다지 지 안치스, 마스 아 마네이라 코무 이우 아스 비아, 코무 이우 아스 센치아, 무도. 낭 에랑 마이스 아스 샤마스 다 미냐 데스트루이상. 에랑 아스 샤마스 두 메우 헤나시멘투. As chamas ao meu redor continuaram a dançar, mas algo nelas mudou. Onde antes eu só via destruição, agora eu via a possibilidade de transformação. As chamas não diminuíram, não. Elas queimavam com a mesma ferocidade de antes, mas a maneira como eu as via, como eu as sentia, mudou. Não eram mais as chamas da minha destruição. Eram as chamas do meu renascimento.

이 인탕, 잉 메이우 아 푸마사 이 아우 포구, 아 페니스 시 이르게우. 엘라 에라 마제스토자, 글로리오자, 우마 크리아투라 지 포구 이 루스 콘트라 우 파누 지 푼두 두 메우 인페르누 인테리오르. 이 콩 웅 그리투 데자피아도르, 엘라 시 란소 파라 우 세우, 수아스 아자스 데이샨두 웅 하스트루 지 포구 이 파이스카스 잉 세우 카미뉴. E então, em meio à fumaça e ao fogo, a Fênix se ergueu. Ela era majestosa, gloriosa, uma criatura de fogo e luz contra o pano de fundo do meu inferno interior. E com um grito desafiador, ela se lançou para o céu, suas asas deixando um rastro de fogo e faíscas em seu caminho.

이 네시 모멘투, 이우 인텐지. 인텐지 우 키 아 페니스 셈프리 소비. 키 메즈무 잉 메이우 아우 포구 마이스 인텐수, 아 도르 마이스 프로푼다, 아 셈프리 아 포시빌리다지 지 헤나세르. 아 셈프리 아 샨시 지 아센데르 다스 신자스. E nesse momento, eu entendi. Entendi o que a Fênix sempre soube. Que mesmo em meio ao fogo mais intenso, à dor mais profunda, há sempre a possibilidade de renascer. Há sempre a chance de ascender das cinzas.

파레수 미 레반타르 지 우마 파이자젱 지 신자스, 아인다 켄치 아우 토키. 웅 캄푸 데바스타두 지 후이나스 이 메모리아스 아르덴치스. 아 데스트루이상 지 투두 우 키 이우 에라 시 이스텐지 지안치 지 밍, 웅 모누멘투 아 미냐 템페스타지 페소아우 지 포구. 콩 우스 올류스 마레자두스, 콘템플루 아스 신자스 두 키 이우 자 푸이 이 페르세부 키, 임보라 포사 아베르 도르 잉 미냐 아우마, 아인다 아 비다. 아인다 아 우마 센텔랴. Pareço me levantar de uma paisagem de cinzas, ainda quente ao toque. Um campo devastado de ruínas e memórias ardentes. A destruição de tudo o que eu era se estende diante de mim, um monumento à minha tempestade pessoal de fogo. Com os olhos marejados, contemplo as cinzas do que eu já fui e percebo que, embora possa haver dor em minha alma, ainda há vida. Ainda há uma centelha.

이 이우 세이 아고라, 페르세부 콩 우마 클라리다지 키 케이마 잉 콘트라스치 콩 우 크레푸스쿨루 아신젠타두 아우 메우 헤도르, 키 에스타 센텔랴 에 아 샤비 파라 아 미냐 헤노바상. 누 센트루 지 카다 포게이라, 누 세르니 지 토다 아 데스트루이상, 이지스치 우 포텐시아우 파라 우 헤나시멘투. 코무 아 렌다리아 페니스, 이우 포수 이르게르-미 지 미냐스 프로프리아스 신자스. E eu sei agora, percebo com uma claridade que queima em contraste com o crepúsculo acinzentado ao meu redor, que esta centelha é a chave para a minha renovação. No centro de cada fogueira, no cerne de toda a destruição, existe o potencial para o renascimento. Como a lendária Fênix, eu posso erguer-me de minhas próprias cinzas.

인탕 이우 올류 파라 우 세우. 아 이스쿠리당 이스타 바지아 지 이스트렐라스, 마스 메우 코라상 푸우사 콩 우 히트무 지 웅 노부 아마녜세르. 메즈무 우 마이스 이스쿠루 두스 세우스 노투르누스 포지 세르 일루미나두 펠라 이스플로장 지 우마 우니카 이스트렐라, 이 신투 키 소 이우 에사 이스트렐라, 프레스치스 아 이스플로지르 잉 웅 노부 코메수. Então eu olho para o céu. A escuridão está vazia de estrelas, mas meu coração pulsa com o ritmo de um novo amanhecer. Mesmo o mais escuro dos céus noturnos pode ser iluminado pela explosão de uma única estrela, e sinto que sou eu essa estrela, prestes a explodir em um novo começo.

데이샨두 우스 데트리투스 두 메우 인페르누 인테리오르 파라 트라스, 도 웅 파수 잉 지레상 아우 푸투루. 아인다 에 인세르투 이 인지스친투 아 지스탄시아, 마스 신투 우마 푼젠치 네세시다지 지 이스플로라-루, 지 미 아벤투라르 누 데스코녜시두. 이우 베주 아 포시빌리다지, 낭 아 세르테자, 마스 아 샨시 지 아우구 노부. Deixando os detritos do meu inferno interior para trás, dou um passo em direção ao futuro. Ainda é incerto e indistinto à distância, mas sinto uma pungente necessidade de explorá-lo, de me aventurar no desconhecido. Eu vejo a possibilidade, não a certeza, mas a chance de algo novo.

네스치 바스투 데제르투 지 신자스 이 이스콤브루스, 이우 플란투 아 세멘치 다 이스페란사. 우마 세멘치 프라지우 이 페케나, 마우 비지베우 엔트리 아스 신자스, 마스 카헤가다 지 포텐시아우. 코무 이우, 엘라 에 웅 소브레비벤치, 웅 헤마네센치 지 웅 파사두 케이마두, 마스 아인다 카파스 지 플로레세르 잉 웅 푸투루 데스코녜시두. Neste vasto deserto de cinzas e escombros, eu planto a semente da esperança. Uma semente frágil e pequena, mal visível entre as cinzas, mas carregada de potencial. Como eu, ela é um sobrevivente, um remanescente de um passado queimado, mas ainda capaz de florescer em um futuro desconhecido.

이우 오브세르부 아 세멘치, 이마지누 수아스 하이지스 시 이스텐덴두 아트라베스 다스 신자스, 케브란두 아 크로스타 인두레시다 이 부스칸두 누트리상 나스 프로푼데자스 지 미냐 도르. 베주 세우 카울리 브로탄두, 이스텐덴두-시 잉 지레상 아우 세우 노투르누, 데자피안두 우 바지우 아시마 콩 우마 프로메사 지 비다. Eu observo a semente, imagino suas raízes se estendendo através das cinzas, quebrando a crosta endurecida e buscando nutrição nas profundezas de minha dor. Vejo seu caule brotando, estendendo-se em direção ao céu noturno, desafiando o vazio acima com uma promessa de vida.

이 잉 미냐 멘치, 베주 우마 플로르 시 아브리르, 수아스 페탈라스 친진두 우 신자 아우 헤도르 콩 웅 토키 지 코르. 이우 아 베주 발란사르 아우 사보르 두 벤투, 헤지스친두 아스 템페스타지스 키 아인다 포뎅 비르. 아 플로르, 코무 이우, 에 헤질리엔치. 엘라 에 아 페르소니피카상 다 미냐 헤노바상, 우마 프로바 비바 지 키 아 비다 포지 이메르지르 메즈무 두스 데스트로수스 마이스 솜브리우스. E em minha mente, vejo uma flor se abrir, suas pétalas tingindo o cinza ao redor com um toque de cor. Eu a vejo balançar ao sabor do vento, resistindo às tempestades que ainda podem vir. A flor, como eu, é resiliente. Ela é a personificação da minha renovação, uma prova viva de que a vida pode emergir mesmo dos destroços mais sombrios.

카다 파수 키 도, 카다 헤스피라상 키 토무, 카다 펜사멘투 키 포르무, 에 웅 아투 지 데자피우 콘트라 아스 샤마스 키 우마 베스 미 콘수미랑. 이 콩 카다 페케나 비토리아, 신투 아스 신자스 두 메우 파사두 시 토르나렝 우 페르칠리잔치 파라 우 메우 푸투루. 이우 소 아 페니스 헤수르진두, 이 임보라 우 포구 아인다 케이미 덴트루 지 밍, 아고라 세르비 파라 미 일루미나르, 잉 베스 지 미 데스트루이르. Cada passo que dou, cada respiração que tomo, cada pensamento que formo, é um ato de desafio contra as chamas que uma vez me consumiram. E com cada pequena vitória, sinto as cinzas do meu passado se tornarem o fertilizante para o meu futuro. Eu sou a Fênix ressurgindo, e embora o fogo ainda queime dentro de mim, agora serve para me iluminar, em vez de me destruir.

헤코녜수 메우 암비엔치. 아스 신자스 아인다 상 켄치스, 마스 자 낭 아 마이스 샤마스. 우스 이스콤브루스 푸메간치스 다 미냐 아우마 자젱 아우 메우 헤도르, 웅 헤트라투 데졸라두 지 투두 키 이우 치냐, 투두 키 이우 에라. 마스 누 센트루 데시 카우스, 베주 아우구 수르프렌덴치: 웅 베르지 브로투 지 이스페란사. 에 페케누, 에 프라지우, 마스 에 웅 시나우 지 키, 아 데스페이투 지 투두, 아 비다 인시스치 잉 콘치누아르. 알리멘타다 펠라 마테리아 오르가니카 케이마다, 잉콘트라 세우 카미뉴 아트라베스 두 솔루 헤세카두 이 신젠투, 부스칸두 우 칼로르 두 소우. Reconheço meu ambiente. As cinzas ainda são quentes, mas já não há mais chamas. Os escombros fumegantes da minha alma jazem ao meu redor, um retrato desolado de tudo que eu tinha, tudo que eu era. Mas no centro desse caos, vejo algo surpreendente: um verde broto de esperança. É pequeno, é frágil, mas é um sinal de que, a despeito de tudo, a vida insiste em continuar. Alimentada pela matéria orgânica queimada, encontra seu caminho através do solo ressecado e cinzento, buscando o calor do sol.

에사 브로타상 미 모스트라 아 포르사 마이스 포르미다베우 두 우니베르수: 아 헤질리엔시아. 우 포텐시아우 지 시 헤콤포르, 지 시 헤노바르, 지 헤수르지르 다스 신자스. 에시 브로투 에 아 마니페스타상 마이스 푸라 지 우마 비다 키 시 헤쿠자 아 세르 이스친타, 우마 비다 키 헤수르지 두 카우스 이 다 데스트루이상, 다 프로프리아 모르치. Essa brotação me mostra a força mais formidável do universo: a resiliência. O potencial de se recompor, de se renovar, de ressurgir das cinzas. Esse broto é a manifestação mais pura de uma vida que se recusa a ser extinta, uma vida que ressurge do caos e da destruição, da própria morte.

아싱 코무 아 페니스, 아 미치카 아비 키, 아우 모헤르, 시 레반타 다스 프로프리아스 신자스, 테뉴 아 카파시다지 지 헤나세르. 마스 아 베르다데이라 포르사 데사 아비 낭 에 아 이모르탈리다지, 이 싱 아 코라젱 지 시 데이샤르 콘수미르 펠라스 샤마스, 지 인프렌타르 아 모르치, 아 핑 지 헤나세르 마이스 포르치, 마이스 비브란치, 마이스 비바. Assim como a fênix, a mítica ave que, ao morrer, se levanta das próprias cinzas, tenho a capacidade de renascer. Mas a verdadeira força dessa ave não é a imortalidade, e sim a coragem de se deixar consumir pelas chamas, de enfrentar a morte, a fim de renascer mais forte, mais vibrante, mais viva.

메우 인페르누 인테리오르 미 콘수미우, 미 헤두지우 아 신자스, 마스 에사스 신자스 아고라 누트렝 아 세멘치 다 미냐 헤노바상. 신투 우 브로투 지 이스페란사 크레세르 덴트루 지 밍, 알리멘타두 포르 토다스 아스 이스페리엔시아스 돌로로자스 키 비비, 포르 토다스 아스 베지스 키 미 케이메이, 포르 토다스 아스 베지스 키 미 아우토데스트루이. Meu inferno interior me consumiu, me reduziu a cinzas, mas essas cinzas agora nutrem a semente da minha renovação. Sinto o broto de esperança crescer dentro de mim, alimentado por todas as experiências dolorosas que vivi, por todas as vezes que me queimei, por todas as vezes que me autodestruí.

비비 잉 템푸스 지 솜브라스, 푸이 콘수미두 펠라스 샤마스 다 아우토데스트루이상, 마스 아고라, 잉 메이우 아 데바스타상, 베주 아 루스 두 지아. 에 우마 루스 테누이, 지스탄치, 마스 에 아 루스 다 헤노바상, 다 헤수헤이상. 누 메이우 다스 신자스 다 미냐 안치가 이지스텐시아, 에르구-미 헤노바두, 포르치 이 헤질리엔치. Vivi em tempos de sombras, fui consumido pelas chamas da autodestruição, mas agora, em meio à devastação, vejo a luz do dia. É uma luz tênue, distante, mas é a luz da renovação, da ressurreição. No meio das cinzas da minha antiga existência, ergo-me renovado, forte e resiliente.

코무 아 페니스, 이우 헤나수. Como a fênix, eu renasço.

네시 모멘투 지 헤나시멘투, 코메수 아 콤프렌데르 키 우 인페르누 인테리오르 낭 에 우마 센텐사 지 모르치, 마스 우마 오포르투니다지 파라 헤나세르, 파라 시 헤인벤타르. 콤프렌두 키 카다 모멘투 지 도르 이 소프리멘투 키 비비 낭 포이 잉 방, 마스 세르비우 파라 미 포르탈레세르, 파라 미 프레파라르 파라 우 헤나시멘투. Nesse momento de renascimento, começo a compreender que o inferno interior não é uma sentença de morte, mas uma oportunidade para renascer, para se reinventar. Compreendo que cada momento de dor e sofrimento que vivi não foi em vão, mas serviu para me fortalecer, para me preparar para o renascimento.

우스 하이우스 두 소우 페네트랑 아스 펜다스 두스 이스콤브루스, 토칸두 미냐 펠리 콩 수아 루스 도라다. 신투 아 비다 푸우사르 덴트루 지 밍, 웅 히트무 포르치 이 콘스탄치 키 미 임푸우시오나 아 세기르 잉 프렌치. 낭 에 웅 카미뉴 파시우, 마스 에 우 우니쿠 카미뉴 키 테뉴. 우 카미뉴 다 헤노바상, 우 카미뉴 다 페니스. Os raios do sol penetram as fendas dos escombros, tocando minha pele com sua luz dourada. Sinto a vida pulsar dentro de mim, um ritmo forte e constante que me impulsiona a seguir em frente. Não é um caminho fácil, mas é o único caminho que tenho. O caminho da renovação, o caminho da fênix.

올류 아우 메우 헤도르 이 베주 우 쿠앙 론지 셰게이. 다 푸마사 이 다스 신자스 두 메우 인페르누 인테리오르, 수르지 우마 노바 파이자젱, 웅 노부 이우. 웅 이우 키 에 마이스 포르치, 마이스 사비우, 마이스 헤질리엔치. Olho ao meu redor e vejo o quão longe cheguei. Da fumaça e das cinzas do meu inferno interior, surge uma nova paisagem, um novo eu. Um eu que é mais forte, mais sábio, mais resiliente.

에르구-미 다스 신자스 이 잉카루 우 세우. 이스토 프론투 파라 보아르 노바멘치, 파라 인프렌타르 아 비다 콩 코라젱 이 데테르미나상. 이스토 프론투 파라 헤나세르. Ergo-me das cinzas e encaro o céu. Estou pronto para voar novamente, para enfrentar a vida com coragem e determinação. Estou pronto para renascer.

아 이스페란사 에 우마 샤마 페르시스텐치 잉 미냐 멘치, 우마 인시스텐치 보스 수수한치 키 미 임푸우시오나 아 루타르 콘트라 우 페주 오프레시부 두 메우 파사두. 아 헤노바상 낭 에 우마 콩키스타 하피다, 웅 이벤투 마르카두 포르 판파하스 이 페스타스. 낭, 에 우마 조르나다 롱가 이 데자피아도라, 웅 카미뉴 아시덴타두 키 헤케르 파시엔시아 이 코라젱. A esperança é uma chama persistente em minha mente, uma insistente voz sussurrante que me impulsiona a lutar contra o peso opressivo do meu passado. A renovação não é uma conquista rápida, um evento marcado por fanfarras e festas. Não, é uma jornada longa e desafiadora, um caminho acidentado que requer paciência e coragem.

웅 지아 지 카다 베스. 웅 파수 지 카다 베스. 코무 우마 페니스, 이스토 이메르진두 다스 신자스 두 메우 인페르누 인테리오르, 헤쿠페란두 미냐 비다 지 수아스 가하스 플라메잔치스. 낭 에 파시우. 이지스텡 지아스 잉 키 아 텐타상 지 세데르 아 아우토데스트루이상 에 이즈마가도라. 아 지아스 잉 키 아 메모리아 두 포구 키 미 콘수미아 에 쿠아지 이헤지스치베우. 마스, 메즈무 잉 메이우 아 텐타상, 잉콘트루 우마 센텔랴 지 이스페란사. Um dia de cada vez. Um passo de cada vez. Como uma fênix, estou emergindo das cinzas do meu inferno interior, recuperando minha vida de suas garras flamejantes. Não é fácil. Existem dias em que a tentação de ceder à autodestruição é esmagadora. Há dias em que a memória do fogo que me consumia é quase irresistível. Mas, mesmo em meio à tentação, encontro uma centelha de esperança.

포수 센치르 아 미냐 트란스포르마상, 포수 센치르 아 무단사 키 이스타 오코헨두 덴트루 지 밍. 아 도르 아인다 이스타 라, 에 베르다지. 아인다 포수 센치르 아스 케이마두라스, 우스 아하뇽이스 이 우스 코르치스 키 메우 프로프리우 인페르누 미 인플리지우. 마스 탐벵 포수 센치르 우 토키 수아비 다 쿠라, 아 프로메사 실렌시오자 지 웅 노부 코메수. Posso sentir a minha transformação, posso sentir a mudança que está ocorrendo dentro de mim. A dor ainda está lá, é verdade. Ainda posso sentir as queimaduras, os arranhões e os cortes que meu próprio inferno me infligiu. Mas também posso sentir o toque suave da cura, a promessa silenciosa de um novo começo.

코무 우마 페니스, 이스토 수빈두 다스 신자스, 이르겐두-미 아시마 다 미냐 프로프리아 데스트루이상. 신투 우 소우 잉 미냐스 아자스, 베주 우 문두 콩 올류스 노부스. 지 세르타 포르마, 미냐 조르나다 아트라베스 두 인페르누 인테리오르 미 페르미치우 베르 아 벨레자 누 문두 키 이우 눙카 치냐 페르세비두 안치스. 아스 코리스 파레셍 마이스 브릴랸치스, 우스 송스 마이스 클라루스. Como uma fênix, estou subindo das cinzas, erguendo-me acima da minha própria destruição. Sinto o sol em minhas asas, vejo o mundo com olhos novos. De certa forma, minha jornada através do inferno interior me permitiu ver a beleza no mundo que eu nunca tinha percebido antes. As cores parecem mais brilhantes, os sons mais claros.

아 헤노바상 낭 에 웅 프로세수 파시우, 마스 에 포시베우. 콩 카다 지아 키 파사, 신투-미 마이스 포르치, 마이스 카파스 지 인프렌타르 우 키 비에르 펠라 프렌치. 싱, 아인다 이지스텡 데자피우스, 아인다 이지스텡 지아스 지피세이스. 마스 아고라 이우 세이 키 포수 인프렌타-루스. 아고라 이우 세이 키 소 카파스 지 마이스 두 키 자마이스 이마지네이. A renovação não é um processo fácil, mas é possível. Com cada dia que passa, sinto-me mais forte, mais capaz de enfrentar o que vier pela frente. Sim, ainda existem desafios, ainda existem dias difíceis. Mas agora eu sei que posso enfrentá-los. Agora eu sei que sou capaz de mais do que jamais imaginei.

코무 아 페니스 키 헤나시 다스 신자스, 신투-미 헤노바두, 헤주베네시두. 이스토 아프렌덴두 아 아마르 아 밍 메즈무 노바멘치, 아 발로리자르 아 페소아 키 소. 이스토 아프렌덴두 아 아브라사르 아 미냐 도르, 아 우자르 메우 소프리멘투 코무 콤부스치베우 파라 미냐 프로프리아 트란스포르마상. Como a fênix que renasce das cinzas, sinto-me renovado, rejuvenescido. Estou aprendendo a amar a mim mesmo novamente, a valorizar a pessoa que sou. Estou aprendendo a abraçar a minha dor, a usar meu sofrimento como combustível para minha própria transformação.

아 헤노바상 에 우마 조르나다, 낭 웅 데스치누. 이스토 아프렌덴두 아 아프레시아르 카다 파수 키 도 네사 조르나다, 카다 헤스피라상 키 토무. 아인다 이스토 루탄두, 아인다 이스토 쿠란두, 아인다 이스토 크레센두. 마스, 펠라 프리메이라 베스 잉 무이투 템푸, 신투 이스페란사. 펠라 프리메이라 베스 잉 무이투 템푸, 신투 키 이스토 헤아우멘치 비벤두. A renovação é uma jornada, não um destino. Estou aprendendo a apreciar cada passo que dou nessa jornada, cada respiração que tomo. Ainda estou lutando, ainda estou curando, ainda estou crescendo. Mas, pela primeira vez em muito tempo, sinto esperança. Pela primeira vez em muito tempo, sinto que estou realmente vivendo.

이우 소 아 페니스. 이스토 수르진두 다스 신자스 두 메우 프로프리우 인페르누, 보안두 잉 지레상 아우 소우. 소 이우 키 테뉴 아 샤비 두 메우 헤나시멘투, 소 이우 키 데텡 우 포데르 지 무다르 메우 프로프리우 데스치누. 우 포구 다 아우토데스트루이상 케이모 페로즈멘치 덴트루 지 밍, 마스 아고라, 이스토 우잔두 에사스 메즈마스 샤마스 파라 미 이르게르, 파라 일루미나르 메우 카미뉴 파라 아 쿠라. Eu sou a fênix. Estou surgindo das cinzas do meu próprio inferno, voando em direção ao sol. Sou eu que tenho a chave do meu renascimento, sou eu que detém o poder de mudar meu próprio destino. O fogo da autodestruição queimou ferozmente dentro de mim, mas agora, estou usando essas mesmas chamas para me erguer, para iluminar meu caminho para a cura.

아 조르나다 에 롱가 이 아 루타 에 지피시우. 마스, 코무 아 페니스, 이스토 아프렌덴두 아 아브라사르 우 포구, 아 우자르 아스 샤마스 두 메우 파사두 파라 포르자르 웅 푸투루 브릴랸치. 우 인페르누 인테리오르 키 미 케이모, 키 미 데스트루이우, 이스타 시 토르난두 아 포르날랴 지 미냐 헤노바상. 이우 소 아 페니스. 이우 소 아 헤노바상. 이, 임보라 아 조르나다 세자 롱가 이 셰이아 지 오브스타쿨루스, 이우 세이 키 포수 파제르 이수. 이우 세이 키 포수 보아르. A jornada é longa e a luta é difícil. Mas, como a fênix, estou aprendendo a abraçar o fogo, a usar as chamas do meu passado para forjar um futuro brilhante. O inferno interior que me queimou, que me destruiu, está se tornando a fornalha de minha renovação. Eu sou a fênix. Eu sou a renovação. E, embora a jornada seja longa e cheia de obstáculos, eu sei que posso fazer isso. Eu sei que posso voar.

푸지 센치르, 쿠아지 코무 우마 카리시아, 아 브리자 두 알리비우 페르파사르 메우 세르. 에라 우마 카우마리아 이스트라냐, 포렝 벵-빈다, 데포이스 다 템페스타지 아바살라도라 키 포이 아 미냐 트라베시아 펠루 인페르누 인테리오르. 아비앙 시두 모멘투스 지 샤마스 인텐사스, 지 도르 이스크루시안치, 이 아고라 투두 파레시아 테르 시 아키에타두, 코무 시 우 문두 인테이루 치베시 파우자두 파라 헤스피라르 코미구. Pude sentir, quase como uma carícia, a brisa do alívio perpassar meu ser. Era uma calmaria estranha, porém bem-vinda, depois da tempestade avassaladora que foi a minha travessia pelo inferno interior. Haviam sido momentos de chamas intensas, de dor excruciante, e agora tudo parecia ter se aquietado, como se o mundo inteiro tivesse pausado para respirar comigo.

지 이니시우, 아 트랑킬리다지 미 파레세우 알리에니제나. 코무 포데리아 이지스치르 파스 아포스 탄타 데스트루이상? 이 아인다 아싱, 이우 이스타바 라, 누 메이우 다킬루 키 안치스 에랑 샤마스 이 신자스 이 아고라 시 아프레젠타바 코무 웅 세나리우 지 키에투지. 이우 아비아 소브레비비두 아 템페스타지 지 포구 다 아우토데스트루이상. De início, a tranquilidade me pareceu alienígena. Como poderia existir paz após tanta destruição? E ainda assim, eu estava lá, no meio daquilo que antes eram chamas e cinzas e agora se apresentava como um cenário de quietude. Eu havia sobrevivido à tempestade de fogo da autodestruição.

센치 메우스 푸우몽이스 시 인셰렝 두 아르 프레스쿠. 엘리 미 헤코르도 키, 아페자르 두 파사두 토르투란치, 아인다 아비아 푸투루, 아인다 아비아 이스페란사. 아인다 아비아 이우, 네시 마라빌료주 이 콤플리카두 이마라냐두 키 에 아 이지스텐시아. Senti meus pulmões se encherem do ar fresco. Ele me recordou que, apesar do passado torturante, ainda havia futuro, ainda havia esperança. Ainda havia eu, nesse maravilhoso e complicado emaranhado que é a existência.

데이셰이 메우스 펜사멘투스 바가렝 펠라스 메모리아스 지 미냐 조르나다. 우스 모멘투스 지 데제스페루, 아 하이바 이 우 메두, 아 쿠우파 키 파레시아 케레르 미 콘수미르 포르 인테이루. 엘리스 에랑 파르치스 지 밍, 프라그멘투스 지 우마 페르소날리다지 콤플레샤, 웅 이스펠류 케브라두 헤플레친두 파르치스 두 메우 세르. 싱, 이우 우스 아비아 비벤시아두. 아비앙 시두 헤아이스 이 포데로주스. 마스 아고라... 아고라 엘리스 파레시앙 지스탄치스, 코무 렘브란사스 지 웅 소뉴. Deixei meus pensamentos vagarem pelas memórias de minha jornada. Os momentos de desespero, a raiva e o medo, a culpa que parecia querer me consumir por inteiro. Eles eram partes de mim, fragmentos de uma personalidade complexa, um espelho quebrado refletindo partes do meu ser. Sim, eu os havia vivenciado. Haviam sido reais e poderosos. Mas agora... Agora eles pareciam distantes, como lembranças de um sonho.

이우 아비아 인프렌타두 우 인페르누 인테리오르 이 소브레비비두. 아비아 아프렌지두 소브리 아스 샤마스 다 아우토데스트루이상 이, 지 아우구마 포르마, 콘세기두 아파가르 카다 우마 델라스. 이우 아비아 아트라베사두 우 카우스 파라 잉콘트라르 아 카우마리아 두 오트루 라두. Eu havia enfrentado o inferno interior e sobrevivido. Havia aprendido sobre as chamas da autodestruição e, de alguma forma, conseguido apagar cada uma delas. Eu havia atravessado o caos para encontrar a calmaria do outro lado.

미냐 멘치, 우마 베스 카오치카 이 잉 투무우투, 아고라 코메사바 아 이스페리멘타르 우마 키에투지 이네스플로라다. 아 템페스타지 지 포구 키 후지아 덴트루 지 밍 렌타멘치 시 트란스포르마바 잉 우마 수아비 브리자. 코무 아 네보아 시 지시판두 아우 아마녜세르, 아 네보아 두 데제스페루 키 잉코브리아 메우 세르 코메사바 아 시 지시파르, 헤벨란두 웅 파노라마 지 카우마 이 이스페란사. Minha mente, uma vez caótica e em tumulto, agora começava a experimentar uma quietude inexplorada. A tempestade de fogo que rugia dentro de mim lentamente se transformava em uma suave brisa. Como a névoa se dissipando ao amanhecer, a névoa do desespero que encobria meu ser começava a se dissipar, revelando um panorama de calma e esperança.

마스, 에사 카우마리아 낭 에라 아 안치테지 지 투두 우 키 이우 아비아 이스페리멘타두? 타우베스, 나 베르다지, 포시 아 콘세켄시아 나투라우 이 네세사리아 지 미냐 토르멘토자 조르나다. 포르 마이스 파라도샤우 키 파레사, 파라 잉콘트라르 아 파스, 프리메이루 치비 키 미 데바테르 콩 우 카우스. 파라 비즐룸브라르 아 이스페란사, 프리메이루 치비 키 미 아푼다르 나 데제스페란사. 카다 파수 키 데이 누 발리 두 인페르누 인테리오르, 카다 파굴랴 지 도르 키 인플라모 미냐스 인트라냐스, 카다 고타 지 수오르 프리우 키 이스코헤우 펠라 미냐 테스타 잉 메이우 아우 포구, 에랑 이센시아이스 파라 셰가르 아 에스타 키에투지, 파라 아친지르 에스타 카우마. Mas, essa calmaria não era a antítese de tudo o que eu havia experimentado? Talvez, na verdade, fosse a consequência natural e necessária de minha tormentosa jornada. Por mais paradoxal que pareça, para encontrar a paz, primeiro tive que me debater com o caos. Para vislumbrar a esperança, primeiro tive que me afundar na desesperança. Cada passo que dei no vale do inferno interior, cada fagulha de dor que inflamou minhas entranhas, cada gota de suor frio que escorreu pela minha testa em meio ao fogo, eram essenciais para chegar a esta quietude, para atingir esta calma.

아, 아 카우마... 키 바우사무 파라 우마 아우마 아토르멘타다! 이 아 이스페란사, 탕 일루조리아 이 푸지지아, 파레시아 피나우멘치 시 솔리지피카르, 시 토르난두 아우구 탄지베우 이 헤아우. 코메세이 아 페르세베르 키 아 이스페란사 낭 에라 아페나스 웅 소뉴 지스탄치, 우마 키메라 아 세르 페르세기다. 낭, 아 이스페란사 에라 우 프루투 다 미냐 루타, 우 프레미우 포르 테르 헤지스치두 아스 라바레다스 다 아우토데스트루이상. Ah, a calma... que bálsamo para uma alma atormentada! E a esperança, tão ilusória e fugidia, parecia finalmente se solidificar, se tornando algo tangível e real. Comecei a perceber que a esperança não era apenas um sonho distante, uma quimera a ser perseguida. Não, a esperança era o fruto da minha luta, o prêmio por ter resistido às labaredas da autodestruição.

낭 포이 파시우. 낭, 지 마네이라 아우구마. 이우 치비 키 미 아하스타르 펠루스 데스트로수스 두 메우 프로프리우 세르, 인프렌타르 아스 솜브라스 지 메우스 피오리스 페자델루스 이 루타르 콘트라 데모니우스 키 무이타스 베지스 이우 메즈무 아비아 크리아두. 카다 고우피 키 이우 소프리, 카다 케다, 카다 케이마두라, 에랑 파르치스 두 프로세수 지 푸리피카상, 지 트란스포르마상. 우 포구 다 아우토데스트루이상, 탕 보라스 이 데스트루치부, 나 헤알리다지 에라 탐벵 웅 포르누 지 헤피누, 우마 포르날랴 키 케이마바 투두 우 키 에라 수페르플루 이 데이샤바 아페나스 아 이센시아. Não foi fácil. Não, de maneira alguma. Eu tive que me arrastar pelos destroços do meu próprio ser, enfrentar as sombras de meus piores pesadelos e lutar contra demônios que muitas vezes eu mesmo havia criado. Cada golpe que eu sofri, cada queda, cada queimadura, eram partes do processo de purificação, de transformação. O fogo da autodestruição, tão voraz e destrutivo, na realidade era também um forno de refino, uma fornalha que queimava tudo o que era supérfluo e deixava apenas a essência.

메우스 올류스, 키 안치스 이스타방 투르바두스 펠라 푸마사 다 일루장, 아고라 코메사방 아 인셰르가르 콩 클라레자. 아 파이자젱 데졸라다 키 아 아우토데스트루이상 아비아 크리아두, 잉 베스 지 미 데젱코라자르, 아고라 미 인시아 지 데테르미나상. 이우 비 아스 신자스 다킬루 키 이우 아비아 시두 이 페르세비 키 넬라스 아비아 아 프로메사 지 아우구 노부. 이우 에라 아 페니스, 이 다스 신자스 다 미냐 프로프리아 데스트루이상 이우 포데리아 헤나세르. 이, 지 파투, 자 이스타바 헤나센두. Meus olhos, que antes estavam turvados pela fumaça da ilusão, agora começavam a enxergar com clareza. A paisagem desolada que a autodestruição havia criado, em vez de me desencorajar, agora me enchia de determinação. Eu vi as cinzas daquilo que eu havia sido e percebi que nelas havia a promessa de algo novo. Eu era a Fênix, e das cinzas da minha própria destruição eu poderia renascer. E, de fato, já estava renascendo.

잉 메이우 아 카우마 키 시 인스탈로 아포스 아 템페스타지 지 포구, 이우 미 페르세비 마이스 포르치. 아스 시카트리지스 키 카헤가바 낭 에랑 마이스 심볼루스 지 프라케자, 마스 마르카스 지 헤지스텐시아, 테스테무뉴스 지 미냐 헤질리엔시아. 아 키에투지 키 아고라 이스페리멘타바 낭 에라 아 아우젠시아 지 도르, 마스 아 프레젠사 지 쿠라. 아 이스페란사 키 브릴랴바 누 오리존치 낭 에라 우마 미라젱, 마스 웅 파로우 기안두-미 파라 우 푸투루. Em meio à calma que se instalou após a tempestade de fogo, eu me percebi mais forte. As cicatrizes que carregava não eram mais símbolos de fraqueza, mas marcas de resistência, testemunhos de minha resiliência. A quietude que agora experimentava não era a ausência de dor, mas a presença de cura. A esperança que brilhava no horizonte não era uma miragem, mas um farol guiando-me para o futuro.

아스 브라자스 지 미냐 아우토데스트루이상 아인다 케이마방, 마스 아고라, 잉 베스 지 미 콘수미르, 엘라스 미 아케시앙. 엘라스 에랑 렘브레치스 두 포구 키 이우 아비아 인프렌타두, 마스 탐벵 에랑 프로메사스 두 포구 키 이우 포데리아 콘트롤라르. 이우 아비아 단사두 콩 아스 샤마스, 미 케이마두 넬라스 이, 피나우멘치, 아프렌지두 아 콘비베르 콩 엘라스. As brasas de minha autodestruição ainda queimavam, mas agora, em vez de me consumir, elas me aqueciam. Elas eram lembretes do fogo que eu havia enfrentado, mas também eram promessas do fogo que eu poderia controlar. Eu havia dançado com as chamas, me queimado nelas e, finalmente, aprendido a conviver com elas.

데이-미 콘타 다 도르 키 아인다 푸우사바 잉 카다 센치메트루 두 메우 세르. 에랑 람페주스 팔리두스 지 헤미니센시아스, 에쿠스 지 웅 포구 키 오트로라 아르데우 보라즈멘치. 누 인탄투, 파레시앙 이스타르 지미누인두, 그라다치바멘치 단두 루가르 아 웅 칼로르 마이스 수아비, 마이스 베니그누. 웅 칼로르 키 낭 케이마바, 마스 아카우마바. 아 샤마 다 헤노바상. Dei-me conta da dor que ainda pulsava em cada centímetro do meu ser. Eram lampejos pálidos de reminiscências, ecos de um fogo que outrora ardeu vorazmente. No entanto, pareciam estar diminuindo, gradativamente dando lugar a um calor mais suave, mais benigno. Um calor que não queimava, mas acalmava. A chama da renovação.

헤스피레이 푼두, 아스피란두 우 아르 프레스쿠 이 노부, 우 콘트라스치 그리탄치 콩 우 푸무 페자두 이 아스피시안치 키 시 인피우트라라 잉 메우스 푸우몽이스 안치스. 코무 시 아 아트모스페라 아우 메우 헤도르 이스치베시 그라비다 지 포시빌리다지스, 프론타 파라 제라르 아우구 노부 이 벨루 다스 신자스 이 두 카르보누 지 미냐 프로프리아 데스트루이상. 아 카우마리아 아포스 아 템페스타지 지 포구. Respirei fundo, aspirando o ar fresco e novo, o contraste gritante com o fumo pesado e asfixiante que se infiltrara em meus pulmões antes. Como se a atmosfera ao meu redor estivesse grávida de possibilidades, pronta para gerar algo novo e belo das cinzas e do carbono de minha própria destruição. A calmaria após a tempestade de fogo.

포지아 센치르 아스 시카트리지스, 아 펠리 이스치카다 이 인두레시다 온지 아스 케이마두라스 마이스 프로푼다스 아비앙 인플리지두 세우 다누. 마스 아스 시카트리지스 낭 에랑 마이스 페리다스 아베르타스, 에랑 마르카스 지 바탈랴, 렘브레치스 지 미냐 포르사 이 헤질리엔시아. 에랑 아 테스투라 다 미냐 이스토리아, 우 마파 키 나하바 아 조르나다 아트라베스 두 메우 인페르누 인테리오르. Podia sentir as cicatrizes, a pele esticada e endurecida onde as queimaduras mais profundas haviam infligido seu dano. Mas as cicatrizes não eram mais feridas abertas, eram marcas de batalha, lembretes de minha força e resiliência. Eram a textura da minha história, o mapa que narrava a jornada através do meu inferno interior.

카다 파수 다두, 카다 헤스피라상 푸샤다, 카다 펜사멘투 포르마두, 파레시앙 임프레그나두스 지 웅 노부 센치두 지 프로포지투. 낭 마이스 미 아푼다바 나 이스쿠리당 두 데제스페루, 넹 미 이스포르사바 소브 우 페주 이즈마가도르 다 쿠우파 오 두 메두. 낭 마이스 안시아바 포르 빙간사 오 소프리아 소브 아 토르투라 다 트라이상. 낭 마이스 미 콘수미아 콩 아 포미 보라스 두 헤센치멘투 오 미 아포가바 나 바스타 이스판시 다 솔리당. Cada passo dado, cada respiração puxada, cada pensamento formado, pareciam impregnados de um novo sentido de propósito. Não mais me afundava na escuridão do desespero, nem me esforçava sob o peso esmagador da culpa ou do medo. Não mais ansiava por vingança ou sofria sob a tortura da traição. Não mais me consumia com a fome voraz do ressentimento ou me afogava na vasta expanse da solidão.

우 실렌시우 키 우마 베스 포라 웅 이니미구, 웅 콘스탄치 렘브레치 다 미냐 알리에나상 이 이졸라멘투, 아고라 시 트란스포르모 잉 웅 알리아두. 토르노-시 웅 실렌시우 쿠라치부, 웅 이스파수 사그라두 온지 이우 포지아 오비르 우스 무르무리우스 다 미냐 프로프리아 아우마, 온지 이우 포지아 테세르 아 멜로지아 두 메우 헤나시멘투. O silêncio que uma vez fora um inimigo, um constante lembrete da minha alienação e isolamento, agora se transformou em um aliado. Tornou-se um silêncio curativo, um espaço sagrado onde eu podia ouvir os murmúrios da minha própria alma, onde eu podia tecer a melodia do meu renascimento.

우 템푸, 키 오트로라 파레시아 세르 메우 카하스쿠, 아고라 에라 메우 메스트리, 인시난두-미 아 단사 델리카다 지 비베르 누 모멘투 프레젠치, 지 페르미치르 키 우 파사두 이 우 푸투루 이지스치셍 아페나스 코무 노타스 지 호다페 나 파지나 두 아고라. O tempo, que outrora parecia ser meu carrasco, agora era meu mestre, ensinando-me a dança delicada de viver no momento presente, de permitir que o passado e o futuro existissem apenas como notas de rodapé na página do agora.

아 파스 키 코메세이 아 잉콘트라르 덴트루 지 밍 낭 에라 웅 파라이주 이나우칸사베우, 웅 이데아우 지스탄치 이 이헤아우. 에라 헤아우, 탄지베우, 콘스트루이다 다스 신자스 두 메우 인페르누 인테리오르. 에라 우마 파스 포르자다 누 포구, 우마 카우마 키 소 포데리아 세르 아우칸사다 나베간두 아트라베스 다 템페스타지 지 포구. A paz que comecei a encontrar dentro de mim não era um paraíso inalcançável, um ideal distante e irreal. Era real, tangível, construída das cinzas do meu inferno interior. Era uma paz forjada no fogo, uma calma que só poderia ser alcançada navegando através da tempestade de fogo.

이 페르세비 키 아 쿠라 낭 에라 우마 메타 지스탄치, 마스 웅 프로세수 콘치누, 웅 카미뉴 세르펜테안치 키 시 데즈도브라바 아 카다 파수. 카다 지아 트라지아 콘시구 우마 노바 오포르투니다지 지 아프렌데르, 지 크레세르, 지 시 트란스포르마르. E percebi que a cura não era uma meta distante, mas um processo contínuo, um caminho serpenteante que se desdobrava a cada passo. Cada dia trazia consigo uma nova oportunidade de aprender, de crescer, de se transformar.

아우 헤도르 다 콘플라그라상 실렌치 두 메우 세르, 우마 수아비다지 데시, 코무 아 프리메이라 슈바 아포스 웅 베랑 아브라자도르, 이 아파가 아스 우우치마스 브라자스 키 아인다 신칠랑 콩 우마 루스 모르치사. 에 아 셰가다 다 카우마, 아눈시아다 콩 아 지스크리상 다 이스쿠리당 키 시 데스파스 쿠안두 우 소우 나시 누 오리존치. Ao redor da conflagração silente do meu ser, uma suavidade desce, como a primeira chuva após um verão abrasador, e apaga as últimas brasas que ainda cintilam com uma luz mortiça. É a chegada da calma, anunciada com a discrição da escuridão que se desfaz quando o sol nasce no horizonte.

이 네스치 노부 아마녜세르, 이우 올류 파라 우 키 푸이 이 우 키 아고라 소. 아스 시카트리지스 아인다 이스탕 라, 마페아다스 나스 리냐스 다 미냐 이지스텐시아, 코무 히우스 이스카바두스 펠라 아상 두 템푸. 카다 우마 델라스 콘타 우마 이스토리아, 웅 카피툴루 다 미냐 비아젱, 우마 렘브란사 두 칼로르 키 케이마바 잉 밍, 마스 탐벵 우마 프로바 다 미냐 카파시다지 지 소브레비베르. E neste novo amanhecer, eu olho para o que fui e o que agora sou. As cicatrizes ainda estão lá, mapeadas nas linhas da minha existência, como rios escavados pela ação do tempo. Cada uma delas conta uma história, um capítulo da minha viagem, uma lembrança do calor que queimava em mim, mas também uma prova da minha capacidade de sobreviver.

인탕, 이우 신투. 에 아우구 노부, 우마 센사상 키 페르메이아 아 펠리 이 시 인피우트라 나 카르니, 아테 아우칸사르 아 이센시아 두 메우 세르. 에 아 이스페란사. 우 헤나시멘투 다 포시빌리다지 키 이스타바 인테하다 소브 우 신자 프리우 두 아헤펜지멘투. 코무 우마 세멘치 키 제르미나 아포스 웅 인센지우 플로레스타우, 아 이스페란사 이메르지 두 데제르투 다 데질루장, 프로쿠란두 아 루스 두 소우, 안시안두 펠라 비다. Então, eu sinto. É algo novo, uma sensação que permeia a pele e se infiltra na carne, até alcançar a essência do meu ser. É a esperança. O renascimento da possibilidade que estava enterrada sob o cinza frio do arrependimento. Como uma semente que germina após um incêndio florestal, a esperança emerge do deserto da desilusão, procurando a luz do sol, ansiando pela vida.

에스타 노바 이스페란사 트라스 콩 엘라 우마 노바 페르스펙치바. 자 낭 올류 마이스 파라 우 메우 파사두 콩 헤모르수 이 트리스테자, 마스 콩 그라치당. 포르키 카다 샤마 키 아르데우 잉 밍, 카다 라바레다 지 하이바, 카다 파굴랴 지 메두, 카다 브라자 지 데제스페루, 세르비우 파라 미 모우다르, 파라 미 파제르 켕 소 오지. Esta nova esperança traz com ela uma nova perspectiva. Já não olho mais para o meu passado com remorso e tristeza, mas com gratidão. Porque cada chama que ardeu em mim, cada labareda de raiva, cada fagulha de medo, cada brasa de desespero, serviu para me moldar, para me fazer quem sou hoje.

아고라, 이스토 마이스 포르치, 낭 아페자르 다스 미냐스 프로바송이스, 마스 포르 카우자 델라스. 우 포구 다 아우토데스트루이상 케이모 덴트루 지 밍, 마스 낭 미 콘수미우. 잉 베스 지수, 푸리피코-미, 데스칠로-미 아테 아 미냐 이센시아, 리브로-미 다스 임푸레자스 다 미냐 안치가 이지스텐시아. Agora, estou mais forte, não apesar das minhas provações, mas por causa delas. O fogo da autodestruição queimou dentro de mim, mas não me consumiu. Em vez disso, purificou-me, destilou-me até a minha essência, livrou-me das impurezas da minha antiga existência.

이우 아프렌지 키 우 포구, 잉 토다스 아스 수아스 포르마스, 에 우마 파르치 이날리에나베우 다 비다. 우 메두 에 우 포구 키 누스 만텡 알레르타, 아 하이바 에 우 포구 키 누스 인시타 아 아상, 아 쿠우파 에 우 포구 키 누스 만텡 오네스투스, 이 아 솔리당 에 우 포구 키 누스 인시나 아 발로리자르 아 콤파니아. 메즈무 아 아우토데스트루이상, 잉 토다 아 수아 데스트루치비다지, 카헤가 우마 샤마 키 포지 세르 트란스포르마다 잉 아우토코녜시멘투, 아우토아세이타상 이, 피나우멘치, 아우토트란스포르마상. Eu aprendi que o fogo, em todas as suas formas, é uma parte inalienável da vida. O medo é o fogo que nos mantém alerta, a raiva é o fogo que nos incita à ação, a culpa é o fogo que nos mantém honestos, e a solidão é o fogo que nos ensina a valorizar a companhia. Mesmo a autodestruição, em toda a sua destrutividade, carrega uma chama que pode ser transformada em autoconhecimento, autoaceitação e, finalmente, autotransformação.

포르 이수, 잉쿠안투 콘템플루 아 카우마리아 아포스 아 템페스타지 지 포구, 아그라데수 아스 샤마스 키 아르데랑 잉 밍. 포르키 엘라스 미 피제랑 데스페르타르. 포르키 엘라스 미 인시나랑 아 아프레시아르 아 카우마. 포르키 엘라스 미 토르나랑 켕 이우 소. Por isso, enquanto contemplo a calmaria após a tempestade de fogo, agradeço às chamas que arderam em mim. Porque elas me fizeram despertar. Porque elas me ensinaram a apreciar a calma. Porque elas me tornaram quem eu sou.

신투 우마 리베르다지 데스콘세르탄치. 온지 안치스 아비아 그릴룡이스, 아고라 헤스탕 아페나스 아스 솜브라스 이페메라스 지 세우스 엘루스 케브라두스. 나스 신자스 프리아스, 헤코녜수 우스 트라수스 판타즈마고리쿠스 지 메우 안치구 이우, 우 아라우투 지 메우 프로프리우 카우스. 이우 미 에르구, 아 페니스 지 밍 메즈무, 콩 아자스 테시다스 지 콤프렌상, 포르사 이 페르당. 신투 잉 메우 페이투 아 브리자 프레스카 다 트랑킬리다지 아포스 아 토르멘타, 아 도수라 쿠아지 이스케시다 다 파스. Sinto uma liberdade desconcertante. Onde antes havia grilhões, agora restam apenas as sombras efêmeras de seus elos quebrados. Nas cinzas frias, reconheço os traços fantasmagóricos de meu antigo eu, o arauto de meu próprio caos. Eu me ergo, a fênix de mim mesmo, com asas tecidas de compreensão, força e perdão. Sinto em meu peito a brisa fresca da tranquilidade após a tormenta, a doçura quase esquecida da paz.

나 수페르피시 두 메우 라구 인테리오르, 아 아지타상 시 아카우모. 우스 푸라콩이스 지 이모송이스 아우토데스트루치바스 키 안치스 이스쿠우피앙 미냐스 아구아스 잉 푸리오자스 온다스 아고라 상 아페나스 수아베스 브리자스 키 마우 페르투르방 아 수페르피시 카우마. 베주 아 벨레자 누 헤플레슈 다 아구아, 웅 이스펠류 파라 미냐 아우마 헤노바다, 웅 헤트라투 다 카우마리아 아포스 아 템페스타지. Na superfície do meu lago interior, a agitação se acalmou. Os furacões de emoções autodestrutivas que antes esculpiam minhas águas em furiosas ondas agora são apenas suaves brisas que mal perturbam a superfície calma. Vejo a beleza no reflexo da água, um espelho para minha alma renovada, um retrato da calmaria após a tempestade.

아스 아르보리스 키 안치스 에랑 데보라다스 펠루 포구 다 미냐 이라, 아고라 크레셍 포르치스 이 이주베란치스, 심볼루스 비브란치스 지 우마 노바 에라. 우 솔루 키 안치스 에라 이스테리우 이 케이마두 아고라 아브리가 세멘치스 지 이스페란사, 브로탄두 콩 아 프로메사 지 웅 아마냥 멜료르. As árvores que antes eram devoradas pelo fogo da minha ira, agora crescem fortes e exuberantes, símbolos vibrantes de uma nova era. O solo que antes era estéril e queimado agora abriga sementes de esperança, brotando com a promessa de um amanhã melhor.

헤코녜수 아 밍 메즈무 아고라 낭 코무 우 키 푸이, 마스 코무 우 키 미 토르네이. 아스 시카트리지스 키 포르투 상 마르카스 지 미냐 조르나다, 마스 낭 상 미냐 이덴치다지. 미냐 이덴치다지 에 아 페니스 키 헤수르지우 다스 신자스, 우 소브레비벤치 다 템페스타지 지 포구. Reconheço a mim mesmo agora não como o que fui, mas como o que me tornei. As cicatrizes que porto são marcas de minha jornada, mas não são minha identidade. Minha identidade é a fênix que ressurgiu das cinzas, o sobrevivente da tempestade de fogo.

이 아싱, 페르미투-미 콘템플라르 우 오리존치, 잉카란두 우 아마녜세르 콩 올류스 브릴랸치스 이 코라상 아베르투. 우 소우 키 아고라 나시 에 웅 파로우 지 이스페란사, 일루미난두 우 카미뉴 파라 우 푸투루, 웅 푸투루 온지 이우 도미누 아스 샤마스 두 메우 인페르누 인테리오르, 웅 푸투루 온지 이우 소 우 아르키테투 지 미냐 프로프리아 파스. E assim, permito-me contemplar o horizonte, encarando o amanhecer com olhos brilhantes e coração aberto. O sol que agora nasce é um farol de esperança, iluminando o caminho para o futuro, um futuro onde eu domino as chamas do meu inferno interior, um futuro onde eu sou o arquiteto de minha própria paz.

피나우멘치, 헤코녜수 키 임보라 우 인페르누 포사 세르 인테리오르, 탐벵 포지 세르 도마두. 키 아스 샤마스 포뎅 케이마르, 마스 포뎅 세르 콘트롤라다스. 키 아스 신자스 포뎅 세르 프리아스, 마스 포뎅 누트리르 아 세멘치 다 헤노바상. Finalmente, reconheço que embora o inferno possa ser interior, também pode ser domado. Que as chamas podem queimar, mas podem ser controladas. Que as cinzas podem ser frias, mas podem nutrir a semente da renovação.

아 조르나다 포이 롱가 이 돌로로자, 마스 네세사리아. 포이스 에 나 노이치 마이스 이스쿠라 키 아스 이스트렐라스 브릴량 마이스 인텐사멘치. 이 에 누 인페르누 인테리오르 마이스 아르덴치 키 아 페니스 헤수르지. A jornada foi longa e dolorosa, mas necessária. Pois é na noite mais escura que as estrelas brilham mais intensamente. E é no inferno interior mais ardente que a fênix ressurge.

포르탄투, 미 에르구 다스 신자스 지 메우 안치구 이우, 나시두 지 노부, 마이스 포르치 이 마이스 사비우. 리베르투 다스 아마하스 지 미냐 아우토데스트루이상, 올류 파라 우 푸투루 콩 코라젱 이 데테르미나상. Portanto, me ergo das cinzas de meu antigo eu, nascido de novo, mais forte e mais sábio. Liberto das amarras de minha autodestruição, olho para o futuro com coragem e determinação.

아 카우마리아 아포스 아 템페스타지 지 포구 에 마이스 두 키 웅 모멘투 지 헤포주. 에 웅 모멘투 지 헤노바상, 웅 모멘투 지 크레시멘투, 웅 모멘투 지 헤코메수. 에 웅 프레젠치, 우마 오포르투니다지 파라 아프렌데르 콩 우 파사두 이 콘스트루이르 웅 푸투루 멜료르. A calmaria após a tempestade de fogo é mais do que um momento de repouso. É um momento de renovação, um momento de crescimento, um momento de recomeço. É um presente, uma oportunidade para aprender com o passado e construir um futuro melhor.

이 아싱, 콩클루 미냐 조르나다 펠루 인페르누 인테리오르, 낭 콩 웅 수스피루 지 알리비우, 마스 콩 웅 그리투 지 비토리아. 포이스 이우 소브레비비. 이우 미 헤노베이. 이우 벤시. 이 누 피나우, 이수 에 투두 우 키 임포르타. E assim, concluo minha jornada pelo inferno interior, não com um suspiro de alívio, mas com um grito de vitória. Pois eu sobrevivi. Eu me renovei. Eu venci. E no final, isso é tudo o que importa.

콩클루, 인탕, 콩 우마 팔라브라, 낭 지 데스페지다, 마스 지 그라치당. 오브리가두. 오브리가두 포르 카미냐르 코미구 포르 에스타 비아젱 아르덴치, 포르 테르 시두 테스테무냐 지 미냐 도르 이 지 미냐 트란스포르마상. 키 에스타스 팔라브라스 포상 세르비르 코무 웅 파로우 파라 아켈리스 키 아인다 이스탕 페르지두스 잉 세우 프로프리우 인페르누 인테리오르. 키 엘리스 사이방 키 아 셈프리 우마 이스페란사, 셈프리 우마 사이다, 셈프리 웅 아마녜세르 아포스 아 노이치 마이스 이스쿠라. Concluo, então, com uma palavra, não de despedida, mas de gratidão. Obrigado. Obrigado por caminhar comigo por esta viagem ardente, por ter sido testemunha de minha dor e de minha transformação. Que estas palavras possam servir como um farol para aqueles que ainda estão perdidos em seu próprio inferno interior. Que eles saibam que há sempre uma esperança, sempre uma saída, sempre um amanhecer após a noite mais escura.

이, 아시마 지 투두, 키 엘리스 사이방 키 엘리스 낭 이스탕 소지뉴스. 포이스 우 인페르누 포지 세르 인테리오르, 마스 아 쿠라, 아 헤노바상 이 우 크레시멘투 탐벵 상. 포르탄투, 아반셍 콩 코라젱, 콩 이스페란사 이 콩 아모르. 이 렘브렝-시 셈프리: 아스 샤마스 포뎅 케이마르, 마스 보세스 상 아 페니스. 보세스 셈프리 포뎅 헤나세르 다스 신자스. E, acima de tudo, que eles saibam que eles não estão sozinhos. Pois o inferno pode ser interior, mas a cura, a renovação e o crescimento também são. Portanto, avancem com coragem, com esperança e com amor. E lembrem-se sempre: as chamas podem queimar, mas vocês são a fênix. Vocês sempre podem renascer das cinzas.

***

***